msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 09:05+0000\n" "Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.3-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:120 msgid "$pescmd executable not found" msgstr "" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "" "[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter" #: tomb:Safety functions:_sudo:131 msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::" msgstr "" #: tomb:Safety functions:_whoami:236 msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:272 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:280 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:283 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:287 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398 msgid "An active swap partition is detected..." msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408 msgid "Found zramswap with writeback enabled." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411 msgid "Found zramswap without writeback to disk." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "The undertaker upptäckte att alla swap-partitioner är krypterade. Bra." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426 msgid "This poses a security risk." msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428 msgid " swapoff -a" msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "[#163] Jag kanske inte upptäcker vanliga byten på en krypterad volym." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet." #: tomb:Safety functions:_check_swap:449 msgid "Operation aborted." msgstr "Åtgärden är avbruten." #: tomb:Safety functions:ask_password:536 #, fuzzy msgid "Cannot find any pinentry and no DISPLAY detected." msgstr "Kan ej hitta pinentry och ingen DISPLAY detekterad." #: tomb:Safety functions:ask_password:550 msgid "Pinentry error: ::1 error::" msgstr "Pinentry-fel ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:562 msgid "Empty password" msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587 #, fuzzy msgid "sphinx returns error: ::1 error::" msgstr "Pinentry-fel ::1 error::" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589 msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx." msgstr "" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592 msgid "Both host and user have to be set to use sphinx" msgstr "" #: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623 msgid "Failed to create password with sphinx" msgstr "" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636 msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "Tomb-filen saknar argument." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698 #, fuzzy msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::" msgstr "Graven används: ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:716 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel" #: tomb:Safety functions:lo_mount:717 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." msgstr "" "inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module." #: tomb:Safety functions:lo_mount:718 #, fuzzy msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions." msgstr "" "Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa " "förutsättningar." #: tomb:Safety functions:lo_mount:726 #, fuzzy msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::" msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::" #: tomb:Commandline interaction:usage:762 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]" #: tomb:Commandline interaction:usage:764 msgid "Commands:" msgstr "Kommando:" #: tomb:Commandline interaction:usage:766 msgid " // Creation:" msgstr " // Skapa:" #: tomb:Commandline interaction:usage:767 #, fuzzy msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" msgstr " dig: skapa en ny tom TOMB-fil med en storlek av -s i MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:768 #, fuzzy msgid " forge create a new KEY file and set its password" msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord" #: tomb:Commandline interaction:usage:769 #, fuzzy msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" msgstr "" " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess " "NYCKEL" #: tomb:Commandline interaction:usage:771 msgid " // Operations on tombs:" msgstr " // Åtgärder för gravar:" #: tomb:Commandline interaction:usage:772 #, fuzzy msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr " open öppna en befintlig TOMB (-k NYCKEL-fil eller - för stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:773 #, fuzzy msgid " index update the search indexes of tombs" msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar" #: tomb:Commandline interaction:usage:774 #, fuzzy msgid " search looks for filenames matching text patterns" msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret" #: tomb:Commandline interaction:usage:775 #, fuzzy msgid " list list of open TOMBs and information on them" msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar" #: tomb:Commandline interaction:usage:776 msgid " ps list of running processes inside open TOMBs" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:777 #, fuzzy msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" msgstr "" " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)" #: tomb:Commandline interaction:usage:778 #, fuzzy msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den" #: tomb:Commandline interaction:usage:780 #, fuzzy msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:783 msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Åtgärder för nycklar:" #: tomb:Commandline interaction:usage:784 #, fuzzy msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)" #: tomb:Commandline interaction:usage:785 #, fuzzy msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)" #: tomb:Commandline interaction:usage:788 msgid " // Backup on paper:" msgstr " // Säkerhetskopia på papper:" #: tomb:Commandline interaction:usage:789 #, fuzzy msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper" #: tomb:Commandline interaction:usage:793 msgid " // Steganography:" msgstr " // Steganografi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:795 #, fuzzy msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:796 #, fuzzy msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:799 msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:802 #, fuzzy msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)" msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:806 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: tomb:Commandline interaction:usage:808 #, fuzzy msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr "" " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MiB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:809 #, fuzzy msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" " -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa " "från stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:810 #, fuzzy msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb" msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben" #: tomb:Commandline interaction:usage:811 msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:812 #, fuzzy msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:813 #, fuzzy msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)" #: tomb:Commandline interaction:usage:814 msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:815 msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:816 msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:817 msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:820 msgid "" " --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:821 msgid "" " --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:825 #, fuzzy msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker" #: tomb:Commandline interaction:usage:829 #, fuzzy msgid " -h print this help" msgstr " -h skriv ut denna hjälp" #: tomb:Commandline interaction:usage:830 #, fuzzy msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr "" " -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer" #: tomb:Commandline interaction:usage:831 #, fuzzy msgid " -q run quietly without printing informations" msgstr " -q kör utan att skriva någon information" #: tomb:Commandline interaction:usage:832 #, fuzzy msgid " -D print debugging information at runtime" msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning" #: tomb:Commandline interaction:usage:834 #, fuzzy msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:835 msgid "Please report bugs on ." msgstr "Vänligen rapportera fel på ." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004 msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo" msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052 msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: " msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056 msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough" msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1107 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1108 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1110 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1114 msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1122 msgid "Key is an image, it might be valid." msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1128 msgid "Key is missing KDF header." msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1134 msgid "Key is valid." msgstr "Nyckeln är giltig." #: tomb:Key operations:recover_key:1144 msgid "Attempting key recovery." msgstr "Försöker återskapa nyckel." #: tomb:Key operations:_load_key:1168 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet." #: tomb:Key operations:_load_key:1172 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin... " #: tomb:Key operations:_load_key:1183 msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k." #: tomb:Key operations:_load_key:1198 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" "Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av " "Tomb." #: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229 msgid "You set an invalid GPG ID." msgstr "" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1281 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" msgstr "Låser upp KDF-nyckelskydd (::1 kdf::)" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1300 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1316 msgid "User aborted password dialog." msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1340 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1352 msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1371 msgid "Password OK." msgstr "Lösenord OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1419 #, fuzzy msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::" msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1421 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1434 msgid "No valid password supplied." msgstr "Inget giltig lösenord bifogat." #: tomb:Key operations:change_passwd:1437 #, fuzzy msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::" msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1439 msgid "Changing password for ::1 key file::" msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1453 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig." #: tomb:Key operations:change_passwd:1458 #, fuzzy msgid "Your GnuPG key was successfully changed" msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat." #: tomb:Key operations:change_passwd:1460 msgid "Your passphrase was successfully updated." msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat." #: tomb:Key operations:gen_key:1511 msgid "" "You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)." msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1512 msgid "It is your responsibility to check these fingerprints." msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1513 msgid "The fingerprints are:" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1515 msgid "\t `_gpg_fingerprint " msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1520 #, fuzzy msgid "No recipient specified, using default GPG key." msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::" #: tomb:Key operations:gen_key:1533 msgid "User aborted." msgstr "Användaren avbröt." #: tomb:Key operations:gen_key:1536 msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt." #: tomb:Key operations:gen_key:1577 msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "" "Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att " "iterera)." #: tomb:Key operations:gen_key:1578 msgid "" "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" "Beroende på hastigheten på maskinerna som använder denna tomb, använd 1 till " "10 eller mer" #: tomb:Key operations:gen_key:1589 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" msgstr "Med KDF, iterationstid: ::1 mikrosekunder::" #: tomb:Key operations:gen_key:1590 msgid "generating salt" msgstr "skapar salt" #: tomb:Key operations:gen_key:1592 msgid "calculating iterations" msgstr "beräknar iterationer" #: tomb:Key operations:gen_key:1594 msgid "encoding the password" msgstr "kodar lösenordet" #: tomb:Key operations:gen_key:1601 msgid "Using KDF Argon2" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1604 msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1606 #, fuzzy msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::" msgstr "den ::1 date::" #: tomb:Key operations:gen_key:1607 msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::" msgstr "" #: tomb:Key operations:bury_key:1667 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild." #: tomb:Key operations:bury_key:1671 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::" #: tomb:Key operations:bury_key:1673 msgid "Using GnuPG Key ID" msgstr "" #: tomb:Key operations:bury_key:1675 msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen" #: tomb:Key operations:bury_key:1696 #, fuzzy msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied." msgstr "Felaktigt lösenord angivet." #: tomb:Key operations:bury_key:1697 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig." #: tomb:Key operations:bury_key:1737 msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem." #: tomb:Key operations:bury_key:1740 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1752 msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad" #: tomb:Key operations:exhume_key:1765 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1767 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild." #: tomb:Key operations:exhume_key:1774 msgid "Wrong password or no steganographic key found" msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad" #: tomb:Key operations:exhume_key:1785 msgid "printing exhumed key on stdout" msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout" #: tomb:Key operations:exhume_key:1789 msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1791 msgid "Use of --force selected: overwriting." msgstr "Användning av --force vald: skriver över." #: tomb:Key operations:exhume_key:1794 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över." #: tomb:Key operations:exhume_key:1795 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten." #: tomb:Key operations:exhume_key:1798 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1819 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::." #: tomb:Key operations:exhume_key:1821 msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Hittar inget i ::1 image file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1843 #, fuzzy msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::" msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1848 #, fuzzy msgid "printing cloaked key on stdout" msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1852 #, fuzzy msgid "File exists: ::1 output file::" msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1864 #, fuzzy msgid "Encoding error: cloakify reports problems." msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem." #: tomb:Key operations:cloakify_key:1867 #, fuzzy msgid "Tomb key encoded succesfully" msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1879 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, no text file specified" msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1881 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, no cipher file specified" msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1894 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::" msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1897 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::" msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1903 #, fuzzy msgid "printing uncloaked key on stdout" msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1923 #, fuzzy msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::." msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::." #: tomb:Key operations:decloakify_key:1925 #, fuzzy msgid "Nothing found in ::1 text file::" msgstr "Hittar inget i ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1942 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1947 msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode raporterar ett fel." #: tomb:Key operations:engrave_key:1949 msgid "Operation successful:" msgstr "Åtgärden lyckades:" #: tomb:Create:dig_tomb:1983 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1985 msgid "Missing path to tomb" msgstr "Saknar sökväg till grav" #: tomb:Create:dig_tomb:1986 msgid "Size argument missing, use -s" msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1987 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" msgstr "Storleken måste vara ett heltal (mebibyte)" #: tomb:Create:dig_tomb:1988 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" msgstr "Tombs får inte vara mindre än 10 mebibyte" #: tomb:Create:dig_tomb:1991 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:" #: tomb:Create:dig_tomb:1996 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1997 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB" #: tomb:Create:dig_tomb:2001 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:2011 msgid "Done digging ::1 tomb name::" msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:2012 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den:" #: tomb:Create:dig_tomb:2013 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key" #: tomb:Create:dig_tomb:2014 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" #: tomb:Create:forge_key:2036 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel." #: tomb:Create:forge_key:2038 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::" #: tomb:Create:forge_key:2051 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "" "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden " "avbruten." #: tomb:Create:forge_key:2055 msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Kan inte generera en krypteringsnyckel." #: tomb:Create:forge_key:2063 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "" "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:2072 #, fuzzy msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks." msgstr "" "Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter," #: tomb:Create:forge_key:2073 #, fuzzy msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "" "När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din " "tomb." #: tomb:Create:forge_key:2074 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen." #: tomb:Create:forge_key:2075 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon." #: tomb:Create:forge_key:2090 #, fuzzy msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::" msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2092 #, fuzzy msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2094 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')" #: tomb:Create:forge_key:2112 msgid "The key does not seem to be valid." msgstr "Nyckeln verkar vara giltig." #: tomb:Create:forge_key:2113 msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Dumpar innehåll till skärm:" #: tomb:Create:forge_key:2121 msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:2122 msgid "Your key is ready:" msgstr "Din nyckel är färdig:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142 msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Ingen grav är angiven för låsning." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143 #, fuzzy msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key" msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177 msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::" msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181 msgid "Selected filesystem type $filesystem." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192 msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "" "Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195 msgid "Fine, this tomb seems empty." msgstr "Bra, denna graven verkar tom." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217 msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230 #, fuzzy msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem." msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249 msgid "Tomb format returned an error." msgstr "Tomb format returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257 msgid "" "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2267 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2270 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "" "Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav." #: tomb:Create:change_tomb_key:2271 #, fuzzy msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:2272 msgid "Execution aborted." msgstr "Genomförandet avbrutet." #: tomb:Create:change_tomb_key:2284 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2294 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2295 msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2306 msgid "No valid password supplied for the old key." msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel." #: tomb:Create:change_tomb_key:2312 msgid "Unexpected error in luksOpen." msgstr "Oväntat fel i luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:2316 msgid "New key: ::1 key file::" msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2326 msgid "No valid password supplied for the new key." msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel." #: tomb:Create:change_tomb_key:2335 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey." #: tomb:Create:change_tomb_key:2337 msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Oväntat fel i luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:2339 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2340 msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:2370 msgid "No tomb name specified for opening." msgstr "Ingen grav specificerad för öppning." #: tomb:Open:mount_tomb:2372 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2388 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2391 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2398 #, fuzzy msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::" msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2405 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil." #: tomb:Open:mount_tomb:2407 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet." #: tomb:Open:mount_tomb:2414 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:2421 msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" "Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan " "finnas en bakdörr." #: tomb:Open:mount_tomb:2439 msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil." #: tomb:Open:mount_tomb:2449 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2453 msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::" msgstr "" #: tomb:Open:mount_tomb:2459 msgid "Skipping filesystem checks in read-only" msgstr "" #: tomb:Open:mount_tomb:2461 msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:2491 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:2493 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?" #: tomb:Open:mount_tomb:2498 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2501 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2515 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" "Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::" #: tomb:Open:mount_tomb:2516 msgid "on date ::1 date::" msgstr "den ::1 date::" #: tomb:Open:mount_tomb:2517 msgid "the door was slammed or shutdown called before umount." msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579 #, fuzzy msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME." msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602 msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "länk-fil är felaktig" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615 #, fuzzy msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back" msgstr "" "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME. Rullar tillbaka" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622 msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645 msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::" msgstr "" #: tomb:List:list_tombs:2671 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid." #: tomb:List:list_tombs:2707 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2712 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::" #: tomb:List:list_tombs:2715 msgid "" "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "" "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::" #: tomb:List:list_tombs:2719 msgid "" "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" "%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "" "::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 " "tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt " #: tomb:List:list_tombs:2723 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!" #: tomb:List:list_tombs:2729 #, fuzzy msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::" msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2790 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument." #: tomb:Index and search:index_tombs:2819 #, fuzzy msgid "" "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed." msgstr "" "Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat." #: tomb:Index and search:index_tombs:2823 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning." #: tomb:Index and search:index_tombs:2825 #, fuzzy msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed." msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat." #: tomb:Index and search:index_tombs:2833 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2837 msgid "Creating and updating search indexes." msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex." #: tomb:Index and search:index_tombs:2850 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2852 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2857 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2859 msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::" msgstr "Genererar en ny search index konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2929 msgid "Search index updated." msgstr "Sökindex uppdaterat." #: tomb:Index and search:search_tombs:2951 msgid "Searching for: ::1::" msgstr "Söker efter: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2959 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2961 msgid "Matches found: ::1 matches::" msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2966 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2969 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad." #: tomb:Index and search:search_tombs:2970 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index." #: tomb:Index and search:search_tombs:2972 msgid "Search completed." msgstr "Sökning genomförd." #: tomb:Resize:resize_tomb:2984 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" "Beordrad att ändra storlek på tomb ::1 tombnamn:: till ::2 storlek:: " "mebibyte." #: tomb:Resize:resize_tomb:2986 msgid "No tomb name specified for resizing." msgstr "Ingen grav specificerad att utöka." #: tomb:Resize:resize_tomb:2987 msgid "Cannot find ::1::" msgstr "Hittar ej ::1::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2991 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s" #: tomb:Resize:resize_tomb:3010 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3012 msgid "Size is not an integer." msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal." #: tomb:Resize:resize_tomb:3024 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten." #: tomb:Resize:resize_tomb:3031 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "" "Tomb verkar redan ändrad storlek, operativsystemets filsystem sträcker sig" #: tomb:Resize:resize_tomb:3033 msgid "The new size must be greater then old tomb size." msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla." #: tomb:Resize:resize_tomb:3038 msgid "opening tomb" msgstr "öppnar tomb" #: tomb:Resize:resize_tomb:3043 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3052 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3055 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3060 #, fuzzy msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::" msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3069 #, fuzzy msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::" msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3098 msgid "There is no open tomb to be closed." msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga." #: tomb:Close:umount_tomb:3101 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "" "För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')" #: tomb:Close:umount_tomb:3102 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga." #: tomb:Close:umount_tomb:3121 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::" #: tomb:Close:umount_tomb:3122 msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav." #: tomb:Close:umount_tomb:3130 msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::" msgstr "" #: tomb:Close:umount_tomb:3131 #, fuzzy msgid "Operation aborted" msgstr "Åtgärden är avbruten." #: tomb:Close:umount_tomb:3135 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:3143 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:3145 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav." #: tomb:Close:umount_tomb:3165 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera!" #: tomb:Close:umount_tomb:3178 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3186 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid." #: tomb:Close:list_processes:3200 #, fuzzy msgid "Listing processes running inside all open tombs..." msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven." #: tomb:Close:list_processes:3202 #, fuzzy msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..." msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::" #: tomb:Close:slam_tomb:3238 #, fuzzy msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::" msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::" #: tomb:Close:slam_tomb:3248 #, fuzzy msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)" msgstr "" "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::" #: tomb:Close:slam_tomb:3258 msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)" msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3357 msgid "Error parsing." msgstr "Fel vid analysering." #: tomb:Main routine:main:3367 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:3368 msgid "Please try -h for help." msgstr "Prova att använda -h för hjälp." #: tomb:Main routine:main:3380 msgid "Some error occurred during option processing." msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando." #: tomb:Main routine:main:3381 msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Se \"tomb help\" för mer information." #: tomb:Main routine:main:3393 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:3409 msgid "" "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " "used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" "Du angav alternativ ::1 alternativ::, vilket är FARLIGT och bör endast " "användas för testning\n" "Om du verkligen vill det, lägg till --unsafe" #: tomb:Main routine:main:3417 msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::" msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3447 msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "Skapa kommandot är föråldrat, använd gräv, smedja och lås istället." #: tomb:Main routine:main:3448 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:3489 #, fuzzy msgid "lsof not installed: cannot slam tombs." msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber." #: tomb:Main routine:main:3490 msgid "Trying a regular close." msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3497 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber." #: tomb:Main routine:main:3523 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel." #: tomb:Main routine:main:3540 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder." #: tomb:Main routine:main:3547 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "" "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder." #: tomb:Main routine:main:3554 #, fuzzy msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts" msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder." #: tomb:Main routine:main:3561 #, fuzzy msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts" msgstr "" "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder." #: tomb:Main routine:main:3576 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" msgstr "" "Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina " "hemligheter" #: tomb:Main routine:main:3578 #, fuzzy msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" #: tomb:Main routine:main:3579 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "" " Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och " "återdistribuera den" #: tomb:Main routine:main:3580 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr " För den senaste källkoden besök " #: tomb:Main routine:main:3585 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr "" " Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara " "användbar," #: tomb:Main routine:main:3586 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om" #: tomb:Main routine:main:3587 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE." #: tomb:Main routine:main:3589 msgid " When in need please refer to ." msgstr " Vid behov, vänd er till ." #: tomb:Main routine:main:3591 msgid "System utils:" msgstr "Systemverktyg:" #: tomb:Main routine:main:3603 msgid "Optional utils:" msgstr "Tilläggsverktyg:" #: tomb:Main routine:main:3613 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen." #: tomb:Main routine:main:3614 msgid "Try -h for help." msgstr "Försök med -h för hjälp."