# Tomb - The Crypto Undertaker. # Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation # Denis Roio , 2013. # msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:40+0000\n" "Last-Translator: Ricky Tigg \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:120 msgid "$pescmd executable not found" msgstr "$pescmd suoritettavaa ei löydy" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "" "[sudo] Syötä salasana käyttäjälle ::1 user:: saadaksesi pääkäyttäjän oikeudet" #: tomb:Safety functions:_sudo:131 msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::" msgstr "Ylikäyttäjän suoritusta ei tueta: ::1 sudo::" #: tomb:Safety functions:_whoami:236 msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "Meille soittavan käyttäjän tunnistaminen epäonnistui" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:272 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" msgstr "Vakava virhe väliaikaisen hakemiston luomisessa: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:280 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "" "Vakava virhe asetettaessa umask-käyttöoikeutta väliaikaisille tiedostoille" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:283 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "Joku sotkee kanssamme ja yrittää kaapata väliaikaisia tiedostoja." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:287 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Vakava virhe väliaikaisen tiedoston luomisessa: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398 msgid "An active swap partition is detected..." msgstr "Aktiivinen sivutusosio havaitaan..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408 msgid "Found zramswap with writeback enabled." msgstr "Löytyi zram-sivutus, jossa takaisinkirjoitus on käytössä." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411 msgid "Found zramswap without writeback to disk." msgstr "Löytyi zram-sivutus ilman takaisinkirjoitusta levylle." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "" "Hautausohjelma havaitsi, että kaikki sivutusosiot ovat salattuja. Hyvä." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426 msgid "This poses a security risk." msgstr "Tämä aiheuttaa turvallisuusriskin." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "Voit poistaa kaikki sivutusosiot käytöstä komennolla:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428 msgid " swapoff -a" msgstr " 'swapoff -a'" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "[#163] En ehkä havaitse pelkkää sivutuksia salatulla taltiolla." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Mutta jos haluat jatkaa näin, käytä '-f' (pakota) -lippua." #: tomb:Safety functions:_check_swap:449 msgid "Operation aborted." msgstr "Toiminta peruttu." #: tomb:Safety functions:ask_password:536 msgid "Cannot find any pinentry and no DISPLAY detected." msgstr "Pinentryä ei löydy eikä 'DISPLAY' havaittu." #: tomb:Safety functions:ask_password:550 msgid "Pinentry error: ::1 error::" msgstr "Pinentry-virhe: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:562 msgid "Empty password" msgstr "Tyhjä salasana" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587 msgid "sphinx returns error: ::1 error::" msgstr "sphinx palauttaa virheen: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589 msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx." msgstr "Salasanan hakeminen sphinxillä epäonnistui." #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592 msgid "Both host and user have to be set to use sphinx" msgstr "Sekä isäntä että käyttäjä on asetettava käyttämään sphinxiä" #: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623 msgid "Failed to create password with sphinx" msgstr "Salasanan luominen sphinxillä epäonnistui" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636 msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "Tomb-tiedosto puuttuu argumenteista." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-tiedosto ei ole kirjoituskelpoinen: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-tiedosto ei ole tavallinen tiedosto: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-tiedosto on tyhjä (pituus nolla): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" msgstr "Tomb-komento epäonnistui: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Tiedosto ei ole vielä hauta: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "Tomb ei toimi ilman TOMBin NIMEÄ." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698 msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::" msgstr "Tomb-tiedosto on jo käytössä: ::1 tombname::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Kelvollinen tomb-tiedosto löytyi: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:716 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Taltioiden silmukkaliito ei ole mahdollista tässä koneessa, tämä virhe" #: tomb:Safety functions:lo_mount:717 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." msgstr "" "ilmenee usein VPS:ssä ja ytimissä, jotka eivät tarjoa silmukkamoduulia." #: tomb:Safety functions:lo_mount:718 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions." msgstr "Tombia ei ole mahdollista käyttää tässä koneessa näissä olosuhteissa." #: tomb:Safety functions:lo_mount:726 msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::" msgstr "Takasilmukkaliito epäonnistui: ::1 path:: ::2 loop:: :lla" #: tomb:Commandline interaction:usage:762 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Syntaksi: tomb [vaihtoehdot] komento [argumentit]" #: tomb:Commandline interaction:usage:764 msgid "Commands:" msgstr "Komennot:" #: tomb:Commandline interaction:usage:766 msgid " // Creation:" msgstr " // Luonti:" #: tomb:Commandline interaction:usage:767 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" msgstr " dig Luo uusi tyhjä TOMB-tiedosto koossa '-s' Mit:ssa" #: tomb:Commandline interaction:usage:768 msgid " forge create a new KEY file and set its password" msgstr " forge luo uusi KEY-tiedosto ja aseta sen salasana" #: tomb:Commandline interaction:usage:769 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" msgstr " lock asentaa TOMB:iin lukon käyttääkseen sitä KEY:n kanssa" #: tomb:Commandline interaction:usage:771 msgid " // Operations on tombs:" msgstr " // Toiminnot haudoille:" #: tomb:Commandline interaction:usage:772 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr " avaa olemassa oleva TOMB ('-k KEY-tiedosto' tai '-for stdin')" #: tomb:Commandline interaction:usage:773 msgid " index update the search indexes of tombs" msgstr " index päivittää hautojen hakuhakemistot" #: tomb:Commandline interaction:usage:774 msgid " search looks for filenames matching text patterns" msgstr " search etsii tiedostonimiä, jotka vastaavat tekstimalleja" #: tomb:Commandline interaction:usage:775 msgid " list list of open TOMBs and information on them" msgstr " list luettelo avoimista TOMB:ista ja tiedot niistä" #: tomb:Commandline interaction:usage:776 msgid " ps list of running processes inside open TOMBs" msgstr "" " ps luettelo käynnissä olevista prosesseista avoimissa TOMB:eissa" #: tomb:Commandline interaction:usage:777 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" msgstr " close sulje tietty TOMB (tai kaikki 'all')" #: tomb:Commandline interaction:usage:778 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr " slam iske TOMBin tappaen kaikki sitä käyttävät ohjelmat" #: tomb:Commandline interaction:usage:780 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr "" " resize muuttaa TOMBin kokoa uuteen kokoon '-s' (voi vain kasvaa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:783 msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Toiminnot avaimilla:" #: tomb:Commandline interaction:usage:784 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr " passwd vaihtaa KEY:n salasana (vaatii vanhan salasanan)" #: tomb:Commandline interaction:usage:785 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" " setkey vaihda TOMBin lukitsevaa KEY:tä (vaatii vanhan avaimen ja " "salasanan)" #: tomb:Commandline interaction:usage:788 msgid " // Backup on paper:" msgstr " // Varmuuskopio paperille:" #: tomb:Commandline interaction:usage:789 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave tekee KEY:stä QR-koodin, joka tallennetaan paperille" #: tomb:Commandline interaction:usage:793 msgid " // Steganography:" msgstr " // Steganografia:" #: tomb:Commandline interaction:usage:795 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "" " bury piilota KEY JPEG-kuvan sisään (käytettäväksi '-k':n kanssa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:796 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr " exhume poimi KEY JPEG-kuvasta (tulostaa stdout:een)" #: tomb:Commandline interaction:usage:799 msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)" msgstr "" " cloak muuntaa KEY TEXT:ksi käyttämällä CIPHERiä (käytettäväksi '-k':" "n kanssa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:802 msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)" msgstr "" " uncloak poimi KEY TEXT:stä CIPHER:in avulla (tulostaa stdout:een)" #: tomb:Commandline interaction:usage:806 msgid "Options:" msgstr "Vaihtoehdot:" #: tomb:Commandline interaction:usage:808 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr "" " -s tomb-tiedoston koko luotaessa tai muutettaessa sitä (Mitissa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:809 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" " -k polku käytettävään avaimeen ('-k -' lukeakseen stdinistä)" #: tomb:Commandline interaction:usage:810 msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb" msgstr " -n älä käynnistä haudassa olevia teloituskoukkuja" #: tomb:Commandline interaction:usage:811 msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb" msgstr "" " -p säilyttää kaikkien haudassa olevien tiedostojen omistusoikeus" #: tomb:Commandline interaction:usage:812 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr "" " -o komentoihin välitetyt vaihtoehdot: open, lock, forge (katso " "man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:813 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr " -f pakota toiminto (eli vaikka sivutus olisi aktiivinen)" #: tomb:Commandline interaction:usage:814 msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key" msgstr " -g käytä GnuPG-avainta tomb-avaimen salaamiseen" #: tomb:Commandline interaction:usage:815 msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)" msgstr " -r anna GnuPG-vastaanottajat (pilkulla erotettuna)" #: tomb:Commandline interaction:usage:816 msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)" msgstr "" " -R anna GnuPG:n piilotetut vastaanottajat (pilkulla erotettuna)" #: tomb:Commandline interaction:usage:817 msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)" msgstr "" " --sudo ylikäyttäjän suoritusvaihtoehto sudolle (tee käyttäjänä tai ei " "mitään)" #: tomb:Commandline interaction:usage:820 msgid "" " --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" " --sphx-user avaimeen liittyvä käyttäjä (käytettäväksi 'pitchforkedsphinx':" "in) kanssa" #: tomb:Commandline interaction:usage:821 msgid "" " --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" " --sphx-host avaimeen liittyvä isäntä (käytettäväksi 'pitchforkedsphinx':in " "kanssa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:825 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr " --kdf takoa avaimia panssaroituna sanakirjahyökkäyksiä vastaan" #: tomb:Commandline interaction:usage:829 msgid " -h print this help" msgstr " -h tulosta tämä ohje" #: tomb:Commandline interaction:usage:830 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr "" " -v tulostaa version, lisenssin ja luettelon saatavilla olevista " "salauksista" #: tomb:Commandline interaction:usage:831 msgid " -q run quietly without printing informations" msgstr " -q toimii hiljaa tulostamatta tietoja" #: tomb:Commandline interaction:usage:832 msgid " -D print debugging information at runtime" msgstr " -D tulostaa vianmääritystiedot ajon aikana" #: tomb:Commandline interaction:usage:834 msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "Jos haluat lisätietoja Tombista, lue käsikirja: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:835 msgid "Please report bugs on ." msgstr "Ilmoita vioista :een." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "Vaadittava riippuvuus puuttuu ::1 comand::. Asenna se." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004 msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo" msgstr "Etuoikeuksien eskalointityökalua ei löytynyt, ei edes sudoa" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052 msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: " msgstr "Ei kelvollinen GPG-avaimen tunnus: ::1 gpgid:: " #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056 msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough" msgstr "Avain ::1 gpgid:: ei ole tarpeeksi luotettava" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1107 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "selkeä tekstiavain valittuna stdin:stä: tämä ei ole turvallinen." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1108 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." msgstr "käytä '--unsafe', jos todella haluat tehdä tämän." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1110 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "vastaanotettu avain selkeänä tekstinä stdinistä (vaarallinen tila)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1114 msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() kutsuttu ilman argumenttia." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1122 msgid "Key is an image, it might be valid." msgstr "Avain on kuva, se saattaa olla kelvollinen." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1128 msgid "Key is missing KDF header." msgstr "Avaimesta puuttuu KDF-otsikko." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1134 msgid "Key is valid." msgstr "Avain on kelvollinen." #: tomb:Key operations:recover_key:1144 msgid "Attempting key recovery." msgstr "Yritetään avaimen palautusta." #: tomb:Key operations:_load_key:1168 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "" "Tämä toiminto vaatii avaintiedoston määrittämisen käyttämällä vaihtoehtoa '-" "k'." #: tomb:Key operations:_load_key:1172 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " msgstr "Odotetaan avaimen ohjautumista putkeen stdinista... " #: tomb:Key operations:_load_key:1183 msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Avainta ei löydy, määritä yksi käyttäen '-k'." #: tomb:Key operations:_load_key:1198 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" "Avain näyttää olevan virheellinen tai tämä Tomb-versio ei tunne sen muotoa." #: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229 msgid "You set an invalid GPG ID." msgstr "Olet määrittänyt virheellisen GPG-tunnuksen." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1281 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" msgstr "KDF-avainsuojan avaaminen (::1 kdf::)" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1300 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." msgstr "Ei sopivaa ohjelmaa KDF:lle ::1 program::." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1316 msgid "User aborted password dialog." msgstr "Käyttäjän keskeytetty salasana -valintaikkuna." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1340 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "Sisäinen virhe: ask_key_password() kutsuttu ennen _load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1352 msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Avaimen ::1 key::käyttämiseen tarvitaan salasana" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1371 msgid "Password OK." msgstr "Salasana kunnossa." #: tomb:Key operations:change_passwd:1419 msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::" msgstr "Käsketty vaihtamaan GnuPG-avain Tomb-avaimelle ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1421 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Käsketty vaihtamaan salasana Tomb-avaimelle ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1434 msgid "No valid password supplied." msgstr "Kelvollista salasanaa ei toimitettu." #: tomb:Key operations:change_passwd:1437 msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::" msgstr "GnuPG-avaimen vaihtaminen ::1 key file:: :een" #: tomb:Key operations:change_passwd:1439 msgid "Changing password for ::1 key file::" msgstr "Salasanan vaihtaminen ::1 key file:: :een" #: tomb:Key operations:change_passwd:1453 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Virhe: juuri luotu avaintiedosto ei vaikuta kelvolliselta." #: tomb:Key operations:change_passwd:1458 msgid "Your GnuPG key was successfully changed" msgstr "GnuPG-avaimesi on vaihdettu onnistuneesti" #: tomb:Key operations:change_passwd:1460 msgid "Your passphrase was successfully updated." msgstr "Tunnuslauseesi on päivitetty onnistuneesti." #: tomb:Key operations:gen_key:1511 msgid "" "You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)." msgstr "Aiot salata Tomb-avaimen ::1 nrecipients:: vastaanottajien kanssa." #: tomb:Key operations:gen_key:1512 msgid "It is your responsibility to check these fingerprints." msgstr "Sinun vastuullasi on tarkistaa nämä sormenjäljet." #: tomb:Key operations:gen_key:1513 msgid "The fingerprints are:" msgstr "Sormenjäljet ovat:" #: tomb:Key operations:gen_key:1515 msgid "\t `_gpg_fingerprint " msgstr "\t `_gpg_-sormenjälki " #: tomb:Key operations:gen_key:1520 msgid "No recipient specified, using default GPG key." msgstr "" "Vastaanottajaa ei ole määritetty; käytetään oletusarvoista GPG-avainta." #: tomb:Key operations:gen_key:1533 msgid "User aborted." msgstr "Käyttäjän keskeyttämä." #: tomb:Key operations:gen_key:1536 msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Olet asettanut tyhjän salasanan, mikä ei ole mahdollista." #: tomb:Key operations:gen_key:1577 msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "" "Väärä argumentti '--kdf':lle: on oltava kokonaisluku (iteraatiosekuntia)." #: tomb:Key operations:gen_key:1578 msgid "" "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" "Riippuen tätä hautaa käyttävien koneiden nopeudesta, käytä 1–10 tai enemmän" #: tomb:Key operations:gen_key:1589 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" msgstr "KDF:n käyttö, iterointiaika: ::1 microseconds::" #: tomb:Key operations:gen_key:1590 msgid "generating salt" msgstr "tuottamassa suolaa" #: tomb:Key operations:gen_key:1592 msgid "calculating iterations" msgstr "laskemassa iteraatiot" #: tomb:Key operations:gen_key:1594 msgid "encoding the password" msgstr "koodaamassa salasanaa" #: tomb:Key operations:gen_key:1601 msgid "Using KDF Argon2" msgstr "Käyttämässä KDF Argon2" #: tomb:Key operations:gen_key:1604 msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::" msgstr "käytetty muisti: 2^::1 kdfmemory::" #: tomb:Key operations:gen_key:1606 msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::" msgstr "kdf:n suola: ::1 kdfsalt::" #: tomb:Key operations:gen_key:1607 msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::" msgstr "kdf:n iteraatiot: ::1 kdfiterations::" #: tomb:Key operations:bury_key:1667 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Koodaus epäonnistui: ::1 image file:: ei ole jpeg-kuva." #: tomb:Key operations:bury_key:1671 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" msgstr "Koodausavain ::1 tomb key:: kuvan ::2 image file:: sisällä" #: tomb:Key operations:bury_key:1673 msgid "Using GnuPG Key ID" msgstr "GnuPG-avaintunnuksen käyttäminen" #: tomb:Key operations:bury_key:1675 msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Vahvista avaimen salasana koodausta varten" #: tomb:Key operations:bury_key:1696 msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied." msgstr "Väärä salasana/GnuPG-tunnus annettu." #: tomb:Key operations:bury_key:1697 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." msgstr "Et saa haudata avainta, jonka salasana on sinulle tuntematon." #: tomb:Key operations:bury_key:1737 msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Koodausvirhe: steghide ilmoittaa ongelmista." #: tomb:Key operations:bury_key:1740 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" msgstr "Tomb-avain koodattu onnistuneesti kuvaksi ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1752 msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "Kaivaminen epäonnistui, kuvaa ei määritetty" #: tomb:Key operations:exhume_key:1765 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Exhume epäonnistui, kuvatiedostoa ei löytynyt: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1767 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Kaivaus epäonnistui: ::1 image file:: ei ole jpeg-kuva." #: tomb:Key operations:exhume_key:1774 msgid "Wrong password or no steganographic key found" msgstr "Väärä salasana tai steganografista avainta ei löytynyt" #: tomb:Key operations:exhume_key:1785 msgid "printing exhumed key on stdout" msgstr "kaivetun avaimen tulostaminen stdoutiin" #: tomb:Key operations:exhume_key:1789 msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Tiedosto on olemassa: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1791 msgid "Use of --force selected: overwriting." msgstr "'--force':n käyttö valittu; päällekirjoitus." #: tomb:Key operations:exhume_key:1794 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." msgstr "Käytä nimenomaisesti '--force':ta päällekirjoittamiseen." #: tomb:Key operations:exhume_key:1795 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Kieltäydytään tiedoston päällekirjoittamisesta. Toiminta peruttu." #: tomb:Key operations:exhume_key:1798 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Yritetään kaivaa avainta pois kuvasta ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1819 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." msgstr "Avain kaivettiin onnistuneesti ::1 key:: :lle." #: tomb:Key operations:exhume_key:1821 msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Mitään ei löytynyt ::1 image file:: :ssa" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1843 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::" msgstr "Koodaamassa avainta ::1 tomb key:: salausta ::2 cipher file:: käyttäen" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1848 msgid "printing cloaked key on stdout" msgstr "peitetyn avaimen tulostaminen stdoutiin" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1852 msgid "File exists: ::1 output file::" msgstr "Tiedosto on olemassa: ::1 output file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1864 msgid "Encoding error: cloakify reports problems." msgstr "Koodausvirhe: cloakify raportoi ongelmista." #: tomb:Key operations:cloakify_key:1867 msgid "Tomb key encoded succesfully" msgstr "Tomb-avain koodattu onnistuneesti" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1879 msgid "Uncloak failed, no text file specified" msgstr "Peitteen poistaminen epäonnistui, tekstitiedostoa ei ole määritetty" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1881 msgid "Uncloak failed, no cipher file specified" msgstr "Peitteen poistaminen epäonnistui, salaustiedostoa ei määritetty" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1894 msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::" msgstr "" "Peitteen poistaminen epäonnistui, tekstitiedostoa ei löydy: ::1 text file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1897 msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::" msgstr "" "Peitteen poistaminen epäonnistui, salaustiedostoa ei löydy:: ::1 cipher " "file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1903 msgid "printing uncloaked key on stdout" msgstr "peittämättömän avaimen tulostaminen stdoutiin" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1923 msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::." msgstr "Onnistuneen avaimen peitteen poisto ::1 key:: :lle." #: tomb:Key operations:decloakify_key:1925 msgid "Nothing found in ::1 text file::" msgstr "Mitään ei löytynyt ::1 text file:: :ssa" #: tomb:Key operations:engrave_key:1942 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" msgstr "Tulostettavan QR-koodin hahmottaminen avaimelle: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1947 msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode ilmoitti virheestä." #: tomb:Key operations:engrave_key:1949 msgid "Operation successful:" msgstr "Toiminta onnistui:" #: tomb:Create:dig_tomb:1983 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Käsketty kaivaa hauta ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1985 msgid "Missing path to tomb" msgstr "Puuttuva polku haudalle" #: tomb:Create:dig_tomb:1986 msgid "Size argument missing, use -s" msgstr "Koko-argumentti puuttuu, käytä '-s'" #: tomb:Create:dig_tomb:1987 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" msgstr "Koon on oltava kokonaisluku (mebitavuja)" #: tomb:Create:dig_tomb:1988 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" msgstr "Haudat eivät voi olla pienempiä kuin kymmenen mebitavua" #: tomb:Create:dig_tomb:1991 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "Hauta on jo olemassa. En kaivaa täällä:" #: tomb:Create:dig_tomb:1996 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" msgstr "Uuden haudan luominen ::1 tomb path:: :ssa" #: tomb:Create:dig_tomb:1997 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Luodaan ::2 size:: Mit:n tiedostoa ::1 tomb file:: :lle" #: tomb:Create:dig_tomb:2001 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Virhe haudan luomisessa ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:2011 msgid "Done digging ::1 tomb name::" msgstr "Kaivaminen tehty ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:2012 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "Hautasi ei ole vielä valmis, sinun täytyy takoa avain ja lukita se:" #: tomb:Create:dig_tomb:2013 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:2014 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "" #: tomb:Create:forge_key:2036 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "Tiedostonimi on määritettävä '-k':lla uuden avaimen takomiseksi." #: tomb:Create:forge_key:2038 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Käsketty takoa avaimen ::1 key::" #: tomb:Create:forge_key:2051 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "" "Tämän avaimen takominen kirjoittaisi päällekkäin olemassa olevan tiedoston. " "Toiminta peruttu." #: tomb:Create:forge_key:2055 msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Salausavainta ei voi luoda." #: tomb:Create:forge_key:2063 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "Käsketty takomaan avain ::1 key:: salausalgoritmilla ::2 algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:2072 msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks." msgstr "" "Tämä toimenpide vie aikaa. Jatka tämän tietokoneen käyttöä muihin tehtäviin." #: tomb:Create:forge_key:2073 msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "Kun olet valmis, sinua pyydetään valitsemaan salasana haudallesi." #: tomb:Create:forge_key:2074 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "Voit nopeuttaa sitä liikuttamalla hiirtä." #: tomb:Create:forge_key:2075 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "Jos olet palvelimella, voit käyttää Entropy Generation Daemonia." #: tomb:Create:forge_key:2090 msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::" msgstr "GnuPG-avainten käyttäminen avaimesi salaamiseen: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2092 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" msgstr "Valitse avaimesi salasana: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2094 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Voit myös vaihtaa sen myöhemmin käyttämällä 'tomb passwd'.)" #: tomb:Create:forge_key:2112 msgid "The key does not seem to be valid." msgstr "Avain ei näytä kelpaavan." #: tomb:Create:forge_key:2113 msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Sisällön tyhjennys näytölle:" #: tomb:Create:forge_key:2121 msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Takominen tehty ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:2122 msgid "Your key is ready:" msgstr "Avaimesi on valmis:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142 msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Ei hautaa määritetty lukittavaksi." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143 msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key" msgstr "Käyttö: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Käsketty lukitsemaan hauta ::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "Täällä ei ole hautaa. Sinun täytyy kaivaa se ensin." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB." msgstr "" "Tiedostojärjestelmä ::1 filesystem:: :ta ei tueta alle 47 Mt:n haudoissa." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB." msgstr "" "Tiedostojärjestelmä ::1 filesystem:: :ta ei tueta alle 18 Mt:n haudoissa." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177 msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::" msgstr "Tiedostojärjestelmää ei tueta: ::1 filesystem::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181 msgid "Selected filesystem type $filesystem." msgstr "Valittu tiedostojärjestelmätyyppi $filesystem." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "" "Tarkistetaan, onko hauta tyhjä (emme koskaan astu kenenkään muun luiden " "päälle)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192 msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Hauta oli jo lukittu toisella avaimella." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "" "Toiminta peruttu. En voi lukita jo lukittua hautaa. Mene kaivamaan uusi." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195 msgid "Fine, this tomb seems empty." msgstr "Hyvä, tämä hauta näyttää tyhjältä." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Lukitaan salauksella: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" msgstr "Lukitaan ::1 tomb file:: ::2 tomb key file:: :n kanssa" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217 msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "LUKS-kartoitettua laitetta alustetaan." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "cryptsetup luksFormat palautti virheen." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen palautti virheen." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230 msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem." msgstr "Tombin alustaminen $filesystem-tiedostojärjestelmällä." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249 msgid "Tomb format returned an error." msgstr "Tomb-muoto palautti virheen." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Hautasi ::1 tomb file:: saattaa olla vioittunut." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "::1 tomb name:: :n lukitus tehty käyttäen Luks dm-crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257 msgid "" "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "" "Hautasi on valmis ::1 tomb path:: :ssa ja suojattu avaimella ::2 tomb key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2267 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Käsketty nollaamaan avaimen haudalle ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2270 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "" "Komento 'setkey' tarvitsee kaksi argumenttia: vanhan avaintiedoston ja " "haudan." #: tomb:Create:change_tomb_key:2271 msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" msgstr "eli: tomb -k uusi.hauta-avain vanha.hauta-avain salainen.hauta" #: tomb:Create:change_tomb_key:2272 msgid "Execution aborted." msgstr "Toteutus keskeytetty." #: tomb:Create:change_tomb_key:2284 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Ei kelvollinen LUKS-salattu taltio: ::1 volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2294 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Haudan lukon vaihto ::1 tomb name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2295 msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Vanha avain: ::1 old key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2306 msgid "No valid password supplied for the old key." msgstr "Vanhalle avaimelle ei toimitettu kelvollista salasanaa." #: tomb:Create:change_tomb_key:2312 msgid "Unexpected error in luksOpen." msgstr "Odottamaton virhe luksOpenissa." #: tomb:Create:change_tomb_key:2316 msgid "New key: ::1 key file::" msgstr "Uusi avain: ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2326 msgid "No valid password supplied for the new key." msgstr "Uudelle avaimelle ei toimitettu kelvollista salasanaa." #: tomb:Create:change_tomb_key:2335 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." msgstr "Odottamaton virhe luksChangeKeyssä." #: tomb:Create:change_tomb_key:2337 msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Odottamaton virhe luksClose:ssa." #: tomb:Create:change_tomb_key:2339 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Avaimen vaihto onnistui haudalle: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2340 msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Uusi avain on: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:2370 msgid "No tomb name specified for opening." msgstr "Avaamista varten ei ole määritetty haudan nimeä." #: tomb:Open:mount_tomb:2372 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" msgstr "Käsketty avata hauta ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2388 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "" "Liitoskohtaa ei ole määritetty; käytetään oletusarvoa: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2391 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Avataan ::1 tomb file:: ::2 mount point:: : lla" #: tomb:Open:mount_tomb:2398 msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::" msgstr "Liitoskohta jo käytössä: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2405 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: ei ole kelvollinen LUKS-salattu tallennustiedosto." #: tomb:Open:mount_tomb:2407 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." msgstr "Tämä hauta on kelvollinen LUKS-salattu laite." #: tomb:Open:mount_tomb:2414 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "Salaus on \"::1 cipher::\" tila \"::2 mode::\" hajautus \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:2421 msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" "Tässä haudassa on käytössä useita avainpaikkoja. Varo: voi olla takaovi." #: tomb:Open:mount_tomb:2439 msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Salatun tiedoston liitäminen epäonnistui." #: tomb:Open:mount_tomb:2449 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" msgstr "Haudan ::1 tomb name:: lukituksen avaaminen onnistui" #: tomb:Open:mount_tomb:2453 msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::" msgstr "Havaittu tiedostojärjestelmä: ::1 filesystem::" #: tomb:Open:mount_tomb:2459 msgid "Skipping filesystem checks in read-only" msgstr "Ohitetaan tiedostojärjestelmän tarkistukset vain luku -tilassa" #: tomb:Open:mount_tomb:2461 msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää ::1:: :n kautta" #: tomb:Open:mount_tomb:2491 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" msgstr "Virhe liitettäessä ::1 mapper:: ::2 tombmount:: :een" #: tomb:Open:mount_tomb:2493 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" msgstr "Ovatko liitosvalinnat '::1 mount options::' kelvollisia?" #: tomb:Open:mount_tomb:2498 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" msgstr "Ei voi liittää ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2501 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "::1 tomb file:: :n avaaminen ::2 mount point:: :lla onnistui" #: tomb:Open:mount_tomb:2515 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" "Viimeksi vieraili: ::1 user::(::2 tomb build::) ::3 tty:: :sta ::4 host:: :" "lla" #: tomb:Open:mount_tomb:2516 msgid "on date ::1 date::" msgstr "päivämääränä ::1 date::" #: tomb:Open:mount_tomb:2517 msgid "the door was slammed or shutdown called before umount." msgstr "" "ovi pamautettiin kiinni tai sammutus kutsuttiin ennen liitoksen irrottamista." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579 msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME." msgstr "Kuinka säälittävää! Hauta, eikä KOTIA." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "Ei voi sitoa koukkuja ilman liitettyä hautaa." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602 msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "bind-hooks-tiedosto on rikki" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "bind-hooks-sidontakoukkujen karttamuoto: local/to/tomb local/to/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back" msgstr "" "bind-hooks-sidontakoukkujen karttamuoto: local/to/tomb local/to/$HOME.\t " "Pyöriminen takaisin" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "" "bind-hook-sidoskoukun kohdetta ei ole; ohitetaan ::1 home::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622 msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "" "bind-hook-sidoskoukun lähdettä ei löydy haudasta; ohitetaan ::1 mount " "point::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645 msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::" msgstr "Suorituskoukku: ::1 exec hook:: ::2 action::" #: tomb:List:list_tombs:2671 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "En näe yhtään avointa hautaa, levätkööt he kaikki rauhassa." #: tomb:List:list_tombs:2707 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "::1 tombname:: auki ::2 tombmount:: :lla käyttäen ::3 tombfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2712 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: auki ::2 tombsince:: :sta lähtien" #: tomb:List:list_tombs:2715 msgid "" "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "" "Haudan ::1 tombname:: avasi ::2 tombuser:: ::3 tombtty:: :sta ::4 " "tombhost:: :lla" #: tomb:List:list_tombs:2719 msgid "" "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" "%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "" "::1 tombname:: koko ::2 tombtot::, josta ::3 tombused:: (::5 tombpercent:: " "%) on käytössä: ::4 tombavail:: vapaa " #: tomb:List:list_tombs:2723 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" msgstr "::1 tombname:: varoitus, hautasi on melkein täynnä!" #: tomb:List:list_tombs:2729 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::" msgstr "::1 tombname:: koukut ::2 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2790 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." msgstr "Sisäinen virhe: list_tomb_binds kutsuttu ilman argumenttia." #: tomb:Index and search:index_tombs:2819 msgid "" "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed." msgstr "" "Hautoja ei voi indeksoida tässä järjestelmässä: updatedb (mlocate/plocate) " "ei asennettu." #: tomb:Index and search:index_tombs:2823 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "GNU findutils:ta ei voi käyttää komentoihin index/search." #: tomb:Index and search:index_tombs:2825 msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed." msgstr "index-komento vaatii 'mlocate/plocate' asennettavan." #: tomb:Index and search:index_tombs:2833 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Ei näytä olevan avointa hautaa, johon on kaiverrettu [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2837 msgid "Creating and updating search indexes." msgstr "Hakuindeksien luominen ja päivittäminen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2850 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Ohitetaan ::1 tomb name:: (.noindex löydetty)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2852 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indeksoidaan ::1 tomb name:: tiedostojen nimet..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2857 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indeksoidaan ::1 tomb name:: sisällöt..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2859 msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::" msgstr "Luodaan uutta hakuindeksin asetustiedostoa: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2929 msgid "Search index updated." msgstr "Hakuindeksi päivitetty." #: tomb:Index and search:search_tombs:2951 msgid "Searching for: ::1::" msgstr "Etsitään: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2959 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Etsitään tiedostonimiä haudasta ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2961 msgid "Matches found: ::1 matches::" msgstr "Osumia löytyi: ::1 matches::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2966 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Etsitään sisältöä haudasta ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2969 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Ohitetaan hauta ::1 tomb name::: ei indeksoitu." #: tomb:Index and search:search_tombs:2970 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." msgstr "Suorita 'tomb index' luodakseen indeksejä." #: tomb:Index and search:search_tombs:2972 msgid "Search completed." msgstr "Haku suoritettu." #: tomb:Resize:resize_tomb:2984 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "Käsketty muuttamaan haudan kokoa ::1 tomb name:: ::2 size:: mebitavua." #: tomb:Resize:resize_tomb:2986 msgid "No tomb name specified for resizing." msgstr "Haudan nimeä ei ole määritetty koon muuttamista varten." #: tomb:Resize:resize_tomb:2987 msgid "Cannot find ::1::" msgstr "::1:: :ta ei löydy" #: tomb:Resize:resize_tomb:2991 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" msgstr "Toimintojen keskeytetään: uutta kokoa ei ollut määritetty, käytä '-s'" #: tomb:Resize:resize_tomb:3010 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Sinun on määritettävä uusi koko ::1 tomb name:: :lle" #: tomb:Resize:resize_tomb:3012 msgid "Size is not an integer." msgstr "Koko ei ole kokonaisluku." #: tomb:Resize:resize_tomb:3024 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Virhe luotaessa ylimääräistä kokoa ::1 size::; toiminta peruttu." #: tomb:Resize:resize_tomb:3031 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "Haudan koko näyttää jo muuttuneen, käyttötiedostojärjestelmä venyy" #: tomb:Resize:resize_tomb:3033 msgid "The new size must be greater than old tomb size." msgstr "Uuden koon on oltava suurempi kuin vanhan haudan koko." #: tomb:Resize:resize_tomb:3038 msgid "opening tomb" msgstr "avaamassa hautaa" #: tomb:Resize:resize_tomb:3043 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" msgstr "cryptsetup ei voinut muuttaa ::1 mapper:: :n kokoa" #: tomb:Resize:resize_tomb:3052 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" msgstr "e2fsck ei voinut tarkistaa ::1 mapper:: :ta" #: tomb:Resize:resize_tomb:3055 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs epäonnistui ::1 mapper:::n koon muuttamisessa" #: tomb:Resize:resize_tomb:3060 msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::" msgstr "tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui ::1 mapper:: :lla" #: tomb:Resize:resize_tomb:3069 msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::" msgstr "tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui ::1 mapper:: :lla" #: tomb:Close:umount_tomb:3098 msgid "There is no open tomb to be closed." msgstr "Suljettavaa avointa hautaa ei ole." #: tomb:Close:umount_tomb:3101 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "Liian monta hautaa liitettyinä, määritä yksi (katso 'tomb list')" #: tomb:Close:umount_tomb:3102 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "tai suorita komento 'tomb close all' sulkeaksesi ne kaikki." #: tomb:Close:umount_tomb:3121 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Hautaa ei löytynyt: ::1 tomb file::" #: tomb:Close:umount_tomb:3122 msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Määritä olemassa oleva hauta." #: tomb:Close:umount_tomb:3130 msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::" msgstr "sulje exec-hook palauttaa nollasta poikkeavan virhekoodin: ::1 error::" #: tomb:Close:umount_tomb:3131 msgid "Operation aborted" msgstr "Toiminta peruttu" #: tomb:Close:umount_tomb:3135 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Sulkemassa ::2 mount point:: :hen liitetty hautaa ::1 tomb name::" #: tomb:Close:umount_tomb:3143 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Sulkemassa haudansidontakoukkua: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:3145 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Haudansidontakoukku ::1 hook:: on varattu, ei voi sulkea hautaa." #: tomb:Close:umount_tomb:3165 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" msgstr "Hauta on varattu; ei voi irrottaa!" #: tomb:Close:umount_tomb:3178 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Tapahtui virhe cryptsetup luksClose:ssa ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3186 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." msgstr "Hauta ::1 tomb name:: suljettu; luusi lepäävät rauhassa." #: tomb:Close:list_processes:3200 msgid "Listing processes running inside all open tombs..." msgstr "" "Luettelemassa kaikissa avoimissa haudoissa käynnissä olevat prosessit..." #: tomb:Close:list_processes:3202 msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..." msgstr "" "Luettelemassa haudan '::1 tombname::' sisällä käynnissä olevat prosessit..." #: tomb:Close:slam_tomb:3238 msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::" msgstr "Iskemässä ::2 tombmount:: :hen liitettyä ::1 tombname:: :ta" #: tomb:Close:slam_tomb:3248 msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)" msgstr "::1 tombname:: lähettämässä ::2 sig:: :ta ::3 cmd:: :lle (::4 uid::)" #: tomb:Close:slam_tomb:3258 msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)" msgstr "::1 process:: :ta ::2 pcmd:: (::3 powner::) ei voi tappaa" #: tomb:Main routine:main:3357 msgid "Error parsing." msgstr "Virhe jäsentämisessä." #: tomb:Main routine:main:3367 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Sellaista '::1 subcommand::'-komentoa ei ole." #: tomb:Main routine:main:3368 msgid "Please try -h for help." msgstr "Kokeile '-h' saadaksesi apua." #: tomb:Main routine:main:3380 msgid "Some error occurred during option processing." msgstr "Valinnan käsittelyn aikana tapahtui virhe." #: tomb:Main routine:main:3381 msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Katso 'bomb help' saadaksesi lisätietoja." #: tomb:Main routine:main:3393 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Tuntematon vaihtoehto ::1 arg::alikomennolle ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:3409 msgid "" "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " "used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" "Määritit vaihtoehdon ::1 option::, joka on vaarallinen ja sitä tulisi " "käyttää vain testaukseen\n" "Jos todella haluat niin, lisää '-- unsafe'" #: tomb:Main routine:main:3417 msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::" msgstr "Etuoikeuksien eskalointityökalu määritetty: ::1 exec::" #: tomb:Main routine:main:3447 msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "" "Komento 'create' on vanhentunut; käytä sen sijaan dig-, forge- ja lock-" "komentoa." #: tomb:Main routine:main:3448 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." msgstr "Katso lisätietoja Tombin käsikirjan sivulta ('man tomb')." #: tomb:Main routine:main:3489 msgid "lsof not installed: cannot slam tombs." msgstr "lsof ei asennettu: ei voi iskeä hautoja." #: tomb:Main routine:main:3490 msgid "Trying a regular close." msgstr "Yrittämässä säännöllistä sulkemista." #: tomb:Main routine:main:3497 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs ei asennettu: hautojen kokoa ei voi muuttaa." #: tomb:Main routine:main:3523 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "QREncodea ei ole asennettu; avaimia ei voi kaivertaa paperille." #: tomb:Main routine:main:3540 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "Steghide ei asennettu: avaimia ei voi haudata kuviin." #: tomb:Main routine:main:3547 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "Steghide ei asennettu: avaimia ei voi kaivaa esiin kuvista." #: tomb:Main routine:main:3554 msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts" msgstr "Cloakify ei asennettu: avaimia ei voi salata teksteiksi" #: tomb:Main routine:main:3561 msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts" msgstr "Decloakify ei asennettu: ei voi purkaa avaimia teksteistä" #: tomb:Main routine:main:3576 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" msgstr "Tomb ::1 version:: - vahva ja lempeä hautausmies salaisuuksillesi" #: tomb:Main routine:main:3578 msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Tekijänoikeus (C) 2007–2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" #: tomb:Main routine:main:3579 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr " Tämä on ilmainen ohjelmisto: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä" #: tomb:Main routine:main:3580 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr " Uusimman lähdekoodin saa :sta" #: tomb:Main routine:main:3585 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr " Tätä lähdekoodia jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä," #: tomb:Main routine:main:3586 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr " mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes oletettua takuuta" #: tomb:Main routine:main:3587 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn tarkoitukseen." #: tomb:Main routine:main:3589 msgid " When in need please refer to ." msgstr " Kun on tarvetta, katso :sta." #: tomb:Main routine:main:3591 msgid "System utils:" msgstr "Järjestelmän käyttötarkoitukset:" #: tomb:Main routine:main:3603 msgid "Optional utils:" msgstr "Valinnaiset käyttötarkoitukset:" #: tomb:Main routine:main:3613 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Komentoa '::1 subcommand::' ei tunnisteta." #: tomb:Main routine:main:3614 msgid "Try -h for help." msgstr "Kokeile '-h' saadaksesi apua." #: tomb:Resize:resize_tomb:3033 msgid "The new size must be greater then old tomb size." msgstr "Uuden koon on oltava suurempi kuin vanhan haudan koko."