msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniel Dias Rodrigues \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:120 msgid "$pescmd executable not found" msgstr "" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "" "[sudo] Inserisci la password dell'utente ::1 user:: per avere privilegi di " "superutente" #: tomb:Safety functions:_sudo:131 msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::" msgstr "" #: tomb:Safety functions:_whoami:236 msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "Non riesco a identificare l'utente che ci sta chiamando" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:272 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" msgstr "" "Errore fatale durante la creazione della cartella temporanea: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:280 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "Errore fatale nell'impostazione dei permessi per i file temporanei." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:283 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "" "Qualcuno sta tentando di prendere illegalmente possesso dei file temporanei." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:287 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Errore fatale nella creazione di un file temporaneo: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398 msgid "An active swap partition is detected..." msgstr "Rilevata partizione di swap attiva..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408 msgid "Found zramswap with writeback enabled." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411 msgid "Found zramswap without writeback to disk." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426 msgid "This poses a security risk." msgstr "Questo rappresenta un rischio di sicurezza." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "Puoi disattivare tutte le partizioni di swap usando il comando:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428 msgid " swapoff -a" msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Ma se vuoi procedere comunque, usa il flag -f (force)." #: tomb:Safety functions:_check_swap:449 msgid "Operation aborted." msgstr "Operazione annullata." #: tomb:Safety functions:ask_password:536 #, fuzzy msgid "Cannot find any pinentry-curses and no DISPLAY detected." msgstr "Impossibile trovare pinentry-curses e nessun DISPLAY rilevato." #: tomb:Safety functions:ask_password:550 msgid "Pinentry error: ::1 error::" msgstr "Errore di pinentry: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:562 msgid "Empty password" msgstr "Password vuota" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587 #, fuzzy msgid "sphinx returns error: ::1 error::" msgstr "Errore di pinentry: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589 msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx." msgstr "" #: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592 msgid "Both host and user have to be set to use sphinx" msgstr "" #: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623 msgid "Failed to create password with sphinx" msgstr "" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636 msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "File tomb assente negli argomenti." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non scrivibile: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non valido file: ::1 tomb file:: " #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" msgstr "Il file tomb è vuoto (lunghezza zero): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" msgstr "Comando tomb fallito: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Il file non è ancora un tomb: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "Tomb non funziona se non viene fornito un TOMBNAME." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698 #, fuzzy msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::" msgstr "Tomb è attualmente in uso: ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Trovato file tomb valido: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:716 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "" "Mount dei volumi in loop in questa macchina non possibile, questo errore" #: tomb:Safety functions:lo_mount:717 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." msgstr "spesso accade su VPS e kernel che non forniscono il modulo loop." #: tomb:Safety functions:lo_mount:718 #, fuzzy msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions." msgstr "Non è possibile usare Tomb su questa macchina a queste condizioni." #: tomb:Safety functions:lo_mount:726 #, fuzzy msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::" msgstr "Errore montaggio ::1 mapper:: su ::2 tombmount::" #: tomb:Commandline interaction:usage:762 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Sintassi: tomb [opzioni] comando [argomenti]" #: tomb:Commandline interaction:usage:764 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:766 msgid " // Creation:" msgstr " // Creazione:" #: tomb:Commandline interaction:usage:767 #, fuzzy msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" msgstr " dig crea un nuovo file TOMB della grandezza di -s MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:768 #, fuzzy msgid " forge create a new KEY file and set its password" msgstr " forge crea un nuovo KEY file e imposta la sua password " #: tomb:Commandline interaction:usage:769 #, fuzzy msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" msgstr "" " lock installa un codice di blocco su un file TOMB da usare con la sua " "KEY " #: tomb:Commandline interaction:usage:771 msgid " // Operations on tombs:" msgstr " // Operazioni sui file tomb: " #: tomb:Commandline interaction:usage:772 #, fuzzy msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr " open apri un file esistente TOMB" #: tomb:Commandline interaction:usage:773 #, fuzzy msgid " index update the search indexes of tombs" msgstr " index aggiorna gli indici di ricerca dei file tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:774 #, fuzzy msgid " search looks for filenames matching text patterns" msgstr " search cerca i nomi di file che soddisfano i parametri richiesti" #: tomb:Commandline interaction:usage:775 #, fuzzy msgid " list list of open TOMBs and information on them" msgstr " list lista dei file TOMB aperti e informazioni su di essi" #: tomb:Commandline interaction:usage:776 msgid " ps list of running processes inside open TOMBs" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:777 #, fuzzy msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" msgstr "" " close chiude uno specifico file TOMB (oppure 'all' per chiuderli tutti)" #: tomb:Commandline interaction:usage:778 #, fuzzy msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr "" " slam per chiudere in fretta un file TOMB uccidendo tutti i programmi che " "lo utilizzano" #: tomb:Commandline interaction:usage:780 #, fuzzy msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr "" " resize ingrandilre un file TOMB in una nuova grandezza -s (solo espansione)" #: tomb:Commandline interaction:usage:783 msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Operazioni sulle chiavi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:784 #, fuzzy msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr "" " passwd cambiare la password di una KEY (necessaria la vecchia password) " #: tomb:Commandline interaction:usage:785 #, fuzzy msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" " setkey cambia la KEY che blocca un file TOMB (necessaria la vecchia key e " "password)" #: tomb:Commandline interaction:usage:788 msgid " // Backup on paper:" msgstr " // Backup 'su carta':" #: tomb:Commandline interaction:usage:789 #, fuzzy msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave crea un QR CODe di una KEY da stampare su carta" #: tomb:Commandline interaction:usage:793 msgid " // Steganography:" msgstr " // Steganografia:" #: tomb:Commandline interaction:usage:795 #, fuzzy msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "" " bury nasconde una KEY dentro un'immagine JPEG (da usare con switch -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:796 #, fuzzy msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "" " exhume estrae una KEY da un'immagine JPEG (viene visualizzata a video) " #: tomb:Commandline interaction:usage:799 msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:802 #, fuzzy msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)" msgstr "" " exhume estrae una KEY da un'immagine JPEG (viene visualizzata a video) " #: tomb:Commandline interaction:usage:806 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: tomb:Commandline interaction:usage:808 #, fuzzy msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr " -s misura del file tomb in creazione/espansione (in MiB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:809 #, fuzzy msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" " -k percorso alla key da utilizzare ('-k -' per leggerla dallo standard " "input)" #: tomb:Commandline interaction:usage:810 #, fuzzy msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb" msgstr " -n non elaborare i collegamenti trovati in tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:811 msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:812 #, fuzzy msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr " -o opzioni passate ai comandi: open, lock, forge (vedi man page)" #: tomb:Commandline interaction:usage:813 #, fuzzy msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr " -f forza l'operazione (es. anche se lo swap è attivo)" #: tomb:Commandline interaction:usage:814 msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:815 msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:816 msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:817 msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:820 msgid "" " --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:821 msgid "" " --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:825 #, fuzzy msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr " --kdf forgia chiavi corazzate contro gli attacchi con dizionari" #: tomb:Commandline interaction:usage:829 #, fuzzy msgid " -h print this help" msgstr " -h stampa questo file di aiuto" #: tomb:Commandline interaction:usage:830 #, fuzzy msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr "" " -v stampa versione, licenza, e lista dei tipi di cifratura disponibili" #: tomb:Commandline interaction:usage:831 #, fuzzy msgid " -q run quietly without printing informations" msgstr " -q esegue le operazioni senza stampare nulla a video" #: tomb:Commandline interaction:usage:832 #, fuzzy msgid " -D print debugging information at runtime" msgstr " -D mostra le informazioni di debug/runtime" #: tomb:Commandline interaction:usage:834 #, fuzzy msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "Per maggiori informazioni su Tomb leggi il manuale: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:835 msgid "Please report bugs on ." msgstr "" "Gentilmente segnala eventuali problemi su ." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "" "La dipendenza ::1 command:: richiesta non è soddisfatta. Perfavore " "installala." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004 msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo" msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052 msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: " msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056 msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough" msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1107 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "Selezionata chiave in chiaro da stdin: non è sicuro." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1108 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." msgstr "perfavore usa --unsafe se veramente vuoi fare questo." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1110 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "ricevuta chiave in chiaro da stdin (modalità insicura)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1114 msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() chiamata senza argomenti." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1122 msgid "Key is an image, it might be valid." msgstr "La Key è un'immagine, dovrebbe essere valida." #: tomb:Key operations:is_valid_key:1128 msgid "Key is missing KDF header." msgstr "" #: tomb:Key operations:is_valid_key:1134 msgid "Key is valid." msgstr "Key valida." #: tomb:Key operations:recover_key:1144 msgid "Attempting key recovery." msgstr "Tentando recupero chiave" #: tomb:Key operations:_load_key:1168 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "" "Questa operazione richiede di specificare un file chiave usando l'opzione -k." #: tomb:Key operations:_load_key:1172 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " msgstr "Attendo la key dal pipe di stdin.... " #: tomb:Key operations:_load_key:1183 msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Chiave non trovata, specificane una con -k." #: tomb:Key operations:_load_key:1198 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" "La chiave sembra non valida oppure il formato non è conosciuto da questa " "versione di Tomb." #: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229 msgid "You set an invalid GPG ID." msgstr "" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1281 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" msgstr "" #: tomb:Key operations:get_lukskey:1300 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." msgstr "Nessun programma adeguato per KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:get_lukskey:1316 msgid "User aborted password dialog." msgstr "L'utente ha terminato la creazione della password." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1340 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "Errore interno: ask_key_password() chiamata prima di _load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1352 msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Password richiesta per usare la chiave ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1371 msgid "Password OK." msgstr "Password OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1419 #, fuzzy msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::" msgstr "Eseguito il cambio di password per la tomb key ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1421 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Eseguito il cambio di password per la tomb key ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1434 msgid "No valid password supplied." msgstr "Nessuna password valida fornita." #: tomb:Key operations:change_passwd:1437 #, fuzzy msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::" msgstr "Cambio la password per ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1439 msgid "Changing password for ::1 key file::" msgstr "Cambio la password per ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1453 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Errore: la generazione del nuovo keyfile non sembra valida." #: tomb:Key operations:change_passwd:1458 #, fuzzy msgid "Your GnuPG key was successfully changed" msgstr "La tua passphrase è stata correttamente aggiornata." #: tomb:Key operations:change_passwd:1460 msgid "Your passphrase was successfully updated." msgstr "La tua passphrase è stata correttamente aggiornata." #: tomb:Key operations:gen_key:1511 msgid "" "You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)." msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1512 msgid "It is your responsibility to check these fingerprints." msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1513 msgid "The fingerprints are:" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1515 msgid "\t `_gpg_fingerprint " msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1520 #, fuzzy msgid "No recipient specified, using default GPG key." msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::" #: tomb:Key operations:gen_key:1533 msgid "User aborted." msgstr "Interruzione dell'utente." #: tomb:Key operations:gen_key:1536 msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Non è possibile impostare password vuote." #: tomb:Key operations:gen_key:1577 msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "" "Argomento errato per --kdf: deve essere un numero intero (iterazioni in " "secondi)." #: tomb:Key operations:gen_key:1578 msgid "" "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1589 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1590 msgid "generating salt" msgstr "genero il salt" #: tomb:Key operations:gen_key:1592 msgid "calculating iterations" msgstr "calcolo iterazioni" #: tomb:Key operations:gen_key:1594 msgid "encoding the password" msgstr "codifico la password" #: tomb:Key operations:gen_key:1601 msgid "Using KDF Argon2" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1604 msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1606 #, fuzzy msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::" msgstr "il giorno ::1 date::" #: tomb:Key operations:gen_key:1607 msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::" msgstr "" #: tomb:Key operations:bury_key:1667 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Codifica fallita: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg." #: tomb:Key operations:bury_key:1671 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" msgstr "Codifica key ::1 tomb key:: dentro l'immagine ::2 image file::" #: tomb:Key operations:bury_key:1673 msgid "Using GnuPG Key ID" msgstr "" #: tomb:Key operations:bury_key:1675 msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Prego confermare la key password per la codifica" #: tomb:Key operations:bury_key:1696 #, fuzzy msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied." msgstr "Password fornita errata." #: tomb:Key operations:bury_key:1697 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." msgstr "Non dovresti seppellire una key di cui non conosci la password." #: tomb:Key operations:bury_key:1737 msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Errore codifica: steghide riporta problemi." #: tomb:Key operations:bury_key:1740 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" msgstr "Tomb key codificata con successo nell'immagine ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1752 msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata." #: tomb:Key operations:exhume_key:1765 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1767 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Exhume fallito: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg." #: tomb:Key operations:exhume_key:1774 msgid "Wrong password or no steganographic key found" msgstr "Password sbagliata o key steganografica non trovata." #: tomb:Key operations:exhume_key:1785 msgid "printing exhumed key on stdout" msgstr "stampo l'exhumed key a video" #: tomb:Key operations:exhume_key:1789 msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "File esistente: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1791 msgid "Use of --force selected: overwriting." msgstr "Switch --force selezionato: sovrascrivo." #: tomb:Key operations:exhume_key:1794 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." msgstr "Usa lo switch --force per forzare la sovrascrittura." #: tomb:Key operations:exhume_key:1795 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Rifiuto di sovrascrivere il file. Operazione interrotta." #: tomb:Key operations:exhume_key:1798 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Provo l'exhume della key dall'immagine ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1819 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." msgstr "Key exhume riuscito su ::1 key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1821 msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Non ho trovato nulla in ::1 image file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1843 #, fuzzy msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::" msgstr "Codifica key ::1 tomb key:: dentro l'immagine ::2 image file::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1848 #, fuzzy msgid "printing cloaked key on stdout" msgstr "stampo l'exhumed key a video" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1852 #, fuzzy msgid "File exists: ::1 output file::" msgstr "File esistente: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:cloakify_key:1864 #, fuzzy msgid "Encoding error: cloakify reports problems." msgstr "Errore codifica: steghide riporta problemi." #: tomb:Key operations:cloakify_key:1867 #, fuzzy msgid "Tomb key encoded succesfully" msgstr "Tomb key codificata con successo nell'immagine ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1879 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, no text file specified" msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata." #: tomb:Key operations:decloakify_key:1881 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, no cipher file specified" msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata." #: tomb:Key operations:decloakify_key:1894 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::" msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1897 #, fuzzy msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::" msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1903 #, fuzzy msgid "printing uncloaked key on stdout" msgstr "stampo l'exhumed key a video" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1923 #, fuzzy msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::." msgstr "Key exhume riuscito su ::1 key::" #: tomb:Key operations:decloakify_key:1925 #, fuzzy msgid "Nothing found in ::1 text file::" msgstr "Non ho trovato nulla in ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1942 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" msgstr "Genero un QRCode stampabile per la key: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1947 msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode ha riportato un errore." #: tomb:Key operations:engrave_key:1949 msgid "Operation successful:" msgstr "Operazione riuscita:" #: tomb:Create:dig_tomb:1983 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Eseguito il dig del ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1985 msgid "Missing path to tomb" msgstr "Path al file tomb mancante" #: tomb:Create:dig_tomb:1986 msgid "Size argument missing, use -s" msgstr "Manca la dimensione, usare lo switch -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1987 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1988 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1991 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "Un file tomb esiste già. Non scavo qui:" #: tomb:Create:dig_tomb:1996 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" msgstr "Creo un nuovo file tomb in ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1997 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Generazione ::1 tomb file:: di ::2 size::MB" #: tomb:Create:dig_tomb:2001 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Errore creando il file tomb ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:2011 msgid "Done digging ::1 tomb name::" msgstr "Scavato ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:2012 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" "Il tuo file tomb non è ancora pronto, devi forgiare una key e farne il lock:" #: tomb:Create:dig_tomb:2013 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key " #: tomb:Create:dig_tomb:2014 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key " #: tomb:Create:forge_key:2036 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "" "Un nome di file deve essere specificato per forgiare una nuova key con lo " "switch -k." #: tomb:Create:forge_key:2038 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Richiesto di forgiare la key ::1 key::" #: tomb:Create:forge_key:2051 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "" "La forgiatura di questa key sovrascriverebbe un file già esistente. " "Operazione annullata." #: tomb:Create:forge_key:2055 msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Non posso generare la key di criptazione." #: tomb:Create:forge_key:2063 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "" "Richiesto di forgiare la key ::1 key:: con l'algoritmo di codifica ::2 " "algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:2072 #, fuzzy msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks." msgstr "" "Questa operazione richiede un po' di tempo, continua a usare il computer per " "fare altre cose," #: tomb:Create:forge_key:2073 #, fuzzy msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "" "quando finiro' ti sarà richiesto di scegliere una password per il tuo file " "tomb." #: tomb:Create:forge_key:2074 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "Per velocizzare l'operazione puoi muovere il mouse." #: tomb:Create:forge_key:2075 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "" "Se stai utilizzando un server remoto, puoi utilizzare un EGD (Demone " "Generazione Entropia)" #: tomb:Create:forge_key:2090 #, fuzzy msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::" msgstr "Scegli la password per la tua key: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2092 #, fuzzy msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" msgstr "Scegli la password per la tua key: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:2094 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Puoi anche cambiarla dopo usando il comando 'tomb password'.)" #: tomb:Create:forge_key:2112 msgid "The key does not seem to be valid." msgstr "La key non sembra valida." #: tomb:Create:forge_key:2113 msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Stampo il contenuto a schermo:" #: tomb:Create:forge_key:2121 msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Eseguita la forgiatura ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:2122 msgid "Your key is ready:" msgstr "La tua key è pronta:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142 msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Non hai specificato il file tomb per il lock." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143 #, fuzzy msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key" msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Richiesto il lock del file tomb ::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "Non c'è un file tomb qui. Devi fare il dig prima." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172 msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177 msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::" msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181 msgid "Selected filesystem type $filesystem." msgstr "" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "" "Controllo se il file tomb è vuoto (noi non camminiamo sopra le ossa degli " "altri)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192 msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Il file tomb è stato già bloccato con un'altra key." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "" "Operazione annullata. Non posso bloccare un file già bloccato. Fai il dig di " "un nuovo file." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195 msgid "Fine, this tomb seems empty." msgstr "Bene, questo file tomb è vuoto." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Blocco usando la cifratura: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" msgstr "Blocco ::1 tomb file:: con ::2 tomb key file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217 msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formatto il device con metodo Luks." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "cryptsetup luksFormat ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230 #, fuzzy msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem." msgstr "Formatto il tuo file tomb con filesystem Ext3/Ext4." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249 msgid "Tomb format returned an error." msgstr "Formattazione tomb ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Il tuo file ::1 tomb file:: potrebbe essere corrotto." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Finito il bloccaggio ::1 tomb name:: usando Luks dm-crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257 msgid "" "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "" "Il tuo file tomb è pronto in ::1 tomb path:: e sicuro con la key ::2 tomb " "key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2267 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Richiesto il reset della key per il file tomb ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2270 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "" "Il comando 'setkey' necessita di due argomenti: il vecchio key file e il " "tomb file." #: tomb:Create:change_tomb_key:2271 #, fuzzy msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" msgstr "esempio: tomb -k nuovo.tomb.key vecchio.tomb.key secret.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:2272 msgid "Execution aborted." msgstr "Esecuzione annullata." #: tomb:Create:change_tomb_key:2284 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "il volume: ::1 volume:: non è un volume LUKS valido." #: tomb:Create:change_tomb_key:2294 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cambio il lock sul file tomb ::1 tomb name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2295 msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Vecchia key: ::1 old key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2306 msgid "No valid password supplied for the old key." msgstr "Password non valida fornita per la vecchia key." #: tomb:Create:change_tomb_key:2312 msgid "Unexpected error in luksOpen." msgstr "Errore inaspettato in luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:2316 msgid "New key: ::1 key file::" msgstr "Nuova key: ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2326 msgid "No valid password supplied for the new key." msgstr "Password fornita per la nuova key non valida." #: tomb:Create:change_tomb_key:2335 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." msgstr "Errore inaspettato in luksChangeKey." #: tomb:Create:change_tomb_key:2337 msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Errore inaspettato in luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:2339 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Cambiata con successo la key per il file tomb: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:2340 msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "La nuova key è: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:2370 msgid "No tomb name specified for opening." msgstr "Non hai specificato il file tomb da aprire." #: tomb:Open:mount_tomb:2372 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" msgstr "Richiesto di aprire il file tomb ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2388 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2391 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Apro ::1 tomb file:: su ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2398 #, fuzzy msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::" msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2405 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: non " #: tomb:Open:mount_tomb:2407 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." msgstr "Questo file tomb è un device criptato LUKS valido." #: tomb:Open:mount_tomb:2414 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "" "La cifratura è \"::1 cipher::\" modo \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:2421 msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" "Questo file tomb ha più key slot abilitate. Attenzione: potrebbe esserci una " "backdoor." #: tomb:Open:mount_tomb:2439 msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Montaggio del file criptato fallito." #: tomb:Open:mount_tomb:2449 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" msgstr "Sbloccato con successo ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2453 msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::" msgstr "" #: tomb:Open:mount_tomb:2459 msgid "Skipping filesystem checks in read-only" msgstr "" #: tomb:Open:mount_tomb:2461 msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Controllo il filesystem via ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:2491 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" msgstr "Errore montaggio ::1 mapper:: su ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:2493 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" msgstr "Le opzioni di montaggio '::1 mount options::' sono valide?" #: tomb:Open:mount_tomb:2498 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" msgstr "Non posso montare ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:2501 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Aperto con successo ::1 tomb file:: su ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:2515 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" "Ultima visita di ::1 user::(::2 tomb build::) da ::3 tty:: su ::4 host::" #: tomb:Open:mount_tomb:2516 msgid "on date ::1 date::" msgstr "il giorno ::1 date::" #: tomb:Open:mount_tomb:2517 msgid "the door was slammed or shutdown called before umount." msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579 #, fuzzy msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME." msgstr "Che pena! Una tomba, e nessuna HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "Non posso eseguire gli agganci senza un file tomb montato." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602 msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "file di aggancio corrotto" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back" msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "" "obiettivo della mappa di aggancio inesistente, salto ::1 home::/::2 subir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622 msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "" "sorgente della mappa di aggancio non trovata nel file tomb, salto ::1 mount " "point::/::2 subir::" #: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645 msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::" msgstr "" #: tomb:List:list_tombs:2671 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Non vedo alcun file tomb aperto, possano riposare in pace." #: tomb:List:list_tombs:2707 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "::1 tombname:: aperto su ::2 tombmount:: usando ::3 tombfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2712 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: aperto da ::2 tombsince::" #: tomb:List:list_tombs:2715 msgid "" "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "" "::1 tombname:: aperto da ::2 tombuser:: dal sistema ::3 tombtty:: su ::4 " "tombhost::" #: tomb:List:list_tombs:2719 msgid "" "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" "%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "" "::1 tombname:: misura ::2 tombtot:: di cui ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" "%) è usato: ::4 tombavail:: liberi" #: tomb:List:list_tombs:2723 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" msgstr "::1 tombname:: attenzione: il file tomb è quasi pieno!" #: tomb:List:list_tombs:2729 #, fuzzy msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::" msgstr "::1 tombname:: agganciato ::2 hookname:: su ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2790 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." msgstr "Errore interno: list_tomb_binds chiamato senza argomenti." #: tomb:Index and search:index_tombs:2819 #, fuzzy msgid "" "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed." msgstr "" "Non posso indicizzare i file tomb di questo sistema: updatedb (mlocate) non " "installato." #: tomb:Index and search:index_tombs:2823 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "Non posso usare le GNU findutils per i comandi index/search." #: tomb:Index and search:index_tombs:2825 #, fuzzy msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed." msgstr "Il comando index ha bisogno di 'mlocate' installato." #: tomb:Index and search:index_tombs:2833 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Sembra non esserci un tomb aperto segnato come [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2837 msgid "Creating and updating search indexes." msgstr "Creo e aggiorno gli indici di ricerca." #: tomb:Index and search:index_tombs:2850 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Salto ::1 tomb name:: (.noindex trovato)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2852 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: nomi file..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2857 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: contenuti..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2859 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" msgstr "Genero un nuovo file di configurazione swish-e: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2929 msgid "Search index updated." msgstr "Indice di ricerca aggiornato." #: tomb:Index and search:search_tombs:2951 msgid "Searching for: ::1::" msgstr "Ricerca di: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2959 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cerco i nomi di file nel tombfile ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2961 msgid "Matches found: ::1 matches::" msgstr "Trovate ::1 matches:: corrispondenze" #: tomb:Index and search:search_tombs:2966 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cerco i contenuti nel tombfile ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2969 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Salto il tombfile ::1 tomb name:: non indicizzato." #: tomb:Index and search:search_tombs:2970 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." msgstr "Esegui 'tomb index' per creare gli indici." #: tomb:Index and search:search_tombs:2972 msgid "Search completed." msgstr "Ricerca completata." #: tomb:Resize:resize_tomb:2984 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:2986 msgid "No tomb name specified for resizing." msgstr "Nessun filename tomb specificato per l'espansione." #: tomb:Resize:resize_tomb:2987 msgid "Cannot find ::1::" msgstr "Non trovo ::1::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2991 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" msgstr "Annullamento operazioni: nuova dimensione non specificata, usa -s." #: tomb:Resize:resize_tomb:3010 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Devi specificare la nuova dimensione di ::1 tomb name::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3012 msgid "Size is not an integer." msgstr "La dimensione specificata non è un intero." #: tomb:Resize:resize_tomb:3024 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "" "Errore nella creazione dell'espansione ::1 size::, operazione annullata." #: tomb:Resize:resize_tomb:3031 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:3033 msgid "The new size must be greater then old tomb size." msgstr "La nuova dimensione deve essere maggiore dell'attuale." #: tomb:Resize:resize_tomb:3038 msgid "opening tomb" msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:3043 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" msgstr "cryptsetup fallita espansione ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3052 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" msgstr "e2fsck ha fallito il controllo di ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3055 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs fallita l'espansione di ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3060 #, fuzzy msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::" msgstr "e2fsck ha fallito il controllo di ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:3069 #, fuzzy msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::" msgstr "resize2fs fallita l'espansione di ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3098 msgid "There is no open tomb to be closed." msgstr "Non c'è nessun tombfile da chiudere." #: tomb:Close:umount_tomb:3101 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "" "Troppi tombfile montati, perfavore specificane uno (vedi la lista dei file " "tomb)" #: tomb:Close:umount_tomb:3102 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "o esegui il comando 'tomb close all' per chiuderli tutti." #: tomb:Close:umount_tomb:3121 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non trovato: ::1 tomb file::" #: tomb:Close:umount_tomb:3122 msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Perfavore specifica un file tomb esistente." #: tomb:Close:umount_tomb:3130 msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::" msgstr "" #: tomb:Close:umount_tomb:3131 #, fuzzy msgid "Operation aborted" msgstr "Operazione annullata." #: tomb:Close:umount_tomb:3135 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Chiudo il tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:3143 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Chiudo gli agganci al file tomb: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:3145 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Aggancio al tombfile ::1 hook:: occupato, non posso chiudere il file." #: tomb:Close:umount_tomb:3165 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" msgstr "Tomb è occupato, non posso smontare il volume!" #: tomb:Close:umount_tomb:3178 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Errore in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:3186 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." msgstr "Tomb ::1 tomb name:: chiuso: le tue ossa riposano in pace." #: tomb:Close:list_processes:3200 #, fuzzy msgid "Listing processes running inside all open tombs..." msgstr "Uccido tutti i processi occupati dentro il tombfile." #: tomb:Close:list_processes:3202 #, fuzzy msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..." msgstr "Sbloccato con successo ::1 tomb name::" #: tomb:Close:slam_tomb:3238 #, fuzzy msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::" msgstr "" "Forzo la chiusura del tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::" #: tomb:Close:slam_tomb:3248 #, fuzzy msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)" msgstr "" "::1 tombname:: aperto da ::2 tombuser:: dal sistema ::3 tombtty:: su ::4 " "tombhost::" #: tomb:Close:slam_tomb:3258 msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)" msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3357 msgid "Error parsing." msgstr "Errore nell'analisi." #: tomb:Main routine:main:3367 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Non c'è nessun comando \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:3368 msgid "Please try -h for help." msgstr "Perfavore prova -h per l'aiuto." #: tomb:Main routine:main:3380 msgid "Some error occurred during option processing." msgstr "Errori durante il processo delle opzioni." #: tomb:Main routine:main:3381 msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Vedi \"tomb help\" per maggiori informazioni." #: tomb:Main routine:main:3393 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Opzione sconosciuta ::1 arg:: per il sotto-comando ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:3409 msgid "" "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " "used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" "Hai specificato l'opzione ::1 option::, che è PERICOLOSA e dovrebbe essere " "usata solo per test.\n" "Se vuoi veramente farlo, aggiungi lo switch --unsafe" #: tomb:Main routine:main:3417 msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::" msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3447 msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "" "Il comando create è obsoleto, per favore usa i comandi dig, forge e lock." #: tomb:Main routine:main:3448 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." msgstr "Per maggiori informazioni consulta i manuali di Tomb (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:3489 #, fuzzy msgid "lsof not installed: cannot slam tombs." msgstr "Resize2fs non installato: non posso espandere i tombfile." #: tomb:Main routine:main:3490 msgid "Trying a regular close." msgstr "" #: tomb:Main routine:main:3497 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs non installato: non posso espandere i tombfile." #: tomb:Main routine:main:3523 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "QREncode non installato: non posso stampare le key su carta." #: tomb:Main routine:main:3540 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "" "Steghide non installato: non posso seppellire le key dentro le immagini." #: tomb:Main routine:main:3547 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "Steghide non installato: non posso riesumare le key dalle immagini." #: tomb:Main routine:main:3554 #, fuzzy msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts" msgstr "" "Steghide non installato: non posso seppellire le key dentro le immagini." #: tomb:Main routine:main:3561 #, fuzzy msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts" msgstr "Steghide non installato: non posso riesumare le key dalle immagini." #: tomb:Main routine:main:3576 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" msgstr "Tomb ::1 version:: - un forte e gentile becchino per i tuoi segreti" #: tomb:Main routine:main:3578 #, fuzzy msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" #: tomb:Main routine:main:3579 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr " Questo è free software: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo" #: tomb:Main routine:main:3580 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr " Per i sorgenti aggiornati vai al sito " #: tomb:Main routine:main:3585 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr " Questo codice sorgente è distribuito con la speranza che sarà utile," #: tomb:Main routine:main:3586 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr " ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza l'implicita garanzia di" #: tomb:Main routine:main:3587 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " COMMERCIABILITA' o IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO." #: tomb:Main routine:main:3589 msgid " When in need please refer to ." msgstr "" " Per qualsiasi necessità puoi contattarci su ." #: tomb:Main routine:main:3591 msgid "System utils:" msgstr "Utility di sistema:" #: tomb:Main routine:main:3603 msgid "Optional utils:" msgstr "Utility opzionali:" #: tomb:Main routine:main:3613 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Comando \"::1 subcommand::\" non riconosciuto." #: tomb:Main routine:main:3614 msgid "Try -h for help." msgstr "Prova a usare -h per l'aiuto."