msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomb\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 09:05+0000\n" "Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.3-dev\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter" #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 msgid "An active swap partition is detected..." msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "This poses a security risk." msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 msgid " swapoff -a" msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet." #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 msgid "Operation aborted." msgstr "Åtgärden är avbruten." #: tomb:Safety functions:ask_password:397 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." msgstr "Kan ej hitta pinentry-curses och ingen DISPLAY detekterad." #: tomb:Safety functions:ask_password:459 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." msgstr "Detekterad DISPLAY, men hittar endast pinentry-curses." #: tomb:Safety functions:ask_password:469 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." msgstr "Hittar ej pinentry: Omöjligt att be om lösenord." #: tomb:Safety functions:ask_password:479 msgid "Pinentry error: ::1 error::" msgstr "Pinentry-fel ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:489 msgid "Empty password" msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "Tomb-filen saknar argument." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" msgstr "Tomb-filen har en annan ägare: ::1 tomb owner::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" msgstr "Graven används: ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel" #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." msgstr "inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module." #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." msgstr "Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa förutsättningar." #: tomb:Commandline interaction:usage:612 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]" #: tomb:Commandline interaction:usage:614 msgid "Commands:" msgstr "Kommando:" #: tomb:Commandline interaction:usage:616 msgid " // Creation:" msgstr " // Skapa:" #: tomb:Commandline interaction:usage:618 msgid " forge create a new KEY file and set its password" msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord" #: tomb:Commandline interaction:usage:619 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" msgstr " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess NYCKEL" #: tomb:Commandline interaction:usage:621 msgid " // Operations on tombs:" msgstr " // Åtgärder för gravar:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:603 msgid " open open an existing TOMB" msgstr " open öppnar en befintlig GRAV" #: tomb:Commandline interaction:usage:623 msgid " index update the search indexes of tombs" msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar" #: tomb:Commandline interaction:usage:624 msgid " search looks for filenames matching text patterns" msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " list list of open TOMBs and information on them" msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar" #: tomb:Commandline interaction:usage:626 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" msgstr " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)" #: tomb:Commandline interaction:usage:627 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den" #: tomb:Commandline interaction:usage:629 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Åtgärder för nycklar:" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)" #: tomb:Commandline interaction:usage:634 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)" #: tomb:Commandline interaction:usage:637 msgid " // Backup on paper:" msgstr " // Säkerhetskopia på papper:" #: tomb:Commandline interaction:usage:638 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " // Steganography:" msgstr " // Steganografi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:644 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)" #: tomb:Commandline interaction:usage:647 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:630 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:650 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr " -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa från stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:651 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben" #: tomb:Commandline interaction:usage:652 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)" #: tomb:Commandline interaction:usage:653 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)" #: tomb:Commandline interaction:usage:655 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker" #: tomb:Commandline interaction:usage:659 msgid " -h print this help" msgstr " -h skriv ut denna hjälp" #: tomb:Commandline interaction:usage:660 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr " -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer" #: tomb:Commandline interaction:usage:661 msgid " -q run quietly without printing informations" msgstr " -q kör utan att skriva någon information" #: tomb:Commandline interaction:usage:662 msgid " -D print debugging information at runtime" msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning" #: tomb:Commandline interaction:usage:664 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:665 msgid "Please report bugs on ." msgstr "Vänligen rapportera fel på ." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det." #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert." #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta." #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument." #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 msgid "Key is an image, it might be valid." msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig." #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 msgid "Key is valid." msgstr "Nyckeln är giltig." #: tomb:Key operations:recover_key:866 msgid "Attempting key recovery." msgstr "Försöker återskapa nyckel." #: tomb:Key operations:_load_key:890 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet." #: tomb:Key operations:_load_key:894 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin... " #: tomb:Key operations:_load_key:905 msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k." #: tomb:Key operations:_load_key:919 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av Tomb." #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027 msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039 msgid "User aborted password dialog." msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 msgid "Password OK." msgstr "Lösenord OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 msgid "No valid password supplied." msgstr "Inget giltig lösenord bifogat." #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 msgid "Changing password for ::1 key file::" msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1110 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig." #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 msgid "Your passphrase was successfully updated." msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat." #: tomb:Key operations:gen_key:1136 msgid "User aborted." msgstr "Användaren avbröt." #: tomb:Key operations:gen_key:1139 msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt." #: tomb:Key operations:gen_key:1167 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "" "Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att " "iterera)." #: tomb:Key operations:gen_key:1175 msgid "generating salt" msgstr "skapar salt" #: tomb:Key operations:gen_key:1177 msgid "calculating iterations" msgstr "beräknar iterationer" #: tomb:Key operations:gen_key:1179 msgid "encoding the password" msgstr "kodar lösenordet" #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." msgstr "Hittar ej gpg (GnuPG), Tomb fungerar int utan detta." #: tomb:Key operations:bury_key:1236 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild." #: tomb:Key operations:bury_key:1240 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::" #: tomb:Key operations:bury_key:1241 msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen" #: tomb:Key operations:bury_key:1257 msgid "Wrong password supplied." msgstr "Felaktigt lösenord angivet." #: tomb:Key operations:bury_key:1258 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig." #: tomb:Key operations:bury_key:1269 msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem." #: tomb:Key operations:bury_key:1272 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad" #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1296 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild." #: tomb:Key operations:exhume_key:1303 msgid "Wrong password or no steganographic key found" msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad" #: tomb:Key operations:exhume_key:1314 msgid "printing exhumed key on stdout" msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout" #: tomb:Key operations:exhume_key:1318 msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1320 msgid "Use of --force selected: overwriting." msgstr "Användning av --force vald: skriver över." #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över." #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten." #: tomb:Key operations:exhume_key:1327 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1348 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::." #: tomb:Key operations:exhume_key:1350 msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Hittar inget i ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode raporterar ett fel." #: tomb:Key operations:engrave_key:1372 msgid "Operation successful:" msgstr "Åtgärden lyckades:" #: tomb:Create:dig_tomb:1405 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1407 msgid "Missing path to tomb" msgstr "Saknar sökväg till grav" #: tomb:Create:dig_tomb:1408 msgid "Size argument missing, use -s" msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1415 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:" #: tomb:Create:dig_tomb:1420 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1422 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB" #: tomb:Create:dig_tomb:1427 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1442 msgid "Done digging ::1 tomb name::" msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:1443 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den:" #: tomb:Create:dig_tomb:1444 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key" #: tomb:Create:dig_tomb:1445 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" #: tomb:Create:forge_key:1466 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel." #: tomb:Create:forge_key:1468 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::" #: tomb:Create:forge_key:1480 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden avbruten." #: tomb:Create:forge_key:1484 msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Kan inte generera en krypteringsnyckel." #: tomb:Create:forge_key:1492 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:1501 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," msgstr "" "Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter," #: tomb:Create:forge_key:1502 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din tomb." #: tomb:Create:forge_key:1503 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen." #: tomb:Create:forge_key:1504 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon." #: tomb:Create:forge_key:1518 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:1519 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')" #: tomb:Create:forge_key:1537 msgid "The key does not seem to be valid." msgstr "Nyckeln verkar vara giltig." #: tomb:Create:forge_key:1538 msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Dumpar innehåll till skärm:" #: tomb:Create:forge_key:1546 msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:1547 msgid "Your key is ready:" msgstr "Din nyckel är färdig:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Ingen grav är angiven för låsning." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593 msgid "Fine, this tomb seems empty." msgstr "Bra, denna graven verkar tom." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 msgid "Tomb format returned an error." msgstr "Tomb format returnerar ett fel." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav." #: tomb:Create:change_tomb_key:1653 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:1654 msgid "Execution aborted." msgstr "Genomförandet avbrutet." #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1692 msgid "No valid password supplied for the old key." msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel." #: tomb:Create:change_tomb_key:1698 msgid "Unexpected error in luksOpen." msgstr "Oväntat fel i luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:1702 msgid "New key: ::1 key file::" msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1712 msgid "No valid password supplied for the new key." msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel." #: tomb:Create:change_tomb_key:1721 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey." #: tomb:Create:change_tomb_key:1723 msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Oväntat fel i luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:1725 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1726 msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:1738 msgid "No tomb name specified for opening." msgstr "Ingen grav specificerad för öppning." #: tomb:Open:mount_tomb:1740 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1755 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1758 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1765 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil." #: tomb:Open:mount_tomb:1767 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet." #: tomb:Open:mount_tomb:1774 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:1781 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan finnas en bakdörr." #: tomb:Open:mount_tomb:1805 msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil." #: tomb:Open:mount_tomb:1815 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1818 msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:1836 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:1838 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?" #: tomb:Open:mount_tomb:1843 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1850 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1866 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::" #: tomb:Open:mount_tomb:1867 msgid "on date ::1 date::" msgstr "den ::1 date::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "länk-fil är felaktig" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::" #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." msgstr "Länkar hittade, exekverar som användare ::1 user name::." #: tomb:List:list_tombs:2002 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." msgstr "Jag kan ej se några ::1 status:: gravar, må de vila i frid." #: tomb:List:list_tombs:2039 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2044 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::" #: tomb:List:list_tombs:2047 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::" #: tomb:List:list_tombs:2051 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt " #: tomb:List:list_tombs:2055 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!" #: tomb:List:list_tombs:2061 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument." #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." msgstr "Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat." #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning." #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat." #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid." #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 msgid "Creating and updating search indexes." msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex." #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" msgstr "Genererar en ny swish-e konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 msgid "Search index updated." msgstr "Sökindex uppdaterat." #: tomb:Index and search:search_tombs:2291 msgid "Searching for: ::1::" msgstr "Söker efter: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2299 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2301 msgid "Matches found: ::1 matches::" msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2306 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2309 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad." #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index." #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 msgid "Search completed." msgstr "Sökning genomförd." #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 msgid "No tomb name specified for resizing." msgstr "Ingen grav specificerad att utöka." #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 msgid "Cannot find ::1::" msgstr "Hittar ej ::1::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2330 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s" #: tomb:Resize:resize_tomb:2343 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." msgstr "Var vänlig stäng grav ::1 tomb name:: innan du försöker att ändra storleken." #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 msgid "Size is not an integer." msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal." #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 msgid "The new size must be greater then old tomb size." msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla." #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten." #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:2422 msgid "There is no open tomb to be closed." msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga." #: tomb:Close:umount_tomb:2425 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')" #: tomb:Close:umount_tomb:2426 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga." #: tomb:Close:umount_tomb:2444 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::" #: tomb:Close:umount_tomb:2445 msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav." #: tomb:Close:umount_tomb:2449 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:2451 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven." #: tomb:Close:umount_tomb:2453 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "Kan ej tvångsstänga graven ::1 tomb name::" #: tomb:Close:umount_tomb:2455 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:2463 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2466 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." msgstr "Tvångsstänger grav: avslutar alla länkade processer." #: tomb:Close:umount_tomb:2467 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "Kan inte tvångsavsluta länkar ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2470 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav." #: tomb:Close:umount_tomb:2481 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera!" #: tomb:Close:umount_tomb:2492 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:2499 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid." #: tomb:Main routine:main:2619 msgid "Error parsing." msgstr "Fel vid analysering." #: tomb:Main routine:main:2629 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:2630 msgid "Please try -h for help." msgstr "Prova att använda -h för hjälp." #: tomb:Main routine:main:2642 msgid "Some error occurred during option processing." msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando." #: tomb:Main routine:main:2643 msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Se \"tomb help\" för mer information." #: tomb:Main routine:main:2655 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:2671 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "" "Du angav alternativ ::1 alternativ::, vilket är FARLIGT och bör endast " "användas för testning\n" "Om du verkligen vill det, lägg till --unsafe" #: tomb:Main routine:main:2705 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "Skapa kommandot är föråldrat, använd gräv, smedja och lås istället." #: tomb:Main routine:main:2706 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:2740 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber." #: tomb:Main routine:main:2766 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel." #: tomb:Main routine:main:2783 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder." #: tomb:Main routine:main:2790 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder." #: tomb:Main routine:main:2804 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" msgstr "Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina hemligheter" #: tomb:Main routine:main:2807 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr " Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och återdistribuera den" #: tomb:Main routine:main:2808 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr " För den senaste källkoden besök " #: tomb:Main routine:main:2813 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr " Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara användbar," #: tomb:Main routine:main:2814 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om" #: tomb:Main routine:main:2815 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE." #: tomb:Main routine:main:2817 msgid " When in need please refer to ." msgstr " Vid behov, vänd er till ." #: tomb:Main routine:main:2819 msgid "System utils:" msgstr "Systemverktyg:" #: tomb:Main routine:main:2829 msgid "Optional utils:" msgstr "Tilläggsverktyg:" #: tomb:Main routine:main:2839 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen." #: tomb:Main routine:main:2840 msgid "Try -h for help." msgstr "Försök med -h för hjälp." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "The undertaker upptäckte att alla swap-partitioner är krypterade. Bra." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "[#163] Jag kanske inte upptäcker vanliga byten på en krypterad volym." #: tomb:Commandline interaction:usage:617 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" msgstr " dig: skapa en ny tom TOMB-fil med en storlek av -s i MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:622 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr " open öppna en befintlig TOMB (-k NYCKEL-fil eller - för stdin)" #: tomb:Commandline interaction:usage:649 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MiB)" #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" msgstr "Låser upp KDF-nyckelskydd (::1 kdf::)" #: tomb:Key operations:gen_key:1168 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" "Beroende på hastigheten på maskinerna som använder denna tomb, använd 1 till " "10 eller mer" #: tomb:Key operations:gen_key:1174 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" msgstr "Med KDF, iterationstid: ::1 mikrosekunder::" #: tomb:Create:dig_tomb:1409 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" msgstr "Storleken måste vara ett heltal (mebibyte)" #: tomb:Create:dig_tomb:1410 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" msgstr "Tombs får inte vara mindre än 10 mebibyte" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" msgstr "" "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME. Rullar tillbaka" #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" "Beordrad att ändra storlek på tomb ::1 tombnamn:: till ::2 storlek:: " "mebibyte." #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "" "Tomb verkar redan ändrad storlek, operativsystemets filsystem sträcker sig" #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 msgid "opening tomb" msgstr "öppnar tomb" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"