mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-22 20:45:13 +00:00
Merge pull request #207 from Narrat/german-trans
extras/po: Some updates to the german translation
This commit is contained in:
commit
4c1f0eee3c
315
extras/po/de.po
315
extras/po/de.po
@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
||||
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
|
||||
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
||||
msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Benutzers"
|
||||
msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_plot:248
|
||||
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
||||
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:263
|
||||
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim kreieren der temporären Datei: ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:271
|
||||
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
||||
"Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:274
|
||||
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
||||
@ -36,17 +36,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:278
|
||||
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen der temporären Datei: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:281
|
||||
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fataler Fehler beim Setzen des Besitzers für die temporäre Datei: ::1 temp "
|
||||
"file::"
|
||||
"Fataler Fehler beim setzen des Besitzers der temporären Datei: ::1 temp file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327
|
||||
msgid "An active swap partition is detected..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329
|
||||
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
|
||||
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "All ihre Auslagerungsdateien gehören Crypt. Gut."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:331
|
||||
msgid "This poses a security risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
|
||||
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
||||
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr " swapoff -a"
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
|
||||
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
|
||||
"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
|
||||
"(forcieren) Option."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_check_swap:353
|
||||
@ -76,15 +75,15 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:393
|
||||
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:453
|
||||
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DISPLAY entdeckt, aber nur 'pinentry-curses' gefunden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:463
|
||||
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:473
|
||||
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
||||
@ -96,15 +95,15 @@ msgstr "Leeres Passwort"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:498
|
||||
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
||||
msgstr "Grab Datei fehlen Argumente."
|
||||
msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:503
|
||||
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab-Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:507
|
||||
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Tomb File ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
|
||||
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
||||
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:518
|
||||
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:521
|
||||
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:530
|
||||
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
||||
@ -128,11 +127,11 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:539
|
||||
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Gültige tomb Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:551
|
||||
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
||||
msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
|
||||
msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:552
|
||||
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
||||
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr " // Erstellen:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:598
|
||||
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB"
|
||||
msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb"
|
||||
msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MB"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:599
|
||||
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
||||
@ -174,31 +173,31 @@ msgstr " // Gräber bearbeiten:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:603
|
||||
msgid " open open an existing TOMB"
|
||||
msgstr " open Vorhandenens GRAB öffnen"
|
||||
msgstr " open vorhandenes GRAB öffnen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:604
|
||||
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
||||
msgstr " index Den Suchindex der Gräber aktualisieren"
|
||||
msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:605
|
||||
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
||||
msgstr " search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
|
||||
msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:606
|
||||
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
||||
msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos"
|
||||
msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:607
|
||||
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
||||
msgstr " close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")"
|
||||
msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:608
|
||||
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
||||
msgstr " slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
|
||||
msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:610
|
||||
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
||||
msgstr " resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)"
|
||||
msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:613
|
||||
msgid " // Operations on keys:"
|
||||
@ -207,21 +206,21 @@ msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
|
||||
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
||||
" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:615
|
||||
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und "
|
||||
" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und "
|
||||
"Passwort)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
|
||||
msgid " // Backup on paper:"
|
||||
msgstr " //Backup auf Papier:"
|
||||
msgstr " // Backup auf Papier:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
|
||||
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
||||
msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
|
||||
msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
|
||||
msgid " // Steganography:"
|
||||
@ -230,12 +229,12 @@ msgstr " // Steganographie:"
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
||||
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
||||
" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
||||
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an dei "
|
||||
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die "
|
||||
"Standardausgabe aus)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:628
|
||||
@ -245,66 +244,64 @@ msgstr "Optionen:"
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:630
|
||||
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
|
||||
" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MB)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:631
|
||||
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe "
|
||||
" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe "
|
||||
"einzulesen)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
|
||||
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
||||
msgstr " -n 'Hooks' im Grab nicht benutzen"
|
||||
msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
||||
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
||||
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
||||
msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
|
||||
msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:636
|
||||
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --kdf Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:640
|
||||
msgid " -h print this help"
|
||||
msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes"
|
||||
msgstr " -h anzeigen dieser Hilfe"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:641
|
||||
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners "
|
||||
"Verschlüsslungsmethoden"
|
||||
" -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
||||
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
||||
msgstr " -q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
|
||||
msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
|
||||
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
||||
msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
|
||||
msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:645
|
||||
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
||||
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
||||
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:646
|
||||
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
|
||||
msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781
|
||||
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehlende Abhängigkeit ::1 tomb path:: wird benötigt. Bitte installieren Sie "
|
||||
"sie."
|
||||
msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:818
|
||||
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klartext Schlüssel von der Standarteingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
||||
"Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:819
|
||||
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
||||
@ -313,48 +310,47 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen."
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:821
|
||||
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empfangen des Schlüssels in Klartext von der Standarteingabe (Nicht sicherer "
|
||||
"Modus)"
|
||||
"Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer Modus)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:825
|
||||
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
||||
msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne gültiges Argument."
|
||||
msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:833
|
||||
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
||||
msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein"
|
||||
msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
|
||||
msgid "Key is valid."
|
||||
msgstr "Schlüssel ist gültig"
|
||||
msgstr "Schlüssel ist gültig."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_tomb_key_recover recover_key:847
|
||||
msgid "Attempting key recovery."
|
||||
msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen"
|
||||
msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:871
|
||||
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Operation benötigt das Angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
|
||||
"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:875
|
||||
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
||||
msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
|
||||
msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... "
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:886
|
||||
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
||||
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
|
||||
msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb "
|
||||
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb "
|
||||
"Version unbekannt."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:get_lukskey:975
|
||||
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
||||
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::."
|
||||
msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1001
|
||||
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
||||
@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1019
|
||||
msgid "User aborted password dialog."
|
||||
msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
|
||||
msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1026
|
||||
msgid "Password OK."
|
||||
@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Passwort OK."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1064
|
||||
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
||||
msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
|
||||
msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1076
|
||||
msgid "No valid password supplied."
|
||||
@ -382,7 +378,7 @@ msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1078
|
||||
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
||||
msgstr "Wechsle Passwort für ::1 key file::"
|
||||
msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1091
|
||||
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
||||
@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
|
||||
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
||||
msgstr "Ihr Passphrase wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
|
||||
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1117
|
||||
msgid "User aborted."
|
||||
@ -398,12 +394,12 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1120
|
||||
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
||||
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
|
||||
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: dies muss eine Ganzzahl sein."
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1153
|
||||
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
|
||||
@ -419,16 +415,16 @@ msgstr "berechne Iterationen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1158
|
||||
msgid "encoding the password"
|
||||
msgstr "Passwort verschlüsseln"
|
||||
msgstr "verschlüssle das Passwort"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189
|
||||
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
|
||||
"gpg (GnuPG), welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:bury_key:1210
|
||||
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
||||
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
||||
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:bury_key:1214
|
||||
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
||||
@ -457,23 +453,23 @@ msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1258
|
||||
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
||||
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen, keine Bilddatei angegeben"
|
||||
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1268
|
||||
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
||||
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
||||
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1270
|
||||
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
||||
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
||||
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1277
|
||||
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
||||
msgstr "Falsches Passwort, oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
|
||||
msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1288
|
||||
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
||||
msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus"
|
||||
msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1292
|
||||
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
||||
@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
|
||||
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
||||
msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
|
||||
msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1297
|
||||
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
||||
@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1301
|
||||
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
||||
msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
|
||||
msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1322
|
||||
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
||||
@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:engrave_key:1339
|
||||
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
||||
msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes für Schlüssel: ::1 tomb key file::"
|
||||
msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:engrave_key:1344
|
||||
msgid "QREncode reported an error."
|
||||
@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Operation erfolgreich:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
|
||||
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Befehl erhalten zum ausgraben des Grabes: ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
|
||||
msgid "Missing path to tomb"
|
||||
@ -525,11 +521,11 @@ msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1382
|
||||
msgid "Size argument missing, use -s"
|
||||
msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s"
|
||||
msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1383
|
||||
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
|
||||
msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabytes)"
|
||||
msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabyte)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1384
|
||||
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
|
||||
@ -545,20 +541,20 @@ msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1396
|
||||
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
|
||||
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
|
||||
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Fertig mit ausgraben ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
|
||||
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden "
|
||||
"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren "
|
||||
"und es abschließen:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
|
||||
@ -567,22 +563,22 @@ msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1419
|
||||
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
||||
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key "
|
||||
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1440
|
||||
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
|
||||
"schmieden."
|
||||
"generieren."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1442
|
||||
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
||||
msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
|
||||
msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1454
|
||||
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
||||
"Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
||||
"Aktion abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1458
|
||||
@ -598,28 +594,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1471
|
||||
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
|
||||
"Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1472
|
||||
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
|
||||
"Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort "
|
||||
"für ihr Grab anzugeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1473
|
||||
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
|
||||
"Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1474
|
||||
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie "
|
||||
"zu erstellen."
|
||||
"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon "
|
||||
"benutzen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1488
|
||||
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Passwort von ihrem Schlüssel: ::1 tomb key::"
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1489
|
||||
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
||||
@ -631,11 +627,11 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1508
|
||||
msgid "Dumping contents to screen:"
|
||||
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
|
||||
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1516
|
||||
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
||||
msgstr "::1 key file:: fertig geschmiedet"
|
||||
msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1517
|
||||
msgid "Your key is ready:"
|
||||
@ -643,11 +639,11 @@ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
|
||||
msgid "No tomb specified for locking."
|
||||
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
|
||||
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
|
||||
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
||||
msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
||||
msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
|
||||
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
||||
@ -655,27 +651,27 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
|
||||
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
||||
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben."
|
||||
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
|
||||
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
||||
"Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
|
||||
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
||||
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
|
||||
msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
|
||||
"abschließen. Graben Sie ein neues."
|
||||
"abschließen. Heben Sie ein neues aus."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
|
||||
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
||||
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
|
||||
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
|
||||
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
||||
@ -712,20 +708,20 @@ msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
|
||||
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
|
||||
"cipher::"
|
||||
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 "
|
||||
"cipher::)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path::und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
|
||||
"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
|
||||
"tomb key::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1619
|
||||
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels fur das Grab ::1 tomb path::"
|
||||
"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
|
||||
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
||||
@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
|
||||
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1643
|
||||
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
||||
@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
|
||||
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Schlüssel Erfolgreich gewechselt für das Grab: : ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1694
|
||||
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
||||
@ -787,7 +783,7 @@ msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1706
|
||||
msgid "No tomb name specified for opening."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu vöffnenden Grabes an."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1708
|
||||
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
||||
@ -795,11 +791,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
|
||||
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
||||
msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt"
|
||||
msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
|
||||
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
||||
msgstr "Öffne ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
|
||||
msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1732
|
||||
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
||||
@ -819,8 +815,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte "
|
||||
"eine Hintertür geben."
|
||||
"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten "
|
||||
"Hintertüren sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
|
||||
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
||||
@ -836,15 +832,15 @@ msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1803
|
||||
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
||||
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1810
|
||||
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1816
|
||||
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
||||
@ -861,7 +857,7 @@ msgstr "am ::1 date::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
|
||||
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
||||
msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause."
|
||||
msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
|
||||
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
||||
@ -883,22 +879,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
|
||||
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
||||
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert."
|
||||
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
||||
msgid ""
|
||||
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
|
||||
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: "
|
||||
"wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
|
||||
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
||||
msgstr "Post Hooks gefunden, ausführen als Benutzer ::1 user name::."
|
||||
msgstr "Post Hooks gefunden. Ausführen als Benutzer ::1 user name::."
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:1966
|
||||
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
||||
msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
||||
msgstr "Ich sehe keine ::1 status:: Gräber. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:1999
|
||||
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
||||
@ -921,7 +917,7 @@ msgid ""
|
||||
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
||||
"%) is benutzt: ::4 tombavail:: frei␣ "
|
||||
"%) benutzt: ::4 tombavail:: frei "
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2015
|
||||
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
||||
@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tomb_binds:2076
|
||||
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2108
|
||||
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
||||
@ -955,39 +951,39 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2124
|
||||
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
||||
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
||||
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2126
|
||||
msgid "Creating and updating search indexes."
|
||||
msgstr "Kreieren und aktualisieren von Suchindexen"
|
||||
msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2139
|
||||
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
||||
msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
||||
msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2141
|
||||
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2146
|
||||
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2148
|
||||
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
||||
msgstr "Kreieren einer neuen swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
||||
msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2222
|
||||
msgid "Search index updated."
|
||||
msgstr "Such-Index aktualisiert."
|
||||
msgstr "Suchindex aktualisiert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2242
|
||||
msgid "Searching for: ::1::"
|
||||
msgstr "Suchen nach: ::1::"
|
||||
msgstr "Suche nach: ::1::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2250
|
||||
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2252
|
||||
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
||||
@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2261
|
||||
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
||||
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
|
||||
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2263
|
||||
msgid "Search completed."
|
||||
@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Suche abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2274
|
||||
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert."
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: MB vergrössert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2276
|
||||
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
||||
@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2277
|
||||
msgid "Cannot find ::1::"
|
||||
msgstr "::1:: nicht gefunden."
|
||||
msgstr "::1:: nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
|
||||
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
||||
@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben"
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
|
||||
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name:: bevor Sie versuchen die Größe "
|
||||
"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die Größe "
|
||||
"zu ändern."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2296
|
||||
@ -1037,11 +1033,11 @@ msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2298
|
||||
msgid "Size is not an integer."
|
||||
msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
|
||||
msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
|
||||
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
||||
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
|
||||
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
|
||||
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
||||
@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2335
|
||||
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
||||
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren"
|
||||
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2338
|
||||
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
||||
@ -1068,11 +1064,11 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
|
||||
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
|
||||
"Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2366
|
||||
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
||||
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
|
||||
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2382
|
||||
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
||||
@ -1084,16 +1080,15 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
|
||||
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abruptes Schließen von ::1 tomb name:: eingehangen in ::2 mount point:: "
|
||||
msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2389
|
||||
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
||||
msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
|
||||
msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2391
|
||||
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !"
|
||||
msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2393
|
||||
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
||||
@ -1106,8 +1101,7 @@ msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2404
|
||||
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abruptes Schließen des Grabes: Beenden aller Prozesse die diesen Hook "
|
||||
"benutzen."
|
||||
"Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2405
|
||||
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
||||
@ -1116,16 +1110,17 @@ msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2408
|
||||
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
|
||||
"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2419
|
||||
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
||||
msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden!"
|
||||
msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
|
||||
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
||||
"Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
||||
"aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
|
||||
@ -1135,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2554
|
||||
msgid "Error parsing."
|
||||
msgstr "Syntax Fehler."
|
||||
msgstr "Fehler beim parsen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2564
|
||||
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
||||
@ -1171,8 +1166,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und "
|
||||
"lock."
|
||||
"Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und lock."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2641
|
||||
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
||||
@ -1184,7 +1178,7 @@ msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2701
|
||||
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
||||
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben."
|
||||
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2718
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
||||
@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder "
|
||||
"ausgegraben werden."
|
||||
"exhumiert werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2739
|
||||
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
||||
@ -1210,12 +1204,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2742
|
||||
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
|
||||
" Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2743
|
||||
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <http://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2748
|
||||
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
||||
@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr "Systemwerkzeuge:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2764
|
||||
msgid "Optional utils:"
|
||||
msgstr "Optionelle Hilfsmittel:"
|
||||
msgstr "Optionale Hilfsmittel:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2774
|
||||
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
||||
@ -1249,4 +1243,3 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2775
|
||||
msgid "Try -h for help."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user