Update fr.po

Fixed some french orthographic/grammar/typographic rules
This commit is contained in:
Roy Lockhart 2015-10-24 00:25:13 +02:00
parent 8db05ae8e1
commit b0d534f5af

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle."
#: tomb:Safety functions:_plot:248
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe."
msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom dune tombe."
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:263
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:278
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr ""
"Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
"Erreur fatale lors de la création dun fichier temporaire : ::1 temp file::"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:281
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Erreur fatale lors de la modification du propriétaire du fichier "
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327
msgid "An active swap partition is detected..."
msgstr "Une partition de swap active a été détecté..."
msgstr "Une partition de swap active a été détectée..."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ceci pose un problème de sécurité."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec "
"Vous pouvez désactiver lensemble des partitions de mémoire déchange avec "
"la commande :"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
@ -67,16 +67,16 @@ msgstr " swapoff -a"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr ""
"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez loption -f (forcer)."
#: tomb:Safety functions:_check_swap:353
msgid "Operation aborted."
msgstr "L'opération est interrompue."
msgstr "Lopération est interrompue."
#: tomb:Safety functions:ask_password:393
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
msgstr ""
"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté."
"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY na été détecté."
#: tomb:Safety functions:ask_password:453
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::"
#, fuzzy
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr ""
"Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette "
"Le montage en boucle des volumes nest pas supporté sur cette machine, cette "
"erreur"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:552
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Safety functions:lo_mount:553
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr ""
"Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette "
"Il est impossible dutiliser Tomb dans les conditions offertes par cette "
"machine."
#: tomb:Commandline interaction:usage:593
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:600
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ"
msgstr " lock (verrouiller) Verrouiller une TOMBE avec une CLÉ"
#: tomb:Commandline interaction:usage:602
msgid " // Operations on tombs:"
@ -216,11 +216,11 @@ msgstr ""
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
msgstr ""
" slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui "
"l'utilisent"
"lutilisent"
#: tomb:Commandline interaction:usage:610
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo"
msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille dune TOMBE à -s Mo"
#: tomb:Commandline interaction:usage:613
msgid " // Operations on keys:"
@ -229,11 +229,11 @@ msgstr " // Opération sur les clés :"
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
msgstr ""
" passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)"
" passwd Changer le mot de passe dune clé (nécessite lancien mot de passe)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:615
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé "
msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite lancienne clé "
"et son mot de passe)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:631
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
msgstr ""
" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée "
" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis lentrée "
"standard)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
msgstr ""
" -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est "
" -f forcer lopération (c-à-d même si la partition déchange est "
"activée)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:636
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations"
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
msgid " -D print debugging information at runtime"
msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution"
msgstr " -D imprimer les informations de débogage durant lexécution"
#: tomb:Commandline interaction:usage:645
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
msgstr ""
"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
"Pour de plus amples informations sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
#: tomb:Commandline interaction:usage:646
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer."
msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de linstaller."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:818
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Key operations:is_valid_key:819
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr "Merci d'utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela."
msgstr "Merci dutiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:821
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Tentative de récupération de la clé."
#: tomb:Key operations:_load_key:871
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr ""
"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -"
"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par loption -"
"k."
#: tomb:Key operations:_load_key:875
@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... "
#: tomb:Key operations:_load_key:886
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
msgstr "Aucune clé na été trouvée, merci den spécifier une avec -k."
#: tomb:Key operations:_load_key:900
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
"La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de "
"La clé semble invalide ou son format nest pas reconnu par cette version de "
"Tomb."
#: tomb:Key operations:get_lukskey:975
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::"
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1019
msgid "User aborted password dialog."
msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
msgstr "Lutilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1026
msgid "Password OK."
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Le mot de passe est valide."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1064
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr ""
"L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
"Lutilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1076
#, fuzzy
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1117
msgid "User aborted."
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
msgstr "Lutilisateur a interrompu lopération."
#: tomb:Key operations:gen_key:1120
msgid "You set empty password, which is not possible."
@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr ""
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
"d'itérations)."
"ditérations)."
#: tomb:Key operations:gen_key:1153
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Codage du mot de passe en cours"
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
msgstr ""
"gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement "
"gpg (GnuPG) nest pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement "
"de Tomb."
#: tomb:Key operations:bury_key:1210
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
msgstr "Lencodage a échoué : ::1 image file:: nest pas une image JPEG."
#: tomb:Key operations:bury_key:1214
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
#: tomb:Key operations:bury_key:1243
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
msgstr "Erreur à lencodage : steghide rapporte des problèmes."
#: tomb:Key operations:bury_key:1246
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Impossible de trouver l'image : ::1 tomb file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1270
#, fuzzy
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
msgstr "Lencodage a échoué : ::1 image file:: nest pas une image JPEG."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1277
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "Le fichier existe : ::1 key::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
msgid "Use of --force selected: overwriting."
msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours."
msgstr "Loption --force est sélectionnée : réécriture en cours."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1297
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force."
msgstr "Pour lignorer et lécrire de nouveau, utiliser --force."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1298
#, fuzzy
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::"
msgstr "Lordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
msgid "Missing path to tomb"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Les tombes ne peuvent pas être plus petites que 10 Mo"
#: tomb:Create:dig_tomb:1389
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je ny creuse pas !"
#: tomb:Create:dig_tomb:1394
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
"Une erreur sest produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
@ -591,8 +591,8 @@ msgstr ""
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
"vérouiller :"
"Votre tombe nest pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
"verrouiller :"
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
@ -622,29 +622,29 @@ msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
#: tomb:Create:forge_key:1466
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
"Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
"Forge de la clé ::1 key:: avec lalgorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
#: tomb:Create:forge_key:1471
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
msgstr ""
"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour "
"d'autres tâches,"
"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser lordinateur pour "
"dautres tâches,"
#: tomb:Create:forge_key:1472
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
msgstr ""
"une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour "
"une fois lopération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour "
"votre tombe."
#: tomb:Create:forge_key:1473
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
msgstr "Vous pouvez accélérer lopération en bougeant la souris."
#: tomb:Create:forge_key:1474
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
msgstr ""
"Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon "
"générateur d'entropie."
"Si vous effectuez lopération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon "
"générateur dentropie."
#: tomb:Create:forge_key:1488
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "La clé semble être invalide."
#: tomb:Create:forge_key:1508
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Affichage du contenu à l'écran :"
msgstr "Affichage du contenu à lécran :"
#: tomb:Create:forge_key:1516
msgid "Done forging ::1 key file::"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
msgstr "Quelle tombe dois-je verrouiller ?"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
@ -686,21 +686,21 @@ msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
msgstr ""
"Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
"Il ny a pas de tombe à cet endroit. Vous devez dabord la creuser ('dig')."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)."
msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os dautrui)."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
msgstr "La tombe est déjà verrouillée avec une autre clé."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
msgid ""
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr ""
"Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. "
"Opération abandonnée. Je ne peux pas verrouiller une tombe déjà verrouillée. "
"Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
@ -721,12 +721,12 @@ msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
msgstr "Une erreur sest produite à lexécution de cryptsetup luksFormat"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595
#, fuzzy
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
msgstr "Une erreur sest produite à lexécution de cryptsetup luksFormat"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602
msgid "Tomb format returned an error."
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage."
msgstr "Une erreur sest produite à lexécution du formatage."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu."
#, fuzzy
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr ""
"Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
"Verrouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
msgid ""
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr ""
"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, "
"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de lancienne clé, "
"et celui de la tombe."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1623
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1624
#, fuzzy
msgid "Execution aborted."
msgstr "L'opération est interrompue."
msgstr "Lopération est interrompue."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
#, fuzzy
@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1660
msgid "No valid password supplied for the old key."
msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé."
msgstr "Aucun mot de passe valide na été fourni pour lancienne clé."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1666
msgid "Unexpected error in luksOpen."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen."
msgstr "Une erreur inattendue sest produite lors de luksOpen."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1670
msgid "New key: ::1 key file::"
@ -798,15 +798,15 @@ msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1680
msgid "No valid password supplied for the new key."
msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé."
msgstr "Aucun mot de passe na été fourni pour la nouvelle clé."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1689
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey."
msgstr "Une erreur inattendue sest produite lors de luksChangeKey."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1691
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose."
msgstr "Une erreur inattendue sest produite lors de luksClose."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
msgstr ""
"Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount "
"Le point de montage na pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount "
"point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr ""
"Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il "
"pourrait s'agit de portes dérobées."
"pourrait sagit de portes dérobées."
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
msgid "Failure mounting the encrypted file."
@ -898,12 +898,12 @@ msgstr "le ::1 date::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
msgstr "Cest pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME nest pas défini)."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
msgstr ""
"L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est "
"Lexécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est "
"montée."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899
@ -920,14 +920,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr ""
"Les montages doivent s'annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. "
"Les montages doivent sannoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. "
"Annulation."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
#, fuzzy
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr ""
"La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: "
"La cible du point de montage nexiste pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: "
"est ignoré."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr ""
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
"Lorigine du point de montage nest pas relative à la tombe : le chemin ::1 "
"mount point::/::2 dir:: est ignoré."
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: tomb:List:list_tombs:1966
#, fuzzy
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, quils reposent tous en paix."
#: tomb:List:list_tombs:1999
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
@ -988,19 +988,19 @@ msgstr ""
#: tomb:Index and search:index_tombs:2108
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr ""
"L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : "
"updatedb (mlocate) n'est pas installé."
"Lindexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : "
"updatedb (mlocate) nest pas installé."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2112
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de "
"Impossible dutiliser GNU findutils pour les commandes dindexation et de "
"recherche."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2114
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
"La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
"La commande dindexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2122
#, fuzzy
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]"
#: tomb:Index and search:index_tombs:2124
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, quils reposent tous en paix."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2126
msgid "Creating and updating search indexes."
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Index and search:index_tombs:2139
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr ""
"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront "
"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers napparaîtront "
"pas dans les résultats de recherche."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2141
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: tomb:Index and search:index_tombs:2222
msgid "Search index updated."
msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
msgstr "Lindex de recherche a été mis à jour."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2242
msgid "Searching for: ::1::"
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2260
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée."
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: nest pas indexée, et donc ignorée."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2261
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Impossible de trouver ::1::."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, "
msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille na pas été spécifiée, "
"utilisez -s"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "La taille doit être un nombre entier."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne."
msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à lancienne."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
#, fuzzy
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2362
msgid "There is no open tomb to be closed."
msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer."
msgstr "Il ny a pas de tombe à fermer."
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2383
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
msgstr "Merci dindiquer une tombe existante."
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
"Une erreur sest produite lors de lexécution de cryptsetup luksClose ::1 "
"mapper::."
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
@ -1195,20 +1195,20 @@ msgstr "Erreur de syntaxe."
#: tomb:Main routine:main:2564
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée."
msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" nest pas implémentée."
#: tomb:Main routine:main:2565
#, fuzzy
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
msgstr "Essayer -h pour obtenir laide."
#: tomb:Main routine:main:2577
msgid "Some error occurred during option processing."
msgstr "L'interprétation des options a échoué."
msgstr "Linterprétation des options a échoué."
#: tomb:Main routine:main:2578
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info"
msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus dinfo"
#: tomb:Main routine:main:2590
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
@ -1221,13 +1221,13 @@ msgid ""
"If you really want so, add --unsafe"
msgstr "Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et "
"devrait être utilisée seulement pour des tests\n"
"Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe"
"Si vous voulez vraiment lutiliser, utilisez --unsafe"
#: tomb:Main routine:main:2640
msgid ""
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr ""
"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig"
"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent dutiliser \"dig"
"\", \"forge\", et \"lock\"."
#: tomb:Main routine:main:2641
@ -1238,23 +1238,23 @@ msgstr ""
#: tomb:Main routine:main:2675
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr ""
"Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe"
"Resize2fs nest pas installé : impossible de changer la taille dune tombe"
#: tomb:Main routine:main:2701
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr ""
"QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier."
"QREncode nest pas installé : impossible dimprimer des clés sur papier."
#: tomb:Main routine:main:2718
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr ""
"Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les "
"Steghide nest pas installé : impossible denterrer les clés dans les "
"images."
#: tomb:Main routine:main:2725
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr ""
"Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images."
"Steghide nest pas installé : impossible dextraire les clés des images."
#: tomb:Main routine:main:2739
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
@ -1298,9 +1298,9 @@ msgstr ""
#: tomb:Main routine:main:2774
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue."
msgstr "La command \"::1 subcommand::\" nest pas reconnue."
#: tomb:Main routine:main:2775
msgid "Try -h for help."
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
msgstr "Essayer -h pour obtenir laide."