From f06f303491c067afbfaa4a46551dbc861256d30c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jaromil Date: Mon, 21 Jul 2014 20:08:08 +0200 Subject: [PATCH] added spanish string translations by @gdrooid --- extras/po/es.po | 794 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 794 insertions(+) create mode 100644 extras/po/es.po diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..0ea2076 --- /dev/null +++ b/extras/po/es.po @@ -0,0 +1,794 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: es\n" + +#: commandline help +msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" // Creation:\n" +" dig create a new empty TOMB file of size -s in MB\n" +" forge create a new KEY file and set its password\n" +" lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n" +"\n" +" // Operations on tombs:\n" +" open open an existing TOMB\n" +" index update the search indexes of tombs\n" +" search looks for filenames matching text patterns\n" +" list list of open TOMBs and information on them\n" +" close close a specific TOMB (or 'all')\n" +" slam slam a TOMB killing all programs using it\n" +" resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n" +"\n" +" // Operations on keys:\n" +" passwd change the password of a KEY\n" +" setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n" +" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n" +" bury hide a KEY inside a JPEG image\n" +" exhume extract a KEY from a JPEG image\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n" +" -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n" +" -n don't process the hooks found in tomb\n" +" -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n" +" -f force operation (i.e. even if swap is active)\n" +" --kdf generate passwords armored against dictionary attacks\n" +"\n" +" -h print this help\n" +" -v print version, license and list of available ciphers\n" +" -q run quietly without printing informations\n" +" -D print debugging information at runtime\n" +"\n" +"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n" +"Please report bugs on ." +msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +"\n" +"// Creación:\n" +"dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB\n" +"forge crear una nueva CLAVE y especificar su contraseña\n" +"lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la CLAVE\n" +"\n" +"// Operaciones en tumbas:\n" +"open abrir una TUMBA existente\n" +"index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas\n" +"search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto\n" +"list lista de TUMBAs abierta e información acerca de ellas\n" +"close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')\n" +"slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan\n" +"resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)\n" +"\n" +"// Operaciones en claves:\n" +"passwd cambia la contraseña de una CLAVE\n" +"setkey cambia la CLAVE que asegura una TUMBA (necesita la vieja)\n" +"engrave crea un código QR de una CLAVE para guardarla en un papel\n" +"bury esconde una CLAVE dentro de una imagen JPEG\n" +"exhume extrae una CLAVE de una imagen JPEG\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +"-s tamaño de la fichero tumba al crearlo o cambiar su tamaño (en MB)\n" +"-k ruta a la clave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)\n" +"-n no procesar los hooks encontrados en la tumba\n" +"-o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)\n" +"-f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)\n" +"--kdf generar contraseñas blindadas contra ataques de diccionario\n" +"\n" +"-h imprimir este mensaje de ayuda\n" +"-v imprimir versión, licencia y lista de cifrados disponibles\n" +"-q correr silenciosamente sin imprimir información\n" +"-D imprimir información de debugging al correr\n" +"\n" +"Para más información acerca de Tomb lee el manual: man tomb\n" +"Por favor, reporta los bugs en ." + +#. tomb internal messages +#: _warning +msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM." +msgstr "ADVERTENCIA: no podemos asegurar que estemos corriendo en RAM." + +#: _warning +msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely." +msgstr "ADVERTENCIA: no hay RAM disponible para correr de forma segura." + +#: _failure +msgid "No access to shared memory on this system, sorry." +msgstr "No hay acceso a memoria compartida en este sistema, lo siento." + +#: _success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Toda tu memoria de intercambio pertenece a la cripta. Bien." + +#: _failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación abortada." + +#: _warning +msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error" +msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" + +#: _warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." + +#: _warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." + +#: _message +msgid "Valid tomb file found: $1" +msgstr "Fichero tomb válido encontrado: $1" + +#: _message -n +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Esperando a recibir la clave a través de un pipe de stdin... " + +#: _failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Esta operación requiere que se especifique un fichero clave con la opción -k." + +#: _warning +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Clave no encontrada, especifica una usando -k." + +#: _warning +msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing." +msgstr "La clave parece inválida, falta el encabezado application/pgp." + +#: _message +msgid "A password is required to use key ${keyname}" +msgstr "Se requiere una contraseña para usar la clave $(keyname)" + +#: _warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." + +#: _message +msgid "Password OK." +msgstr "Contraseña OK." + +#: _message +msgid "Commanded to change password for tomb key $1" +msgstr "Se ordenó cambiar la contraseña de la clave $1" + +#: _success +msgid "Changing password for $keyfile" +msgstr "Cambiando contraseña para $keyfile" + +#: _failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Error: el fichero clave recién generado no parece válido." + +#: _success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." + +#: _message +msgid "Removing key temporarily stored from stdin" +msgstr "Eliminando clave temporalmente almacenada de stdin" + +#: _message +msgid "Valid key file found: $1" +msgstr "Fichero clave válido encontrado: $1" + +#: _warning +msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery." +msgstr "Se encontraron datos de clave sin cabeceras, intentando recuperación." + +#: _warning +msgid "Invalid key format: $1" +msgstr "Formato de clave inválido: $1" + +#: _failure +msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`." +msgstr "No hay un programa adecuado para KDF `cut -f 3 <<<$firstline`." + +#: _failure +msgid "User aborted." +msgstr "El usuario ha abortado." + +#: _warning +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Has fijado una contraseña vacía, lo que no es posible." + +#: _failure +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)." + +#: _success +msgid "Using KDF, iterations: $microseconds" +msgstr "Usando KDF, iteraciones: $microseconds" + +#: _failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." + +#: _warning +msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image." +msgstr "La codificación falló: $imagefile no es una imagen jpeg." + +#: _success +msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile" +msgstr "Codificando clave $tombkey en la imagen $imagefile" + +#: _message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" + +#: _warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: _failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." + +#: _warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." + +#: _success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}" +msgstr "Clave tomb codificada con éxito en la imagen $(imagefile)" + +#: _warning +msgid "File exists: $tombkey" +msgstr "El fichero existe: $tombkey" + +#: _warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Usa --force para sobreescribir." + +#: _warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." + +#: _message +msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile" +msgstr "Intentando exhumar una clave de la imagen $imagefile" + +#: _success +msgid "${tombkey} succesfully decoded." +msgstr "$(tombkey) decodificado con éxito." + +#: _warning +msgid "Nothing found in $imagefile" +msgstr "No se encontró nada en $imagefile" + +#: _success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey" +msgstr "Creando un código QR imprimible para la clave: $tombkey" + +#: _success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Operación exitosa:" + +#: _message +msgid "`ls -lh $pngname`" +msgstr "`ls -lh $pngname`" + +#: _message +msgid "`file $pngname`" +msgstr "`file $pngname`" + +#: _warning +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una clave nueva." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey" +msgstr "Se ordenó forjar la clave $destkey" + +#: _warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Forjar esta clave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." + +#: _failure +msgid "Error creating temp dir." +msgstr "Error al crear un directorio temporal." + +#: _warning +msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory." +msgstr "No se puede montar el sistema de ficheros tmpfs en memoria volatil." + +#: _message +msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo" +msgstr "Se ordenó forjar la clave $destkey con el algoritmo de cifrado $algo" + +#: _message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," + +#: _message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." + +#: _message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." + +#: _message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." + +#: _warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "No se puede generar la clave de encriptación." + +#: _success +msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}" +msgstr "Elige una contraseña para tu clave: $(tombkey)" + +#: _message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" + +#: _warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Parece que la clave no es válida." + +#: _warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Vertiendo contenido en la pantalla:" + +#: _warning +msgid "--" +msgstr "--" + +#: _message +msgid "Done forging $tombkey" +msgstr "Se ha terminado de forjar $tombkey" + +#: _success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Tu clave está lista:" + +#: _message +msgid "Commanded to dig tomb $1" +msgstr "Se ordenó cavar la tumba $1" + +#: _warning +msgid "No tomb name specified for creation." +msgstr "No se ha especificado un nombre para la creación de la tumba." + +#: _failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" + +#: _failure +msgid "Size argument is not an integer." +msgstr "El argumento de tamaño no es un entero." + +#: _failure +msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes." +msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes." + +#: _warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" + +#: _warning +msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" +msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`" + +#: _success +msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}" +msgstr "Creando una nueva tumba en ${tombdir}/${tombfile}" + +#: _message +msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB" +msgstr "Generando ${tombfile} de ${tombsize}MiB" + +#: _failure +msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted." +msgstr "Error al crear la tumba ${tombdir}/${tombfile}, operación abortada." + +#: _success +msgid "Done digging $tombname" +msgstr "Terminé de cavar $tombname" + +#: _message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Tu tumba no está preparada aún, tienes que forjar una clave y asegurarla:" + +#: _message +msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key" + +#: _message +msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key" +msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombnamem}.tomb.key" + +#: _warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." + +#: _warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: _message +msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}" +msgstr "Se ordenó asegurar la tumba ${tombfile}" + +#: _failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "No hay una tomba aquí. Tienes que cavarla primero." + +#: _message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)." + +#: _warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra clave." + +#: _failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva." + +#: _message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." + +#: _message +msgid "Locking using cipher: $cipher" +msgstr "Asegurando usando el cifrado: $cipher" + +#: _success +msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}" +msgstr "Asegurando ${tombfile} with ${tombkey}" + +#: _message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." + +#: _warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat devolvió un error." + +#: _message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." + +#: _warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "El formateo de la tumba devolvió un error." + +#: _warning +msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted." +msgstr "Puede que tu tumba ${tombfile} esté corrupta." + +#: _message +msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}" +msgstr "Terminé de asegurar $tombname usando Luks dm-crypt ${create_cipher}" + +#: _success +msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}" +msgstr "Tu tumba está preparada en ${tombdir}/${tombfile} y asegurada con la clave ${tombkey}" + +#: _message +msgid "Commanded to reset key for tomb $2" +msgstr "Se ordenó resetear la clave para la tumba $2" + +#: _success +msgid "Changing lock on tomb $tombname" +msgstr "Cambiando el candado de la tumba $tombname" + +#: _message +msgid "Old key: $oldkey" +msgstr "Clave vieja: $oldkey" + +#: _message +msgid "New key: $newkey" +msgstr "Clave nueva: $newkey" + +#: _success +msgid "Succesfully changed key for tomb: $2" +msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito en la tumba: $2" + +#: _message +msgid "The new key is: $newkey" +msgstr "La nueva clave es: $newkey" + +#: _warning +msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." + +#: _success +msgid "Tomb $tombname succesfully created." +msgstr "Tumba $tombname creada con éxito." + +#: _message +msgid "Commanded to open tomb $1" +msgstr "Se ordenó abrir la tumba $1" + +#: _message +msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount" +msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: $tombmount" + +#: _warning +msgid "$tombname is already open." +msgstr "$tombname ya está abierta." + +#: _message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Aquí abajo se reporta su estado:" + +#: _success +msgid "Opening $tombfile on $tombmount" +msgstr "Abriendo $tombfile en $tombmount" + +#: _failure +msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Demasiadas tumbas abiertas. Por favor, cierra cualquiera de ellas para abrir otra tumba." + +#: _warning +msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file." +msgstr "$tombfile no es un fichero encriptado con Luks válido." + +#: _message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." + +#: _message +msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\"" +msgstr "El cifrado es \"$tombdump[1]\" en modo \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\"" + +#: _failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fallé montando el fichero encriptado." + +#: _success +msgid "Success unlocking tomb $tombname" +msgstr "Abrí la tumba $tombname con éxito." + +#: _message +msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]" +msgstr "Comprobando el sistema de ficheros vía $tombstat[3]" + +#: _success +msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" +msgstr "Éxito al abrir $tombfile en $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" +msgstr "Última visita de $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] desde $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] en $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" +msgstr "en el $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]" + +#: _warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." + +#: _warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME" +msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME" + +#: _warning +msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME. Rolling back" +msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" + +#: _warning +msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}" +msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo $HOME/${maps[$dir]}" + +#: _warning +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}" +msgstr "No se encontró fuente para el bind-hook en la tumba, saltando ${MOUNTPOINT}/$dir" + +#: _success +msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER." +msgstr "Se encontraron post-hooks, ejecutando como usuario $SUDO_USER." + +#: _failure +msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]" +msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [$1]" + +#: _failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta, ojalá que todos descansen en paz." + +#: _success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." + +#: _message +msgid "Skipping $tombname (.noindex found)." +msgstr "Saltando $tombname (se econtró .noindex)." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname filenames..." +msgstr "Indexando los nombre de fichero de $tombname..." + +#: _message +msgid "Indexing $tombname contents..." +msgstr "Indexando el contenido de $tombname..." + +#: _message +msgid "Search index updated." +msgstr "Índice de búsqueda actualizado." + +#: _success +msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" +msgstr "Buscando: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]" + +#: _message +msgid "Searching filenames in tomb $tombname" +msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba $tombname" + +#: _message +msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" +msgstr "Se contraron coincidencias: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`" + +#: _message +msgid "Searching contents in tomb $tombname" +msgstr "Buscando contenido en la tumba $tombname" + +#: _warning +msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed." +msgstr "Saltando tumba $tombname: no está indexada." + +#: _warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." + +#: _message +msgid "Search completed." +msgstr "Búsqueda completada." + +#: _message +msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes." +msgstr "Se ordenó cambiar el tamaño de la tumba $1 a $opts[-s] megabytes." + +#: _failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "No se ha especificado un nombre de tumba a la que cambiar el tamaño." + +#: _failure +msgid "Cannot find $1" +msgstr "No se puede encontrar $1" + +#: _failure +msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed." +msgstr "La tumba $tombname está abierta, necesita estar cerrada para el cambio de tamaño." + +#: _failure +msgid "You must specify the new size of $tombname" +msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de $tombname" + +#: _failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "El tamaño no es un entero." + +#: _failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." + +#: _message -n +msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB" +msgstr "Generando ${tombfile} de ${newtombsize}MiB" + +#: _failure +msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb." +msgstr "Demasiadas tumbas abiertas. Por favor, cierra cualquiera de ellas para abrir otra tumba." + +#: _failure +msgid "e2fsck failed to check $mapper" +msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar $mapper" + +#: _failure +msgid "resize2fs failed to resize $mapper" +msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de $mapper" + +#: _warning +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." + +#: _warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" + +#: _warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." + +#: _message +msgid "Tomb close $1" +msgstr "Se cerró la tumba $1" + +#: _warning +msgid "Tomb not found: $1" +msgstr "No se encontró la tumba: $1" + +#: _warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." + +#: _success +msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Cerrando de un portazo la tumba $tombname montada en $tombmount" + +#: _message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the tomb $tombname" +msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba $tombmount" + +#: _message +msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount" +msgstr "Cerrando la tumba $tombname montada en $tombmount" + +#: _message +msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount" +msgstr "Cerrando el bind-hook: $bind_mount" + +#: _success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook." + +#: _warning +msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount" +msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook $bind_mount" + +#: _warning +msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb." +msgstr "El bind-hook $bind_mount está ocupado, no se puede cerrar la tumba." + +#: _warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" + +#: _warning +msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}" +msgstr "Ocurrió un error en cryptsetup luksClose ${mapper}" + +#: _success +msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace." +msgstr "Tumba $tombname cerrada: tus huesos descansarán en paz." + +#: _failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Error al parsear." + +#: _warning +msgid "There's no such command \"$subcommand\"." +msgstr "No existe el comando \"$subcommand\"." + +#: _warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Ocurrió algún error al procesar las opciones." + +#: _warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar." + +#: _warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." + +#: _warning +msgid "Command \"$subcommand\" not recognized." +msgstr "No se reconoció el commando \"$subcommand\"." + +#: _message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." +