diff --git a/extras/translations/de.po b/extras/translations/de.po index a799d97..b6245cc 100644 --- a/extras/translations/de.po +++ b/extras/translations/de.po @@ -1,19 +1,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:28+0000\n" +"Last-Translator: mv87 \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" -msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte" +msgstr "" +"[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben, um Superuser-Rechte zu " +"erhalten" #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders" +msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Anwenders" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." @@ -21,11 +27,12 @@ msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" -msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::" +msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen des temporären Ordners: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" +msgstr "" +"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." @@ -33,11 +40,11 @@ msgstr "Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Date #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::" +msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 msgid "An active swap partition is detected..." -msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..." +msgstr "Eine aktive Swap-Partition wurde gefunden..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "This poses a security risk." @@ -53,7 +60,9 @@ msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (forcieren) Option." +msgstr "" +"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (erzwingen)" +" Option." #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 msgid "Operation aborted." @@ -61,7 +70,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." #: tomb:Safety functions:ask_password:397 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." -msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt." +msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und es kein DISPLAY gefunden." #: tomb:Safety functions:ask_password:459 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." @@ -73,7 +82,7 @@ msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen." #: tomb:Safety functions:ask_password:479 msgid "Pinentry error: ::1 error::" -msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::" +msgstr "Pinentry-Fehler: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:489 msgid "Empty password" @@ -81,27 +90,27 @@ msgstr "Leeres Passwort" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." -msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten." +msgstr "Grab-Datei fehlt bei den Argumenten." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" -msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::" +msgstr "Keine Schreibrechte auf Grab-Datei: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" -msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::" +msgstr "Grab-Datei ist keine gewöhnliche Datei: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" -msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::" +msgstr "Grab-Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" -msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::" +msgstr "Grab-Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" -msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::" +msgstr "Grab-Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" @@ -113,7 +122,7 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" -msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::" +msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" @@ -125,7 +134,8 @@ msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." +msgstr "" +"Tomb kann unter diesen Umständen auf dieser Maschine nicht benutzt werden." #: tomb:Commandline interaction:usage:612 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" @@ -162,7 +172,7 @@ msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren" #: tomb:Commandline interaction:usage:624 msgid " search looks for filenames matching text patterns" -msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen" +msgstr " search sucht nach Dateinamen, welche Textmustern entsprechen" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " list list of open TOMBs and information on them" @@ -170,15 +180,16 @@ msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese" #: tomb:Commandline interaction:usage:626 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" -msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')" +msgstr " close schließt das angegebene GRAB (oder 'all' / alle)" #: tomb:Commandline interaction:usage:627 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab" +msgstr "" +" slam knallt ein GRAB zu und bricht alle darauf zugreifenden Programme ab" #: tomb:Commandline interaction:usage:629 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)" +msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur Vergrößern möglich)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " // Operations on keys:" @@ -186,11 +197,14 @@ msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr " passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" +msgstr "" +" passwd ändert des Passwort für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" #: tomb:Commandline interaction:usage:634 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr " setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und Passwort)" +msgstr "" +" setkey ändert den SCHLÜSSEL eines GRABes (benötigt alten Schlüssel und " +"Passwort)" #: tomb:Commandline interaction:usage:637 msgid " // Backup on paper:" @@ -198,7 +212,7 @@ msgstr " // Backup auf Papier:" #: tomb:Commandline interaction:usage:638 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" -msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" +msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum Ausdrucken" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " // Steganography:" @@ -206,11 +220,14 @@ msgstr " // Steganographie:" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)" +msgstr "" +" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG-Bild (zur Nutzung mit -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:644 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr " exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die Standardausgabe aus)" +msgstr "" +" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei (gibt an die " +"Standardausgabe aus)" #: tomb:Commandline interaction:usage:647 msgid "Options:" @@ -231,7 +248,7 @@ msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen" #: tomb:Commandline interaction:usage:652 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" -msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)" +msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe Handbuchseite)" #: tomb:Commandline interaction:usage:653 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" @@ -251,7 +268,7 @@ msgstr " -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmet #: tomb:Commandline interaction:usage:661 msgid " -q run quietly without printing informations" -msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen" +msgstr " -q still ausführen, ohne Infos anzuzeigen" #: tomb:Commandline interaction:usage:662 msgid " -D print debugging information at runtime" @@ -259,7 +276,7 @@ msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen" #: tomb:Commandline interaction:usage:664 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" -msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb" +msgstr "Für weitere Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:665 msgid "Please report bugs on ." @@ -271,11 +288,12 @@ msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese." #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." +msgstr "" +"Klartext-Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen." +msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe, wenn Sie dies wirklich tun wollen." #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" @@ -287,7 +305,7 @@ msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument." #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein." +msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Er könnte gültig sein." #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 msgid "Key is valid." @@ -299,7 +317,8 @@ msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen." #: tomb:Key operations:_load_key:890 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option." +msgstr "" +"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die Option -k." #: tomb:Key operations:_load_key:894 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " @@ -307,11 +326,13 @@ msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... " #: tomb:Key operations:_load_key:905 msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben." +msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte einen solchen mit -k angeben." #: tomb:Key operations:_load_key:919 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt." +msgstr "" +"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Version " +"von Tomb unbekannt." #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." @@ -339,7 +360,7 @@ msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern" #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 msgid "No valid password supplied." -msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" +msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben." #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 msgid "Changing password for ::1 key file::" @@ -439,7 +460,7 @@ msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe." #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." +msgstr "Benutzen Sie --force, um ein Überschreiben zu erzwingen." #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." @@ -459,7 +480,8 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::" +msgstr "" +"Zeichnet eines ausdruckbaren QR-Codes des Schlüssels: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 msgid "QREncode reported an error." @@ -471,7 +493,7 @@ msgstr "Operation erfolgreich:" #: tomb:Create:dig_tomb:1405 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::" +msgstr "Befehl erhalten zum Ausheben des Grabes ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1407 msgid "Missing path to tomb" @@ -499,11 +521,13 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1442 msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::" +msgstr "Fertig mit Ausheben von ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:1443 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren und es abschließen:" +msgstr "" +"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren " +"und es verschließen:" #: tomb:Create:dig_tomb:1444 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" @@ -519,7 +543,7 @@ msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu #: tomb:Create:forge_key:1468 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren" +msgstr "Angewiesen den Schlüssel ::1 key:: zu generieren" #: tomb:Create:forge_key:1480 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." @@ -531,7 +555,9 @@ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." #: tomb:Create:forge_key:1492 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet." +msgstr "" +"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 " +"algorithm:: gefälscht" #: tomb:Create:forge_key:1501 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," @@ -543,11 +569,13 @@ msgstr "Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort #: tomb:Create:forge_key:1503 msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her." +msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen, bewegen Sie die Maus hin und her." #: tomb:Create:forge_key:1504 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon benutzen." +msgstr "" +"Falls Sie auf einem Server sind, können Sie einen Entropie erzeugenden " +"Daemon benutzen." #: tomb:Create:forge_key:1518 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" @@ -575,7 +603,7 @@ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben." +msgstr "Kein Grab zum Verschließen angegeben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" @@ -587,11 +615,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." -msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben." +msgstr "An diesem Ort befindet sich kein Grab. Sie müssen erst eines ausheben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." +msgstr "Prüfe, ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 msgid "The tomb was already locked with another key." @@ -611,11 +639,11 @@ msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" -msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::" +msgstr "Verschließe ::1 tomb file:: mit ::2 tomb key file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." +msgstr "Formatieren des LUKS-Gerätes." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." @@ -623,11 +651,11 @@ msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." -msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben" +msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert." +msgstr "Ihr Grab wird mit ext3/ext4 formatiert." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 msgid "Tomb format returned an error." @@ -635,7 +663,7 @@ msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." -msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein." +msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte beschädigt sein." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" @@ -647,7 +675,8 @@ msgstr "Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::" +msgstr "" +"Befehl erhalten zum Zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." @@ -663,7 +692,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" -msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" +msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" @@ -715,7 +744,8 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet" #: tomb:Open:mount_tomb:1755 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt" +msgstr "" +"Einhängeort nicht angegeben: der Standard ::1 mount point:: wird gewählt" #: tomb:Open:mount_tomb:1758 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" @@ -723,15 +753,17 @@ msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1765 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." -msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." +msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige LUKS-verschlüsselte Containerdatei." #: tomb:Open:mount_tomb:1767 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." +msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät." #: tomb:Open:mount_tomb:1774 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"." +msgstr "" +"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der " +"Hashfunktion \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:1781 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." @@ -747,15 +779,15 @@ msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1818 msgid "Checking filesystem via ::1::" -msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" +msgstr "Dateisystem überprüfen mit ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:1836 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" -msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::" +msgstr "Fehler beim Einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:1838 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" -msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?" +msgstr "Sind die mount-Optionen '::1 mount options::' richtig?" #: tomb:Open:mount_tomb:1843 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" @@ -779,7 +811,7 @@ msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." +msgstr "'Bind hooks' kann ohne eingehängtes Grab nicht benutzt werden ." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 msgid "bind-hooks file is broken" @@ -787,11 +819,14 @@ msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert" +msgstr "" +"'bind-hooks'-Ziel existiert nicht, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert" +msgstr "" +"'bind-hooks'-Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: " +"wird ignoriert" #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." @@ -827,11 +862,13 @@ msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." -msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen." +msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds wurde ohne Argumente aufgerufen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert." +msgstr "" +"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) ist nicht " +"installiert." #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." @@ -839,11 +876,11 @@ msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." -msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'." +msgstr "Index-Befehl benötigt installiertes 'mlocate'." #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" -msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" +msgstr "Es scheint kein als [::1::] benanntes Grab offen zu sein" #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." @@ -851,7 +888,7 @@ msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen" +msgstr "Erstellen und aktualisieren der Suchindizes." #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." @@ -859,15 +896,15 @@ msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." -msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..." +msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: läuft..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." -msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..." +msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: läuft..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" +msgstr "Kreiere eine neue 'Swish-e'-Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 msgid "Search index updated." @@ -895,7 +932,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert." #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen." +msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindizes zu erstellen." #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 msgid "Search completed." @@ -903,7 +940,7 @@ msgstr "Suche abgeschlossen." #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." +msgstr "Kein Name für das zu vergrößernde Grab angegeben." #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 msgid "Cannot find ::1::" @@ -919,23 +956,25 @@ msgstr "Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die G #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" -msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben" +msgstr "Sie müssen die neue Größe von ::1 tomb name:: angeben" #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 msgid "Size is not an integer." -msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl." +msgstr "Die Größe ist keine Ganzzahl." #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte." +msgstr "Die neue Größe muss größer sein als die alte." #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." -msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen." +msgstr "" +"Fehler beim Erstellen der Extra-Vergrößerung ::1 size::, Operation " +"abgebrochen." #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" -msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" +msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern" #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" @@ -943,7 +982,7 @@ msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen" #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" -msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" +msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern" #: tomb:Close:umount_tomb:2422 msgid "There is no open tomb to be closed." @@ -967,31 +1006,32 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." #: tomb:Close:umount_tomb:2449 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu" +msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, zu" #: tomb:Close:umount_tomb:2451 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse." +msgstr "Abbrechen aller Prozesse, die auf ein Grab zugreifen." #: tomb:Close:umount_tomb:2453 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" -msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!" +msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden" #: tomb:Close:umount_tomb:2455 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen." +msgstr "Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, wird geschlossen" #: tomb:Close:umount_tomb:2463 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" -msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" +msgstr "Schließen des 'bind hooks': ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2466 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -msgstr "Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet." +msgstr "" +"Schlage das Grab zu: alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet." #: tomb:Close:umount_tomb:2467 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" -msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" +msgstr "Abruptes Schließen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" #: tomb:Close:umount_tomb:2470 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." @@ -1003,7 +1043,9 @@ msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!" #: tomb:Close:umount_tomb:2492 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" -msgstr "Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten." +msgstr "" +"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " +"aufgetreten" #: tomb:Close:umount_tomb:2499 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." @@ -1011,7 +1053,7 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen." #: tomb:Main routine:main:2619 msgid "Error parsing." -msgstr "Fehler beim parsen." +msgstr "Fehler beim Parsen." #: tomb:Main routine:main:2629 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." @@ -1023,11 +1065,11 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #: tomb:Main routine:main:2642 msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen." +msgstr "Fehler beim Interpretieren der Optionen." #: tomb:Main routine:main:2643 msgid "See \"tomb help\" for more info." -msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos." +msgstr "Siehe \"tomb help\" für mehr Infos." #: tomb:Main routine:main:2655 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" @@ -1036,8 +1078,10 @@ msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:2671 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" -msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum Testen benutzt werden sollte.\n" -"Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe" +msgstr "" +"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum " +"Testen benutzt werden sollte.\n" +"Wenn Sie dies wollen, benutzen Sie --unsafe" #: tomb:Main routine:main:2705 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." @@ -1049,7 +1093,7 @@ msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:2740 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." -msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden." +msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrößert werden." #: tomb:Main routine:main:2766 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." @@ -1057,23 +1101,30 @@ msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben." #: tomb:Main routine:main:2783 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden." +msgstr "" +"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bildern vergraben " +"werden." #: tomb:Main routine:main:2790 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder exhumiert werden." +msgstr "" +"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bildern exhumiert " +"werden." #: tomb:Main routine:main:2804 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" -msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse" +msgstr "" +"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für Ihre Geheimnisse" #: tomb:Main routine:main:2807 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" -msgstr " Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" +msgstr "" +" Dies ist freie Software: Sie dürfen diese beliebig verändern und weitergeben" #: tomb:Main routine:main:2808 msgid " For the latest sourcecode go to " -msgstr " Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie " +msgstr "" +" Den aktuellen Quellcode finden Sie auf " #: tomb:Main routine:main:2813 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," @@ -1081,7 +1132,7 @@ msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich #: tomb:Main routine:main:2814 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" -msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der" +msgstr " aber OHNE JEDWEDE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der" #: tomb:Main routine:main:2815 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." @@ -1097,7 +1148,7 @@ msgstr "Systemwerkzeuge:" #: tomb:Main routine:main:2829 msgid "Optional utils:" -msgstr "Optionale Hilfsmittel:" +msgstr "Optionale Hilfswerkzeuge:" #: tomb:Main routine:main:2839 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." @@ -1110,10 +1161,14 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "" +"Der Totengräber hat festgestellt, dass alle Swap-Partitionen verschlüsselt " +"sind. Super." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "" +"[#163] Möglicherweise kann ich unverschlüsselte Swap-Container auf " +"verschlüsselten Volumes nicht erkennen." #: tomb:Commandline interaction:usage:617 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" @@ -1122,6 +1177,8 @@ msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:622 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr "" +" open öffne ein bestehendes GRAB (-k SCHLÜSSEL-Datei oder - für " +"Standardeingabe)" #: tomb:Commandline interaction:usage:649 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" @@ -1129,45 +1186,53 @@ msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" -msgstr "" +msgstr "Entsperre KDF-Schlüsselschutz (::1 kdf::)" #: tomb:Key operations:gen_key:1168 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" +"Je nach Geschwindigkeit des Rechners, der dieses Grab nutzt, wähle 1 bis 10 " +"oder mehr" #: tomb:Key operations:gen_key:1174 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" -msgstr "" +msgstr "Nutze KDF, Iterationszeit ::1 microseconds::" #: tomb:Create:dig_tomb:1409 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" -msgstr "" +msgstr "Größe muss als Ganzzahl angegeben werden (Mebibytes)" #: tomb:Create:dig_tomb:1410 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" -msgstr "" +msgstr "Gräber können nicht kleiner als 10 Mebibytes sein" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "" +"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" msgstr "" +"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME. " +"Mache rückgängig" #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" +"Die Größe des Grabs ::1 tombname:: soll auf ::2 size:: Mebibytes geändert " +"werden." #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "" +"Die Größe des Grabs wurde offensichtlich schon geändert, über eine " +"Stretchfunktion des Dateisystems" #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 msgid "opening tomb" -msgstr "" +msgstr "öffne Grab" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" - +msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, GNU-GPL-Lizenz v3+" diff --git a/extras/translations/fr.po b/extras/translations/fr.po index 3e920f0..103e591 100644 --- a/extras/translations/fr.po +++ b/extras/translations/fr.po @@ -1,19 +1,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 06:11+0000\n" +"Last-Translator: Jeannette L \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "" +"[sudo] Entrez le mot de passe pour l'utilisateur ::1 user:: pour obtenir les " +"privilèges de superutilisateur" #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle." +msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." @@ -29,7 +35,9 @@ msgstr "Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichi #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." -msgstr "Quelqu'un essaye de nous nuire en s'introduisant dans les fichiers temporaires" +msgstr "" +"Quelqu'un essaye de nous nuire en s'introduisant dans les fichiers " +"temporaires." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" @@ -77,7 +85,7 @@ msgstr "Erreur avec pinentry : ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:489 msgid "Empty password" -msgstr "Mot de passe vide." +msgstr "Mot de passe vide" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." @@ -1200,4 +1208,3 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" - diff --git a/extras/translations/sv.po b/extras/translations/sv.po index d57c801..f4b34aa 100644 --- a/extras/translations/sv.po +++ b/extras/translations/sv.po @@ -1,11 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: Tomb\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Mattias Münster \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: Tomb\n" -"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" @@ -17,7 +21,7 @@ msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN" +msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" @@ -29,7 +33,7 @@ msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." -msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer" +msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" @@ -41,7 +45,7 @@ msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "This poses a security risk." -msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk" +msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" @@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet." #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 msgid "Operation aborted." -msgstr "Åtgärden är avbruten" +msgstr "Åtgärden är avbruten." #: tomb:Safety functions:ask_password:397 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." @@ -81,7 +85,7 @@ msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." -msgstr "Tomb-filen saknar argument" +msgstr "Tomb-filen saknar argument." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" @@ -109,7 +113,7 @@ msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" -msgstr "Graven används: ::1 tomb name:: " +msgstr "Graven används: ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" @@ -149,7 +153,7 @@ msgstr " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med de #: tomb:Commandline interaction:usage:621 msgid " // Operations on tombs:" -msgstr " // Åtgärder för gravar" +msgstr " // Åtgärder för gravar:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:603 @@ -166,7 +170,7 @@ msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar " +msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar" #: tomb:Commandline interaction:usage:626 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" @@ -174,7 +178,7 @@ msgstr " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga al #: tomb:Commandline interaction:usage:627 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den." +msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den" #: tomb:Commandline interaction:usage:629 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" @@ -182,7 +186,7 @@ msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " // Operations on keys:" -msgstr " // Åtgärder för nycklar" +msgstr " // Åtgärder för nycklar:" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord kr #: tomb:Commandline interaction:usage:637 msgid " // Backup on paper:" -msgstr " // Säkerhetskopia på papper" +msgstr " // Säkerhetskopia på papper:" #: tomb:Commandline interaction:usage:638 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" @@ -202,7 +206,7 @@ msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " // Steganography:" -msgstr " // Steganografi" +msgstr " // Steganografi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" @@ -214,7 +218,7 @@ msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:647 msgid "Options:" -msgstr "Alternativ" +msgstr "Alternativ:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:630 @@ -283,15 +287,15 @@ msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 msgid "is_valid_key() called without an argument." -msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument" +msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument." #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig" +msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig." #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 msgid "Key is valid." -msgstr "Nyckeln är giltig" +msgstr "Nyckeln är giltig." #: tomb:Key operations:recover_key:866 msgid "Attempting key recovery." @@ -303,7 +307,7 @@ msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet." #: tomb:Key operations:_load_key:894 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin..." +msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin... " #: tomb:Key operations:_load_key:905 msgid "Key not found, specify one using -k." @@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 msgid "Password OK." -msgstr "Lösenord OK" +msgstr "Lösenord OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" @@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig." #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat" +msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat." #: tomb:Key operations:gen_key:1136 msgid "User aborted." @@ -363,7 +367,9 @@ msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt." #: tomb:Key operations:gen_key:1167 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att iterera)" +msgstr "" +"Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att " +"iterera)." #: tomb:Key operations:gen_key:1175 msgid "generating salt" @@ -503,7 +509,7 @@ msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:1443 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den." +msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den:" #: tomb:Create:dig_tomb:1444 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" @@ -527,7 +533,7 @@ msgstr "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärd #: tomb:Create:forge_key:1484 msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "Kan ej skapa en kodad nyckel" +msgstr "Kan inte generera en krypteringsnyckel." #: tomb:Create:forge_key:1492 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" @@ -535,7 +541,8 @@ msgstr "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm: #: tomb:Create:forge_key:1501 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter." +msgstr "" +"Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter," #: tomb:Create:forge_key:1502 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." @@ -551,7 +558,7 @@ msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon #: tomb:Create:forge_key:1518 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key:." +msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:1519 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" @@ -763,7 +770,7 @@ msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1850 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point:: " +msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1866 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" @@ -999,7 +1006,7 @@ msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav." #: tomb:Close:umount_tomb:2481 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera." +msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera!" #: tomb:Close:umount_tomb:2492 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" @@ -1019,7 +1026,7 @@ msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:2630 msgid "Please try -h for help." -msgstr "Prova att använda -h för hjälp" +msgstr "Prova att använda -h för hjälp." #: tomb:Main routine:main:2642 msgid "Some error occurred during option processing." @@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2705 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "#msgid \"" +msgstr "Skapa kommandot är föråldrat, använd gräv, smedja och lås istället." #: tomb:Main routine:main:2706 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." @@ -1088,7 +1095,7 @@ msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE." #: tomb:Main routine:main:2817 msgid " When in need please refer to ." -msgstr "Vid behov, vänd er till ." +msgstr " Vid behov, vänd er till ." #: tomb:Main routine:main:2819 msgid "System utils:" @@ -1169,4 +1176,3 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -