[l10n] Update po files with the latest untranslated strings.

So that they coincide with the ones on POEditor for those who want to
use a different tool.
This commit is contained in:
gdrooid 2014-11-24 16:55:22 +01:00
parent 7c797f86a2
commit 9eaaa68452
4 changed files with 1436 additions and 954 deletions

View File

@ -8,25 +8,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: failure
msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
msgstr ""
#: failure
msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr ""
#: failure
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
msgstr ""
#: failure
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: success
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr ""
@ -238,6 +250,18 @@ msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr ""
#: warning
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
msgstr ""
#: failure
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr ""
#: warning
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
msgstr ""
#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr ""
@ -302,15 +326,23 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
#: success
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
#: failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
#: success
msgid "Your passphrase was successfully updated."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
#: failure
msgid "User aborted."
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
#: warning
#: failure
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
@ -319,6 +351,10 @@ msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein."
#: success
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung."
#: message
msgid "generating salt"
msgstr "generiere Salt"
@ -340,6 +376,10 @@ msgstr ""
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
#: success
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
#: message
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
@ -357,6 +397,12 @@ msgstr ""
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
#: success
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr ""
"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
"verschlüsselt."
#: failure
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr ""
@ -397,14 +443,26 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
#: success
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert."
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
#: success
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr ""
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode meldet einen Fehler"
#: success
msgid "Operation successful:"
msgstr "Vorgang erfolgreich:"
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@ -429,6 +487,10 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
#: success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
msgstr ""
#: message
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
@ -437,6 +499,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
#: success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
#: message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
@ -499,6 +565,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
#: success
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::"
#: message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
@ -515,6 +585,10 @@ msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr ""
#: success
msgid "Your key is ready:"
msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
#: warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
@ -555,6 +629,10 @@ msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
#: success
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
msgstr ""
#: message
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
@ -585,6 +663,11 @@ msgstr ""
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
"cipher::"
#: success
msgid ""
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
msgstr ""
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@ -607,6 +690,10 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
#: success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::"
#: message
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::"
@ -635,6 +722,10 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey"
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose "
#: success
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
#: message
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
@ -663,6 +754,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: ist bereits geöffnet."
msgid "Here below its status is reported:"
msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :"
#: success
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::"
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei."
@ -688,10 +783,18 @@ msgstr ""
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei."
#: success
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen."
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
#: success
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
@ -734,6 +837,10 @@ msgstr ""
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
"wird ignoriert"
#: success
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt."
#: failure
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
@ -791,6 +898,10 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
#: success
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
@ -803,10 +914,18 @@ msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..."
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
#: message
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
msgstr ""
#: message
msgid "Search index updated."
msgstr "Such-Index aktualisiert."
#: success
msgid "Searching for: ::1::"
msgstr "Suchen nach ::1::"
#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::"
@ -902,6 +1021,12 @@ msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::"
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
#: success
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr ""
"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
"geschlossen."
#: message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
@ -918,6 +1043,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen."
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
#: success
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
#: failure
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
@ -937,6 +1066,12 @@ msgstr ""
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
"aufgetreten."
#: success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr ""
"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
"ruhen."
#: failure
msgid "Error parsing."
msgstr "Syntax Fehler."
@ -965,11 +1100,8 @@ msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für "
"Tests verwendet werden soll\n"
"Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
#: warning
msgid ""
@ -1053,6 +1185,15 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
msgid "Try -h for help."
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgid ""
#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
#~ "used for testing\n"
#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur "
#~ "für Tests verwendet werden soll\n"
#~ "Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
#~ msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::"
@ -1078,9 +1219,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgstr ""
#~ " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details."
#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
#~ msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::"
@ -1096,48 +1234,18 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()."
#~ msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor load_key gestartet"
#~ msgid "Changing password for ::1 key file::"
#~ msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
#~ msgid "Your passphrase was successfully updated."
#~ msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
#~ msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung."
#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
#~ msgstr "Vergraben für ungültiges Passwort fehlgeschlagen: ::1 key::"
#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
#~ "verschlüsselt."
#~ msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
#~ msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert."
#~ msgid "No key specified."
#~ msgstr "Kein Schlüssel angegeben"
#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "::1 tomb key:: wird in QR-Code umgewandelt"
#~ msgid "Operation successful:"
#~ msgstr "Vorgang erfolgreich:"
#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::"
#~ msgid "Done forging ::1 key::"
#~ msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet"
#~ msgid "Your key is ready:"
#~ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wird ausgehoben"
@ -1159,9 +1267,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang "
#~ "abgebrochen."
#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
#~ msgid "Aborting operations: error loading key."
#~ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim laden des Schlüssels."
@ -1183,9 +1288,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den "
#~ "Argumenten"
#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::"
#~ msgid "Aborting operations: error loading new key from -k"
#~ msgstr ""
#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des neuen Schlüssels von -k"
@ -1193,9 +1295,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgid "New key: ::1 key::"
#~ msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key::"
#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
@ -1219,38 +1318,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
#~ msgstr ""
#~ "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
#~ msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::"
#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen."
#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
#~ msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
#~ msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt."
#~ msgid "Creating and updating search indexes."
#~ msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
#~ msgid "Searching for: ::1::"
#~ msgstr "Suchen nach ::1::"
#~ msgid ""
#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
#~ msgstr "Grab ::1 tomb name:: ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen."
#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
#~ msgstr ""
#~ "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
#~ "geschlossen."
#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
#~ msgstr ""
#~ "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
#~ "ruhen."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,25 +8,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: failure
msgid "Fatal error creating a directory for temporary files"
msgstr ""
#: failure
msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::"
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr ""
#: failure
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
msgstr ""
#: failure
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: failure
msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::"
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
#: success
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien."
#: warning
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr ""
@ -266,6 +278,18 @@ msgstr ""
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr ""
#: warning
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
msgstr ""
#: failure
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr ""
#: warning
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
msgstr ""
#: warning
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr ""
@ -332,15 +356,24 @@ msgstr ""
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
#: success
#, fuzzy
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
#: failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
#: success
msgid "Your passphrase was successfully updated."
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement."
#: failure
msgid "User aborted."
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
#: warning
#: failure
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
@ -351,6 +384,10 @@ msgstr ""
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
"d'itérations)."
#: success
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé."
#: message
msgid "generating salt"
msgstr ""
@ -373,6 +410,11 @@ msgstr ""
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
#: success
#, fuzzy
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
#: message
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
@ -389,6 +431,10 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
#: success
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::"
#: failure
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr ""
@ -434,14 +480,26 @@ msgstr ""
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::"
#: success
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
msgstr ""
#: warning
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::"
#: success
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr ""
#: failure
msgid "QREncode reported an error."
msgstr ""
#: success
msgid "Operation successful:"
msgstr "Succès : "
#: message
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@ -466,6 +524,10 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
#: success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
msgstr ""
#: message
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
@ -474,6 +536,10 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
#: success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée."
#: message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
@ -532,6 +598,11 @@ msgstr ""
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
#: success
#, fuzzy
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::"
#: message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr ""
@ -549,6 +620,10 @@ msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr ""
#: success
msgid "Your key is ready:"
msgstr "Votre clé est prête :"
#: warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
@ -589,6 +664,10 @@ msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::"
#: success
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
msgstr ""
#: message
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
@ -620,6 +699,11 @@ msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr ""
"Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
#: success
msgid ""
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
msgstr ""
#: message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
@ -642,6 +726,10 @@ msgstr "L'opération est interrompue."
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
#: success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::"
#: message
#, fuzzy
msgid "Old key: ::1 old key::"
@ -671,6 +759,10 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr ""
#: success
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
#: message
#, fuzzy
msgid "The new key is: ::1 new key::"
@ -704,6 +796,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: est déjà ouverte."
msgid "Here below its status is reported:"
msgstr "L'état de la tombe suit :"
#: success
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
#: failure
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
@ -727,10 +823,19 @@ msgstr ""
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
#: success
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée."
#: message
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
#: success
#, fuzzy
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
#: message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
@ -781,6 +886,12 @@ msgstr ""
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
"mount point::/::2 dir:: est ignoré."
#: success
#, fuzzy
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
msgstr ""
"Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::."
#: failure
#, fuzzy
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
@ -838,6 +949,10 @@ msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]"
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
#: success
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
#: message
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr ""
@ -852,10 +967,19 @@ msgstr "Index des fichiers dans ::1 tomb name:: en cours..."
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..."
#: message
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
msgstr ""
#: message
msgid "Search index updated."
msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
#: success
#, fuzzy
msgid "Searching for: ::1::"
msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
#: message
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::"
@ -954,6 +1078,11 @@ msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
#: success
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr ""
"Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
#: message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
@ -970,6 +1099,10 @@ msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::"
#: success
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook."
#: failure
#, fuzzy
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
@ -991,6 +1124,11 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
"mapper::."
#: success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr ""
"La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en paix."
#: failure
msgid "Error parsing."
msgstr "Erreur de syntaxe."
@ -1020,7 +1158,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
#: warning
@ -1121,50 +1259,20 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgid "Tomb close ::1::"
#~ msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
#~ msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien."
#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password for ::1 key file::"
#~ msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
#~ msgid "Your passphrase was successfully updated."
#~ msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement."
#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
#~ msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé."
#, fuzzy
#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
#~ msgstr "Une clé valide a été trouvée : ::1 key::"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
#~ msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
#~ msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "Conversion en QR code imprimable de la clé : ::1 key::"
#~ msgid "Operation successful:"
#~ msgstr "Succès : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
#~ msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::"
#~ msgid "Done forging ::1 key::"
#~ msgstr "La clé ::1 key:: a été forgée"
#~ msgid "Your key is ready:"
#~ msgstr "Votre clé est prête :"
#, fuzzy
#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Creusement de la tombe ::1 tomb file::"
@ -1189,9 +1297,6 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ "Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. "
#~ "Opération annulée."
#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::"
#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée."
#, fuzzy
#~ msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::"
#~ msgstr "Vérouillage de ::1 tomb file:: avec ::1 key::"
@ -1208,15 +1313,9 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Changement du verrou sur la tombe ::1 tomb file::"
#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::"
#~ msgid "New key: ::1 key::"
#~ msgstr "Nouvelle clé : ::1 key::"
#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
#~ msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
#~ msgstr ""
@ -1231,43 +1330,8 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgstr ""
#~ "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée."
#, fuzzy
#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
#, fuzzy
#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
#~ msgstr ""
#~ "Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::."
#~ msgid "Creating and updating search indexes."
#~ msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
#, fuzzy
#~ msgid "Searching for: ::1::"
#~ msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
#~ msgid ""
#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "La tombe ::1 tomb name:: est ouverte, mais elle doit être fermée pour "
#~ "être agrandie."
#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
#~ msgstr ""
#~ "Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount "
#~ "point::."
#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
#~ msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook."
#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
#~ msgstr ""
#~ "La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en "
#~ "paix."

File diff suppressed because it is too large Load Diff