From 7a1b699ceab08891099f3d5851f0fc1081284014 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Serrador Date: Sun, 3 Apr 2022 09:15:09 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings) Translation: Tomb/tomb Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/es/ --- extras/translations/es.po | 89 +++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 49 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/extras/translations/es.po b/extras/translations/es.po index a6a9943..b9a4a89 100644 --- a/extras/translations/es.po +++ b/extras/translations/es.po @@ -1,11 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-04 10:06+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" @@ -13,7 +17,7 @@ msgstr "[sudo] Introduce la contraseña para el usuario ::1 usuario:: para obten #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama." +msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." @@ -45,7 +49,8 @@ msgstr "Esto genera un riesgo en la seguridad." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" -msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" +msgstr "" +"Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente instrucción:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 msgid " swapoff -a" @@ -53,7 +58,7 @@ msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)." +msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el indicador -f (force)." #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 msgid "Operation aborted." @@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Error de pinentry: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:489 msgid "Empty password" -msgstr "Contraseña vacia" +msgstr "Contraseña vacía" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." @@ -101,11 +106,11 @@ msgstr "El fichero tumba pertenece a otro usuario: ::1 usuario::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" -msgstr "El comando de tomb a fallado: ::1 comando::" +msgstr "La instrucción tomb a fallado: ::1 comando::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::" +msgstr "El archivo aún no es una tumba ::1 tumba::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" @@ -117,31 +122,32 @@ msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" +msgstr "No es posible montar volúmenes en bucle en esta máquina, este error" #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." +msgstr "" +"ocurre frecuentemente en VPS y núcleos que no proporcionen el módulo 'loop'." #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." +msgstr "Es imposible utilizar Tomb en esta máquina en estas condiciones." #: tomb:Commandline interaction:usage:612 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" -msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]" +msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] instrucción [argumentos]" #: tomb:Commandline interaction:usage:614 msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" +msgstr "Instrucciones:" #: tomb:Commandline interaction:usage:616 msgid " // Creation:" -msgstr "// Creación:" +msgstr " // Creación:" #: tomb:Commandline interaction:usage:618 msgid " forge create a new KEY file and set its password" -msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña" +msgstr " forge crear un fichero LLAVE nuevo y fija su contraseña" #: tomb:Commandline interaction:usage:619 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" @@ -149,7 +155,7 @@ msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE" #: tomb:Commandline interaction:usage:621 msgid " // Operations on tombs:" -msgstr "// Operaciones en tumbas:" +msgstr " // Operaciones en tumbas:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:603 @@ -162,11 +168,11 @@ msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas" #: tomb:Commandline interaction:usage:624 msgid " search looks for filenames matching text patterns" -msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto" +msgstr " search busca nombres de archivos que coincidan con patrones de texto" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas" +msgstr " list enumera las TUMBAs abiertas y la información acerca de ellas" #: tomb:Commandline interaction:usage:626 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" @@ -182,7 +188,7 @@ msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumen #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " // Operations on keys:" -msgstr "// Operaciones en llaves:" +msgstr " // Operaciones en llaves:" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" @@ -198,7 +204,7 @@ msgstr " // Copia de seguridad en papel:" #: tomb:Commandline interaction:usage:638 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" -msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" +msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " // Steganography:" @@ -231,7 +237,7 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" #: tomb:Commandline interaction:usage:652 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" -msgstr "" +msgstr " -o opciones pasadas a instrucciones: abre, bloquea, forja (vea man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:653 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" @@ -239,7 +245,7 @@ msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está ac #: tomb:Commandline interaction:usage:655 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" -msgstr "" +msgstr " --kdf olvida llaves armadas dente a ataques de diccionario" #: tomb:Commandline interaction:usage:659 msgid " -h print this help" @@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta vers #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." -msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::" +msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF ::1 programa::." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." @@ -387,7 +393,7 @@ msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." #: tomb:Key operations:bury_key:1240 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::." +msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::" #: tomb:Key operations:bury_key:1241 msgid "Please confirm the key password for the encoding" @@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." #: tomb:Key operations:bury_key:1272 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::." +msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 msgid "Exhume failed, no image specified" @@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::." +msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 msgid "QREncode reported an error." @@ -499,7 +505,7 @@ msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" #: tomb:Create:dig_tomb:1442 msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::." +msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::" #: tomb:Create:dig_tomb:1443 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" @@ -667,7 +673,7 @@ msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::." +msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 msgid "Old key: ::1 old key::" @@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de mon #: tomb:Open:mount_tomb:1758 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::." +msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::" #: tomb:Open:mount_tomb:1765 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." @@ -743,7 +749,7 @@ msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." #: tomb:Open:mount_tomb:1815 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito." +msgstr "Se ha abierto correctamente el cerrojo de ::1 tumba::" #: tomb:Open:mount_tomb:1818 msgid "Checking filesystem via ::1::" @@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "No se puede montar ::1 tumba::" #: tomb:Open:mount_tomb:1850 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito." +msgstr "Se ha abierto correctamente ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::" #: tomb:Open:mount_tomb:1866 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" @@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 msgid "bind-hooks file is broken" -msgstr "El fichero de bind-hooks está roto." +msgstr "El fichero de bind-hooks está roto" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" @@ -851,7 +857,7 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." +msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." @@ -967,7 +973,9 @@ msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." #: tomb:Close:umount_tomb:2449 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::." +msgstr "" +"Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de " +"montaje::" #: tomb:Close:umount_tomb:2451 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." @@ -1137,31 +1145,33 @@ msgstr "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumb #: tomb:Key operations:gen_key:1174 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" -msgstr "" +msgstr "Utilizando KDF, tiempo de iteración: ::1 microsegundos::" #: tomb:Create:dig_tomb:1409 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" -msgstr "" +msgstr "El tamaño debe ser un entero (mebibytes)" #: tomb:Create:dig_tomb:1410 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" -msgstr "" +msgstr "Toms no pude ser más pequeño de 10 mebibytes" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" -msgstr "" +msgstr "formato del mapa bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" msgstr "" +"Formato del mapa bind-hooks: local/para/tomb local/para/$HOME. Retroceder" #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" +"Instruido para redimensionar tumba ::1 tumba name:: a ::2 tamaño:: mebibytes." #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" -msgstr "" +msgstr "Tumba parece ya redimensionado, operando reducción del SdF" #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 msgid "opening tomb" @@ -1169,5 +1179,4 @@ msgstr "abriendo tumba" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" - +msgstr " Copyright © 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"