mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-22 04:25:12 +00:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 74.6% (215 of 288 strings) Translation: Tomb/tomb Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/fr/
This commit is contained in:
parent
f4e2ae2f97
commit
85af9459aa
@ -27,11 +27,14 @@ msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
|
||||
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr "Erreur fatale lors de la création du dossier temporaire : ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale lors de la création du dossier temporaire : ::1 temp dir::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
|
||||
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
||||
msgstr "Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichiers temporaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichiers "
|
||||
"temporaires"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
|
||||
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
||||
@ -41,7 +44,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
|
||||
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr "Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
|
||||
msgid "An active swap partition is detected..."
|
||||
@ -53,7 +57,9 @@ msgstr "Ceci pose un problème de sécurité."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
|
||||
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec la commande :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec "
|
||||
"la commande :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
|
||||
msgid " swapoff -a"
|
||||
@ -61,7 +67,8 @@ msgstr " swapoff -a"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
|
||||
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
||||
msgstr "Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_check_swap:355
|
||||
msgid "Operation aborted."
|
||||
@ -69,15 +76,18 @@ msgstr "L'opération est interrompue."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:397
|
||||
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:459
|
||||
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
||||
msgstr "DISPLAY détecté, mais seuls les malédictions de pinentry sont trouvées."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DISPLAY détecté, mais seuls les malédictions de pinentry sont trouvées."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:469
|
||||
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver pinentry : impossible de demander le mot de passe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver pinentry : impossible de demander le mot de passe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:479
|
||||
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
||||
@ -105,7 +115,8 @@ msgstr "Le fichier de tombe est vide : ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
|
||||
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
||||
msgstr "Le fichier de tombe appartient à un autre utilisateur : ::1 tomb owner::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de tombe appartient à un autre utilisateur : ::1 tomb owner::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
|
||||
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
||||
@ -126,15 +137,21 @@ msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::"
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
||||
msgstr "Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette erreur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette "
|
||||
"erreur"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:571
|
||||
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
||||
msgstr "se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne fournissent pas le module loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne "
|
||||
"fournissent pas le module loop."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:572
|
||||
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
||||
msgstr "Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette "
|
||||
"machine."
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:612
|
||||
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
||||
@ -150,7 +167,9 @@ msgstr " // Création :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
|
||||
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
||||
msgstr " forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de passe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de "
|
||||
"passe"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
|
||||
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
||||
@ -160,30 +179,37 @@ msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ"
|
||||
msgid " // Operations on tombs:"
|
||||
msgstr " // Opérations sur les tombes :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline
|
||||
#: interaction:usage:603
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:603
|
||||
msgid " open open an existing TOMB"
|
||||
msgstr " open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
|
||||
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
||||
msgstr " index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
||||
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
||||
msgstr " search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs textuels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs "
|
||||
"textuels"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
||||
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
||||
msgstr " list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:626
|
||||
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
||||
msgstr " close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes associés"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes "
|
||||
"associés"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:627
|
||||
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
||||
msgstr " slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui l'utilisent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui "
|
||||
"l'utilisent"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:629
|
||||
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
||||
@ -195,11 +221,14 @@ msgstr " // Opération sur les clés :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
||||
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
||||
msgstr " passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
||||
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
||||
msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé et son mot de passe)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé et son "
|
||||
"mot de passe)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:637
|
||||
msgid " // Backup on paper:"
|
||||
@ -207,7 +236,9 @@ msgstr " // Sauvegarde sur papier :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:638
|
||||
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
||||
msgstr " engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier au format QR code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression "
|
||||
"papier au format QR code"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
||||
msgid " // Steganography:"
|
||||
@ -225,14 +256,17 @@ msgstr " exhume Extraire une CLÉ d'une image JPEG (affiché sur stdout)"
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Options :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline
|
||||
#: interaction:usage:630
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:630
|
||||
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
||||
msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en Mo)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en "
|
||||
"Mo)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:650
|
||||
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
||||
msgstr " -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée standard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée "
|
||||
"standard)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:651
|
||||
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
||||
@ -244,7 +278,9 @@ msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:653
|
||||
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
||||
msgstr " -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est activée)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est "
|
||||
"activée)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:655
|
||||
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
||||
@ -256,7 +292,8 @@ msgstr " -h imprimer cette aide"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:660
|
||||
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
||||
msgstr " -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:661
|
||||
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
||||
@ -268,11 +305,13 @@ msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:664
|
||||
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
||||
msgstr "Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:665
|
||||
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
msgstr "Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
|
||||
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
||||
@ -308,7 +347,9 @@ msgstr "Tentative de récupération de la clé."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:890
|
||||
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
||||
msgstr "Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -k."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -"
|
||||
"k."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:894
|
||||
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
||||
@ -319,8 +360,11 @@ msgid "Key not found, specify one using -k."
|
||||
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:919
|
||||
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
||||
msgstr "La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de Tomb."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de "
|
||||
"Tomb."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:get_lukskey:995
|
||||
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
||||
@ -328,7 +372,9 @@ msgstr "Pas de programme approprié pour KDF ::1 program::."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
|
||||
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
||||
msgstr "Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant _load_key()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant "
|
||||
"_load_key()."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
|
||||
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
||||
@ -344,7 +390,8 @@ msgstr "Le mot de passe est valide."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1083
|
||||
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
||||
msgstr "L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
|
||||
msgid "No valid password supplied."
|
||||
@ -371,8 +418,11 @@ msgid "You set empty password, which is not possible."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1167
|
||||
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
||||
msgstr "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes d'itérations)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
|
||||
"d'itérations)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1175
|
||||
msgid "generating salt"
|
||||
@ -388,7 +438,9 @@ msgstr "Codage du mot de passe en cours"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
|
||||
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
||||
msgstr "gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement de Tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement "
|
||||
"de Tomb."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:bury_key:1236
|
||||
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
||||
@ -504,7 +556,8 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1427
|
||||
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1442
|
||||
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
||||
@ -512,7 +565,9 @@ msgstr "Fini d'avoir creusé ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1443
|
||||
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
||||
msgstr "Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la vérouiller :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
|
||||
"vérouiller :"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1444
|
||||
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
||||
@ -524,7 +579,8 @@ msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1466
|
||||
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
||||
msgstr "Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1468
|
||||
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
||||
@ -540,15 +596,20 @@ msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1492
|
||||
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
||||
msgstr "Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1501
|
||||
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
||||
msgstr "Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour d'autres tâches,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour "
|
||||
"d'autres tâches,"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1502
|
||||
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
||||
msgstr "une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour votre tombe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour "
|
||||
"votre tombe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1503
|
||||
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
||||
@ -556,7 +617,9 @@ msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1504
|
||||
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
||||
msgstr "Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon générateur d'entropie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon "
|
||||
"générateur d'entropie."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1518
|
||||
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
||||
@ -564,7 +627,8 @@ msgstr "Choisir le mot de passe pour votre clé : ::1 tomb key::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1519
|
||||
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
||||
msgstr "(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1537
|
||||
msgid "The key does not seem to be valid."
|
||||
@ -596,7 +660,8 @@ msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
|
||||
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
|
||||
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
||||
@ -607,8 +672,11 @@ msgid "The tomb was already locked with another key."
|
||||
msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
|
||||
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
||||
msgstr "Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. "
|
||||
"Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
|
||||
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
||||
@ -648,10 +716,12 @@ msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
|
||||
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
||||
msgstr "Verrouillage de ::1 tomb name:: terminé avec Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrouillage de ::1 tomb name:: terminé avec Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
|
||||
msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre tombe est prête à ::1 tomb path:: et a été sécurisée avec la clé ::2 "
|
||||
"tomb key::"
|
||||
@ -662,7 +732,9 @@ msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1652
|
||||
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
||||
msgstr "La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, et celui de la tombe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, "
|
||||
"et celui de la tombe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1653
|
||||
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
||||
@ -726,7 +798,9 @@ msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1755
|
||||
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
||||
msgstr "Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount point::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount "
|
||||
"point::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1758
|
||||
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
||||
@ -742,11 +816,16 @@ msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1774
|
||||
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
||||
msgstr "Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la fonction de hachage \"::3 hash::\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la "
|
||||
"fonction de hachage \"::3 hash::\"."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1781
|
||||
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
||||
msgstr "Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il pourrait s'agit de portes dérobées."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il "
|
||||
"pourrait s'agit de portes dérobées."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
||||
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
||||
@ -778,7 +857,9 @@ msgstr "Ouverture avec succès de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1866
|
||||
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
||||
msgstr "Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build::) depuis ::3 tty:: sur ::4 host::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build::) depuis ::3 tty:: sur ::4 "
|
||||
"host::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1867
|
||||
msgid "on date ::1 date::"
|
||||
@ -790,7 +871,9 @@ msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
||||
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
||||
msgstr "L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est montée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est "
|
||||
"montée."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
|
||||
msgid "bind-hooks file is broken"
|
||||
@ -804,7 +887,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
|
||||
"mount point::/::2 subdir:: est ignoré."
|
||||
@ -819,19 +903,28 @@ msgstr "Aucune tombe à ::1 status::, qu'elles reposent toutes en paix."
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2039
|
||||
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
||||
msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 tombfsopts::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 "
|
||||
"tombfsopts::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2044
|
||||
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
||||
msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte depuis ::2 tombsince::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2047
|
||||
msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
||||
msgstr "La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 tombtty:: sur ::4 tombhost::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 "
|
||||
"tombtty:: sur ::4 tombhost::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2051
|
||||
msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
||||
msgstr "La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres "
|
||||
msgid ""
|
||||
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
||||
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 "
|
||||
"tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres "
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tombs:2055
|
||||
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
||||
@ -843,19 +936,25 @@ msgstr "::1 tombname:: montage de ::2 hookname:: sur ::3 hookdest::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tomb_binds:2117
|
||||
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
||||
msgstr "Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2160
|
||||
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
||||
msgstr "L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : updatedb (mlocate) n'est pas installé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : "
|
||||
"updatedb (mlocate) n'est pas installé."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2164
|
||||
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
||||
msgstr "Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de recherche."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de "
|
||||
"recherche."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2166
|
||||
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
||||
msgstr "La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2174
|
||||
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
||||
@ -871,7 +970,9 @@ msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2191
|
||||
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
||||
msgstr "::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront pas dans les résultats de recherche."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront "
|
||||
"pas dans les résultats de recherche."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2193
|
||||
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
||||
@ -927,7 +1028,8 @@ msgstr "Impossible de trouver ::1::."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2330
|
||||
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
||||
msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, utilisez -s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, utilisez -s"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2343
|
||||
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
||||
@ -1021,7 +1123,9 @@ msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2492
|
||||
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 mapper::."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
|
||||
"mapper::."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2499
|
||||
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
||||
@ -1054,34 +1158,47 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
||||
msgstr "Option ::1 arg:: non reconnue pour la sous-commande ::2 subcommand:: "
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2671
|
||||
msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
||||
"used for testing\n"
|
||||
"If you really want so, add --unsafe"
|
||||
msgstr "Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et devrait être utilisée seulement pour des tests\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et devrait être "
|
||||
"utilisée seulement pour des tests\n"
|
||||
"Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2705
|
||||
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
||||
msgstr "La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig\", \"forge\", et \"lock\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig"
|
||||
"\", \"forge\", et \"lock\"."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2706
|
||||
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
||||
msgstr "Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2740
|
||||
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
||||
msgstr "Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2766
|
||||
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
||||
msgstr "QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2783
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
||||
msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les "
|
||||
"images."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2790
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
||||
msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2804
|
||||
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
||||
@ -1089,7 +1206,9 @@ msgstr "Tomb ::1 version:: - un discret croque-mort pour garder vos secrets"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2807
|
||||
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
||||
msgstr " Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le redistribuer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le "
|
||||
"redistribuer"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2808
|
||||
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
@ -1148,14 +1267,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:649
|
||||
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
|
||||
msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en MiB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en "
|
||||
"MiB)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:get_lukskey:988
|
||||
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
|
||||
msgstr "Déverrouillage de la protection par clé KDF (::1 kdf::)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1168
|
||||
msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dépendant de la vitesse des machines utilisant cette tombe ; de 1 à 10, ou "
|
||||
"plus"
|
||||
@ -1182,7 +1304,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2323
|
||||
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
|
||||
msgstr "Demande de retailler la tombe ::1 tomb name:: à ::2 size:: mebi-octets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demande de retailler la tombe ::1 tomb name:: à ::2 size:: mebi-octets."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2367
|
||||
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user