Remove unused translations.

This commit is contained in:
gdrooid 2014-09-23 17:20:50 +02:00
parent 22945a78ce
commit c5a9f40ae5
3 changed files with 0 additions and 212 deletions

View File

@ -1320,64 +1320,3 @@ msgstr "No se reconoció el commando \"::1 comando::\"."
#: _message
msgid "Try -h for help."
msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
#~ msgid ""
#~ "Success opening ::1 tomb file:: on $fg_bold[white]::2 mount point::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "Éxito al abrir ::1 tumba:: en $fg_bold[white]::2 punto de montaje::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#~ msgid ""
#~ "Last visit by $fg_bold[white]::1 user::(::2 tomb "
#~ "build::)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]::3 tty::"
#~ "$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "Última visita de $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] "
#~ "desde $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] en "
#~ "$fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
#~ msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Demasiadas tumbas abiertas. Por favor, cierra cualquiera de ellas para "
#~ "abrir otra tumba."
#~ msgid "::1 tomb key:: succesfully decoded."
#~ msgstr "::1 clave:: decodificada con éxito."
#~ msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
#~ msgstr "ADVERTENCIA: no podemos asegurar que estemos corriendo en RAM."
#~ msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
#~ msgstr "ADVERTENCIA: no hay RAM disponible para correr de forma segura."
#~ msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
#~ msgstr "No hay acceso a memoria compartida en este sistema, lo siento."
#~ msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
#~ msgstr "La clave parece inválida, falta el encabezado application/pgp."
#~ msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
#~ msgstr "Eliminando clave temporalmente almacenada de stdin"
#~ msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron datos de clave sin cabeceras, intentando recuperación."
#~ msgid "Invalid key format: ::1 key::"
#~ msgstr "Formato de clave inválido: ::1 clave::"
#~ msgid "Error creating temp dir."
#~ msgstr "Error al crear un directorio temporal."
#~ msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
#~ msgstr "No se puede montar el sistema de ficheros tmpfs en memoria volatil."
#~ msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::1 size::MiB"
#~ msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::1 tamaño::MiB"
#~ msgid ""
#~ "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Demasiadas tumbas abiertas. Por favor, cierra cualquiera de ellas para "
#~ "abrir otra tumba."

View File

@ -1432,83 +1432,3 @@ msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue."
#: _message
msgid "Try -h for help."
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
#~ msgid ""
#~ "Success opening ::1 tomb file:: on $fg_bold[white]::2 mount point::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "La tombe ::1 tomb file:: est ouverte sur $fg_bold[white]::2 mount point::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Last visit by $fg_bold[white]::1 user::(::2 tomb "
#~ "build::)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]::3 tty::"
#~ "$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "Dernière visite par $fg_bold[white]::1 user::(::2 "
#~ "build::)$fg_no_bold[white] depuis $fg_bold[white]::3 tty::"
#~ "$fg_no_bold[white] sur $fg_bold[white]::4 host::$fg_no_bold[white]"
#, fuzzy
#~ msgid "on date $fg_bold[white]::1 date::$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr "Recherche en cours : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgid "Searching for: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr "Recherche en cours : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : nous ne pouvons garantir l'exécution du programme en mémoire "
#~ "vive."
#~ msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : la mémoire vive disponible est insuffisante pour l'exécution "
#~ "sûre du programme."
#~ msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme ne peut pas accéder à la mémoire partagée sur ce système."
#~ msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
#~ msgstr ""
#~ "La clé semble être invalide, l'en-tête \"application/pgp\" manque au "
#~ "fichier."
#~ msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
#~ msgstr "Effacement de la clé temporaire passée par l'entrée standard."
#~ msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
#~ msgstr ""
#~ "Les données d'une clé ont été trouvées sans en-têtes, tentative de "
#~ "récupération en cours."
#~ msgid "Invalid key format: ::1 key::"
#~ msgstr "Format de clé invalide : ::1 key::"
#~ msgid "::1 key:: succesfully decoded."
#~ msgstr "::1 key:: a été décodée avec succès."
#~ msgid "Error creating temp dir."
#~ msgstr "Erreur lors de la création du répertoire temporaire."
#~ msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichier temporaire ne peut être monté en mémoire vive."
#~ msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une pour pouvoir ouvrir "
#~ "celle-ci."
#~ msgid ""
#~ "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "à la date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
#~ msgid ""
#~ "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Trop de tombes sont ouvertes. Merci d'en fermer une avant d'ouvrir celle-"
#~ "ci."

View File

@ -1371,74 +1371,3 @@ msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана."
#: _message
msgid "Try -h for help."
msgstr "Используйте -h для вызова справки."
#~ msgid ""
#~ "Success opening ::1 tomb file:: on $fg_bold[white]::2 mount point::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "Успешно открыт ::1 tomb file:: в $fg_bold[white]::2 mount point::"
#~ "$fg_no_bold[white]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Last visit by $fg_bold[white]::1 user::(::2 tomb "
#~ "build::)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]::3 tty::"
#~ "$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "Последнее посещение: $fg_bold[white]::1 user::(::2 "
#~ "build::)$fg_no_bold[white] из $fg_bold[white]::3 tty::$fg_no_bold[white] "
#~ "на $fg_bold[white]::4 host::$fg_no_bold[white]"
#, fuzzy
#~ msgid "on date $fg_bold[white]::1 date::$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr "В поисках: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgid "Searching for: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr "В поисках: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
#~ msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно убедиться, что работа ведется в ОЗУ."
#~ msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недостаточно ОЗУ для безопасной работы."
#~ msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
#~ msgstr "Простите, нет доступа к разделяемой памяти на этой системе."
#~ msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
#~ msgstr "Ключ неверен, отсутствует заголовок application/pgp."
#~ msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
#~ msgstr "Удаляю ключ, временно принятый из stdin"
#~ msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
#~ msgstr ""
#~ "Найдены данные ключа с отсутствующими заголовками, пытаюсь восстановить."
#~ msgid "Invalid key format: ::1 key::"
#~ msgstr "Неверный формат ключа: ::1 key::"
#~ msgid "::1 key:: succesfully decoded."
#~ msgstr "::1 key:: успешно расшифрован."
#~ msgid "Error creating temp dir."
#~ msgstr "Ошибка создания временной папки."
#~ msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
#~ msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в энергонезависимую память."
#~ msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Открыто слишком много гробниц. Пожалуйста, закройте какие-нибудь, чтобы "
#~ "открыть еще одну."
#~ msgid ""
#~ "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
#~ msgstr ""
#~ "дата: $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
#~ msgid ""
#~ "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
#~ msgstr ""
#~ "Открыто слишком много гробниц. Пожалуйста, закройте какие-нибудь, чтобы "
#~ "открыть новую."