mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2025-04-11 04:01:51 +00:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings) Translation: Tomb/tomb Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/de/
This commit is contained in:
parent
010674f30b
commit
d135730386
@ -1,23 +1,25 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 01:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
||||
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
||||
msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben, um Superuser-Rechte zu "
|
||||
"erhalten"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
|
||||
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
||||
msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders"
|
||||
msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Anwenders"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_plot:249
|
||||
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
||||
@ -25,11 +27,12 @@ msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
|
||||
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
|
||||
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
|
||||
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
||||
@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Date
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
|
||||
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
|
||||
msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
|
||||
msgid "An active swap partition is detected..."
|
||||
msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..."
|
||||
msgstr "Eine aktive Swap-Partition wurde gefunden..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
|
||||
msgid "This poses a security risk."
|
||||
@ -57,7 +60,9 @@ msgstr " swapoff -a"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
|
||||
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
||||
msgstr "Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (forcieren) Option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (erzwingen)"
|
||||
" Option."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_check_swap:355
|
||||
msgid "Operation aborted."
|
||||
@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:397
|
||||
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
||||
msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt."
|
||||
msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und es kein DISPLAY gefunden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:459
|
||||
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
||||
@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:479
|
||||
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
||||
msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::"
|
||||
msgstr "Pinentry-Fehler: ::1 error::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:ask_password:489
|
||||
msgid "Empty password"
|
||||
@ -85,27 +90,27 @@ msgstr "Leeres Passwort"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
|
||||
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
||||
msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten."
|
||||
msgstr "Grab-Datei fehlt bei den Argumenten."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
|
||||
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Keine Schreibrechte auf Grab-Datei: ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
|
||||
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab-Datei ist keine gewöhnliche Datei: ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
|
||||
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
|
||||
msgstr "Grab-Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
|
||||
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
||||
msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::"
|
||||
msgstr "Grab-Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
|
||||
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
||||
msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
|
||||
msgstr "Grab-Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
|
||||
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
||||
@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
|
||||
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:570
|
||||
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
||||
@ -129,7 +134,8 @@ msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:lo_mount:572
|
||||
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
||||
msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomb kann unter diesen Umständen auf dieser Maschine nicht benutzt werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:612
|
||||
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
||||
@ -166,7 +172,7 @@ msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
||||
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
||||
msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
|
||||
msgstr " search sucht nach Dateinamen, welche Textmustern entsprechen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
||||
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
||||
@ -174,15 +180,16 @@ msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:626
|
||||
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
||||
msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')"
|
||||
msgstr " close schließt das angegebene GRAB (oder 'all' / alle)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:627
|
||||
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
||||
msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" slam knallt ein GRAB zu und bricht alle darauf zugreifenden Programme ab"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:629
|
||||
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
||||
msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)"
|
||||
msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur Vergrößern möglich)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
|
||||
msgid " // Operations on keys:"
|
||||
@ -190,11 +197,14 @@ msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
||||
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
||||
msgstr " passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" passwd ändert des Passwort für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
||||
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
||||
msgstr " setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und Passwort)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" setkey ändert den SCHLÜSSEL eines GRABes (benötigt alten Schlüssel und "
|
||||
"Passwort)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:637
|
||||
msgid " // Backup on paper:"
|
||||
@ -202,7 +212,7 @@ msgstr " // Backup auf Papier:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:638
|
||||
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
||||
msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
|
||||
msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum Ausdrucken"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
||||
msgid " // Steganography:"
|
||||
@ -210,11 +220,14 @@ msgstr " // Steganographie:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
|
||||
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
||||
msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG-Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:644
|
||||
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
||||
msgstr " exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die Standardausgabe aus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei (gibt an die "
|
||||
"Standardausgabe aus)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:647
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:652
|
||||
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
||||
msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)"
|
||||
msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe Handbuchseite)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:653
|
||||
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
||||
@ -255,7 +268,7 @@ msgstr " -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmet
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:661
|
||||
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
||||
msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
|
||||
msgstr " -q still ausführen, ohne Infos anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:662
|
||||
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
||||
@ -263,7 +276,7 @@ msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:664
|
||||
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
||||
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
|
||||
msgstr "Für weitere Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:665
|
||||
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
||||
@ -275,11 +288,12 @@ msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
|
||||
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
||||
msgstr "Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klartext-Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:838
|
||||
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
||||
msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen."
|
||||
msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe, wenn Sie dies wirklich tun wollen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:840
|
||||
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
||||
@ -291,7 +305,7 @@ msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:852
|
||||
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
||||
msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein."
|
||||
msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Er könnte gültig sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:is_valid_key:856
|
||||
msgid "Key is valid."
|
||||
@ -303,7 +317,8 @@ msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:890
|
||||
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
||||
msgstr "Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die Option -k."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:894
|
||||
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
||||
@ -311,11 +326,13 @@ msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... "
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:905
|
||||
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
||||
msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben."
|
||||
msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte einen solchen mit -k angeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:_load_key:919
|
||||
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
||||
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Version "
|
||||
"von Tomb unbekannt."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:get_lukskey:995
|
||||
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
||||
@ -443,7 +460,7 @@ msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1323
|
||||
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
||||
msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
|
||||
msgstr "Benutzen Sie --force, um ein Überschreiben zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:exhume_key:1324
|
||||
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
||||
@ -463,7 +480,8 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:engrave_key:1365
|
||||
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
||||
msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichnet eines ausdruckbaren QR-Codes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:engrave_key:1370
|
||||
msgid "QREncode reported an error."
|
||||
@ -475,7 +493,7 @@ msgstr "Operation erfolgreich:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1405
|
||||
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Befehl erhalten zum Ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1407
|
||||
msgid "Missing path to tomb"
|
||||
@ -503,11 +521,13 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1442
|
||||
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Fertig mit Ausheben von ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1443
|
||||
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
||||
msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren und es abschließen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren "
|
||||
"und es verschließen:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1444
|
||||
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
||||
@ -523,7 +543,7 @@ msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1468
|
||||
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
||||
msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren"
|
||||
msgstr "Angewiesen den Schlüssel ::1 key:: zu generieren"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1480
|
||||
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
||||
@ -549,11 +569,13 @@ msgstr "Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1503
|
||||
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
||||
msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her."
|
||||
msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen, bewegen Sie die Maus hin und her."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1504
|
||||
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
||||
msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon benutzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Sie auf einem Server sind, können Sie einen Entropie erzeugenden "
|
||||
"Daemon benutzen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:forge_key:1518
|
||||
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
||||
@ -581,7 +603,7 @@ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
|
||||
msgid "No tomb specified for locking."
|
||||
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben."
|
||||
msgstr "Kein Grab zum Verschließen angegeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
|
||||
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
||||
@ -593,11 +615,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
|
||||
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
||||
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben."
|
||||
msgstr "An diesem Ort befindet sich kein Grab. Sie müssen erst eines ausheben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
|
||||
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
||||
msgstr "Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
||||
msgstr "Prüfe, ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
|
||||
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
||||
@ -617,11 +639,11 @@ msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
|
||||
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
||||
msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::"
|
||||
msgstr "Verschließe ::1 tomb file:: mit ::2 tomb key file::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
|
||||
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
||||
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
|
||||
msgstr "Formatieren des LUKS-Gerätes."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
|
||||
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
||||
@ -633,7 +655,7 @@ msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
|
||||
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
||||
msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
|
||||
msgstr "Ihr Grab wird mit ext3/ext4 formatiert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
|
||||
msgid "Tomb format returned an error."
|
||||
@ -641,7 +663,7 @@ msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
|
||||
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
||||
msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
|
||||
msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte beschädigt sein."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
|
||||
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
||||
@ -653,7 +675,8 @@ msgstr "Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1649
|
||||
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr "Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befehl erhalten zum Zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1652
|
||||
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
||||
@ -669,7 +692,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1667
|
||||
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:change_tomb_key:1675
|
||||
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
||||
@ -721,7 +744,8 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1755
|
||||
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
||||
msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einhängeort nicht angegeben: der Standard ::1 mount point:: wird gewählt"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1758
|
||||
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
||||
@ -729,11 +753,11 @@ msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1765
|
||||
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
||||
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei."
|
||||
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige LUKS-verschlüsselte Containerdatei."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1767
|
||||
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
|
||||
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1774
|
||||
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
||||
@ -755,15 +779,15 @@ msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1818
|
||||
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
||||
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
|
||||
msgstr "Dateisystem überprüfen mit ::1::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1836
|
||||
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
||||
msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
|
||||
msgstr "Fehler beim Einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1838
|
||||
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
||||
msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?"
|
||||
msgstr "Sind die mount-Optionen '::1 mount options::' richtig?"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:mount_tomb:1843
|
||||
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
||||
@ -787,7 +811,7 @@ msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
||||
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
||||
msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
|
||||
msgstr "'Bind hooks' kann ohne eingehängtes Grab nicht benutzt werden ."
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
|
||||
msgid "bind-hooks file is broken"
|
||||
@ -795,11 +819,14 @@ msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
|
||||
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
||||
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'bind-hooks'-Ziel existiert nicht, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
|
||||
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
||||
msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'bind-hooks'-Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: "
|
||||
"wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
|
||||
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
||||
@ -835,11 +862,13 @@ msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
|
||||
|
||||
#: tomb:List:list_tomb_binds:2117
|
||||
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds wurde ohne Argumente aufgerufen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2160
|
||||
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
||||
msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) ist nicht "
|
||||
"installiert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2164
|
||||
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
||||
@ -847,11 +876,11 @@ msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2166
|
||||
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
||||
msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'."
|
||||
msgstr "Index-Befehl benötigt installiertes 'mlocate'."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2174
|
||||
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
||||
msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
|
||||
msgstr "Es scheint kein als [::1::] benanntes Grab offen zu sein"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2176
|
||||
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
||||
@ -859,7 +888,7 @@ msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2178
|
||||
msgid "Creating and updating search indexes."
|
||||
msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen."
|
||||
msgstr "Erstellen und aktualisieren der Suchindizes."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2191
|
||||
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
||||
@ -867,15 +896,15 @@ msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2193
|
||||
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: läuft..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2198
|
||||
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..."
|
||||
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: läuft..."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2200
|
||||
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
||||
msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
||||
msgstr "Kreiere eine neue 'Swish-e'-Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:index_tombs:2270
|
||||
msgid "Search index updated."
|
||||
@ -903,7 +932,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2310
|
||||
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
||||
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen."
|
||||
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindizes zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Index and search:search_tombs:2312
|
||||
msgid "Search completed."
|
||||
@ -911,7 +940,7 @@ msgstr "Suche abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2325
|
||||
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
||||
msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben."
|
||||
msgstr "Kein Name für das zu vergrößernde Grab angegeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2326
|
||||
msgid "Cannot find ::1::"
|
||||
@ -927,23 +956,25 @@ msgstr "Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die G
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2346
|
||||
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
||||
msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
|
||||
msgstr "Sie müssen die neue Größe von ::1 tomb name:: angeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2348
|
||||
msgid "Size is not an integer."
|
||||
msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl."
|
||||
msgstr "Die Größe ist keine Ganzzahl."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2369
|
||||
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
||||
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte."
|
||||
msgstr "Die neue Größe muss größer sein als die alte."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2360
|
||||
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
||||
msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Erstellen der Extra-Vergrößerung ::1 size::, Operation "
|
||||
"abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2392
|
||||
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
||||
msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
||||
msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2395
|
||||
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
||||
@ -951,7 +982,7 @@ msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2398
|
||||
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
||||
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
||||
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2422
|
||||
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
||||
@ -975,11 +1006,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2449
|
||||
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
||||
msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu"
|
||||
msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, zu"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2451
|
||||
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
||||
msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse."
|
||||
msgstr "Abbrechen aller Prozesse, die auf ein Grab zugreifen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2453
|
||||
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
||||
@ -987,19 +1018,20 @@ msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2455
|
||||
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen"
|
||||
msgstr "Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, wird geschlossen"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2463
|
||||
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
||||
msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
|
||||
msgstr "Schließen des 'bind hooks': ::1 hook::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2466
|
||||
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
||||
msgstr "Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlage das Grab zu: alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet."
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2467
|
||||
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
||||
msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
|
||||
msgstr "Abruptes Schließen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2470
|
||||
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
||||
@ -1012,7 +1044,7 @@ msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!"
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2492
|
||||
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
||||
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
||||
"aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: tomb:Close:umount_tomb:2499
|
||||
@ -1021,7 +1053,7 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2619
|
||||
msgid "Error parsing."
|
||||
msgstr "Fehler beim parsen."
|
||||
msgstr "Fehler beim Parsen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2629
|
||||
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
||||
@ -1033,11 +1065,11 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2642
|
||||
msgid "Some error occurred during option processing."
|
||||
msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen."
|
||||
msgstr "Fehler beim Interpretieren der Optionen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2643
|
||||
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
||||
msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos."
|
||||
msgstr "Siehe \"tomb help\" für mehr Infos."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2655
|
||||
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
||||
@ -1046,8 +1078,10 @@ msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2671
|
||||
msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
|
||||
"If you really want so, add --unsafe"
|
||||
msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum Testen benutzt werden sollte.\n"
|
||||
"Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum "
|
||||
"Testen benutzt werden sollte.\n"
|
||||
"Wenn Sie dies wollen, benutzen Sie --unsafe"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2705
|
||||
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
||||
@ -1059,7 +1093,7 @@ msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2740
|
||||
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
||||
msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
|
||||
msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrößert werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2766
|
||||
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
||||
@ -1067,23 +1101,30 @@ msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2783
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
||||
msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bildern vergraben "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2790
|
||||
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
||||
msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder exhumiert werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bildern exhumiert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2804
|
||||
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
||||
msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für Ihre Geheimnisse"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2807
|
||||
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
||||
msgstr " Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dies ist freie Software: Sie dürfen diese beliebig verändern und weitergeben"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2808
|
||||
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
msgstr " Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Den aktuellen Quellcode finden Sie auf <https://dyne.org/software/tomb>"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2813
|
||||
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
||||
@ -1091,7 +1132,7 @@ msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2814
|
||||
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
||||
msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der"
|
||||
msgstr " aber OHNE JEDWEDE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2815
|
||||
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
@ -1107,7 +1148,7 @@ msgstr "Systemwerkzeuge:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2829
|
||||
msgid "Optional utils:"
|
||||
msgstr "Optionale Hilfsmittel:"
|
||||
msgstr "Optionale Hilfswerkzeuge:"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2839
|
||||
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
||||
@ -1120,10 +1161,14 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
|
||||
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Totengräber hat festgestellt, dass alle Swap-Partitionen verschlüsselt "
|
||||
"sind. Super."
|
||||
|
||||
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
|
||||
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[#163] Möglicherweise kann ich unverschlüsselte Swap-Container auf "
|
||||
"verschlüsselten Volumes nicht erkennen."
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:617
|
||||
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
|
||||
@ -1132,6 +1177,8 @@ msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MiB"
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:622
|
||||
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" open öffne ein bestehendes GRAB (-k SCHLÜSSEL-Datei oder - für "
|
||||
"Standardeingabe)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Commandline interaction:usage:649
|
||||
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
|
||||
@ -1139,44 +1186,53 @@ msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:get_lukskey:988
|
||||
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entsperre KDF-Schlüsselschutz (::1 kdf::)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1168
|
||||
msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je nach Geschwindigkeit des Rechners, der dieses Grab nutzt, wähle 1 bis 10 "
|
||||
"oder mehr"
|
||||
|
||||
#: tomb:Key operations:gen_key:1174
|
||||
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutze KDF, Iterationszeit ::1 microseconds::"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1409
|
||||
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größe muss als Ganzzahl angegeben werden (Mebibytes)"
|
||||
|
||||
#: tomb:Create:dig_tomb:1410
|
||||
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gräber können nicht kleiner als 10 Mebibytes sein"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
|
||||
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME"
|
||||
|
||||
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
|
||||
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME. "
|
||||
"Mache rückgängig"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2323
|
||||
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Größe des Grabs ::1 tombname:: soll auf ::2 size:: Mebibytes geändert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2367
|
||||
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Größe des Grabs wurde offensichtlich schon geändert, über eine "
|
||||
"Stretchfunktion des Dateisystems"
|
||||
|
||||
#: tomb:Resize:resize_tomb:2387
|
||||
msgid "opening tomb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "öffne Grab"
|
||||
|
||||
#: tomb:Main routine:main:2806
|
||||
msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
||||
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
||||
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, GNU-GPL-Lizenz v3+"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user