msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Tomb\n" "Language: it\n" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" msgstr "[sudo] Inserisci la password dell'utente ::1 user:: per avere privilegi di superutente" #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "Non riesco a identificare l'utente che ci sta chiamando" #: tomb:Safety functions:_plot:249 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "Tomb non funziona se non viene fornito un TOMBNAME." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" msgstr "Errore fatale durante la creazione della cartella temporanea: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "Errore fatale nell'impostazione dei permessi per i file temporanei." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "Qualcuno sta tentando di prendere illegalmente possesso dei file temporanei." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Errore fatale nella creazione di un file temporaneo: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316 msgid "An active swap partition is detected..." msgstr "Rilevata partizione di swap attiva..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "This poses a security risk." msgstr "Questo rappresenta un rischio di sicurezza." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "Puoi disattivare tutte le partizioni di swap usando il comando:" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 msgid " swapoff -a" msgstr "␣swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Ma se vuoi procedere comunque, usa il flag -f (force)." #: tomb:Safety functions:_check_swap:355 msgid "Operation aborted." msgstr "Operazione annullata." #: tomb:Safety functions:ask_password:397 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." msgstr "Impossibile trovare pinentry-curses e nessun DISPLAY rilevato." #: tomb:Safety functions:ask_password:459 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." msgstr "Rilevato DISPLAY, ma solo pinentry-curses è stato trovato." #: tomb:Safety functions:ask_password:469 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." msgstr "Pinentry non trovato, impossibile richiedere la password." #: tomb:Safety functions:ask_password:479 msgid "Pinentry error: ::1 error::" msgstr "Errore di pinentry: ::1 error::" #: tomb:Safety functions:ask_password:489 msgid "Empty password" msgstr "Password vuota" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506 msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "File tomb assente negli argomenti." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non scrivibile: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non valido file: ::1 tomb file:: " #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" msgstr "Il file tomb è vuoto (lunghezza zero): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" msgstr "Il file tomb appartiene ad un altro utente: ::1 tomb owner::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" msgstr "Comando tomb fallito: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Il file non è ancora un tomb: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::" msgstr "Tomb è attualmente in uso: ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Trovato file tomb valido: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:570 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Mount dei volumi in loop in questa macchina non possibile, questo errore" #: tomb:Safety functions:lo_mount:571 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." msgstr "spesso accade su VPS e kernel che non forniscono il modulo loop." #: tomb:Safety functions:lo_mount:572 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." msgstr "Non è possibile usare Tomb su questa macchina a queste condizioni." #: tomb:Commandline interaction:usage:612 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Sintassi: tomb [opzioni] comando [argomenti]" #: tomb:Commandline interaction:usage:614 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:616 msgid " // Creation:" msgstr " // Creazione:" #: tomb:Commandline interaction:usage:618 msgid " forge create a new KEY file and set its password" msgstr "␣forge crea un nuovo KEY file e imposta la sua password " #: tomb:Commandline interaction:usage:619 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" msgstr "␣lock installa un codice di blocco su un file TOMB da usare con la sua KEY " #: tomb:Commandline interaction:usage:621 msgid " // Operations on tombs:" msgstr "␣// Operazioni sui file tomb: " #: tomb:Commandline #: interaction:usage:603 msgid " open open an existing TOMB" msgstr "␣open apri un file esistente TOMB" #: tomb:Commandline interaction:usage:623 msgid " index update the search indexes of tombs" msgstr "␣index aggiorna gli indici di ricerca dei file tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:624 msgid " search looks for filenames matching text patterns" msgstr "␣search cerca i nomi di file che soddisfano i parametri richiesti" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " list list of open TOMBs and information on them" msgstr "␣list lista dei file TOMB aperti e informazioni su di essi" #: tomb:Commandline interaction:usage:626 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" msgstr "␣close chiude uno specifico file TOMB (oppure 'all' per chiuderli tutti)" #: tomb:Commandline interaction:usage:627 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" msgstr "␣slam per chiudere in fretta un file TOMB uccidendo tutti i programmi che lo utilizzano" #: tomb:Commandline interaction:usage:629 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" msgstr "␣resize ingrandilre un file TOMB in una nuova grandezza -s (solo espansione)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " // Operations on keys:" msgstr "␣// Operazioni sulle chiavi:" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr "␣passwd cambiare la password di una KEY (necessaria la vecchia password) " #: tomb:Commandline interaction:usage:634 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "␣setkey cambia la KEY che blocca un file TOMB (necessaria la vecchia key e password)" #: tomb:Commandline interaction:usage:637 msgid " // Backup on paper:" msgstr "␣// Backup 'su carta':" #: tomb:Commandline interaction:usage:638 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr "␣engrave crea un QR CODe di una KEY da stampare su carta" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " // Steganography:" msgstr " // Steganografia:" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "␣bury nasconde una KEY dentro un'immagine JPEG (da usare con switch -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:644 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "␣exhume estrae una KEY da un'immagine JPEG (viene visualizzata a video) " #: tomb:Commandline interaction:usage:647 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: tomb:Commandline #: interaction:usage:630 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" msgstr "␣-s misura del file tomb in creazione/espansione (in MB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:650 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "␣-k percorso alla key da utilizzare ('-k -' per leggerla dallo standard input)" #: tomb:Commandline interaction:usage:651 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" msgstr "␣-n non elaborare i collegamenti trovati in tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:652 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" msgstr "␣-o opzioni passate ai comandi: open, lock, forge (vedi man page)" #: tomb:Commandline interaction:usage:653 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" msgstr "␣-f forza l'operazione (es. anche se lo swap è attivo)" #: tomb:Commandline interaction:usage:655 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr "␣--kdf forgia chiavi corazzate contro gli attacchi con dizionari" #: tomb:Commandline interaction:usage:659 msgid " -h print this help" msgstr "␣-h stampa questo file di aiuto" #: tomb:Commandline interaction:usage:660 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr "␣-v stampa versione, licenza, e lista dei tipi di cifratura disponibili" #: tomb:Commandline interaction:usage:661 msgid " -q run quietly without printing informations" msgstr "␣-q esegue le operazioni senza stampare nulla a video" #: tomb:Commandline interaction:usage:662 msgid " -D print debugging information at runtime" msgstr "␣-D mostra le informazioni di debug/runtime" #: tomb:Commandline interaction:usage:664 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" msgstr "Per maggiori informazioni su Tomb leggi il manuale: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:665 msgid "Please report bugs on ." msgstr "Gentilmente segnala eventuali problemi su ." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "La dipendenza ::1 command:: richiesta non è soddisfatta. Perfavore installala." #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "Selezionata chiave in chiaro da stdin: non è sicuro." #: tomb:Key operations:is_valid_key:838 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." msgstr "perfavore usa --unsafe se veramente vuoi fare questo." #: tomb:Key operations:is_valid_key:840 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "ricevuta chiave in chiaro da stdin (modalità insicura)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:844 msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() chiamata senza argomenti." #: tomb:Key operations:is_valid_key:852 msgid "Key is an image, it might be valid." msgstr "La Key è un'immagine, dovrebbe essere valida." #: tomb:Key operations:is_valid_key:856 msgid "Key is valid." msgstr "Key valida." #: tomb:Key operations:recover_key:866 msgid "Attempting key recovery." msgstr "Tentando recupero chiave" #: tomb:Key operations:_load_key:890 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "Questa operazione richiede di specificare un file chiave usando l'opzione -k." #: tomb:Key operations:_load_key:894 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " msgstr "Attendo la key dal pipe di stdin....␣" #: tomb:Key operations:_load_key:905 msgid "Key not found, specify one using -k." msgstr "Chiave non trovata, specificane una con -k." #: tomb:Key operations:_load_key:919 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "La chiave sembra non valida oppure il formato non è conosciuto da questa versione di Tomb." #: tomb:Key operations:get_lukskey:995 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." msgstr "Nessun programma adeguato per KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." msgstr "Errore interno: ask_key_password() chiamata prima di _load_key()." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027 msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Password richiesta per usare la chiave ::1 key::" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039 msgid "User aborted password dialog." msgstr "L'utente ha terminato la creazione della password." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046 msgid "Password OK." msgstr "Password OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1083 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Eseguito il cambio di password per la tomb key ::1 key::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 msgid "No valid password supplied." msgstr "Nessuna password valida fornita." #: tomb:Key operations:change_passwd:1097 msgid "Changing password for ::1 key file::" msgstr "Cambio la password per ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1110 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Errore: la generazione del nuovo keyfile non sembra valida." #: tomb:Key operations:change_passwd:1114 msgid "Your passphrase was successfully updated." msgstr "La tua passphrase è stata correttamente aggiornata." #: tomb:Key operations:gen_key:1136 msgid "User aborted." msgstr "Interruzione dell'utente." #: tomb:Key operations:gen_key:1139 msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Non è possibile impostare password vuote." #: tomb:Key operations:gen_key:1167 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "Argomento errato per --kdf: deve essere un numero intero (iterazioni in secondi)." #: tomb:Key operations:gen_key:1175 msgid "generating salt" msgstr "genero il salt" #: tomb:Key operations:gen_key:1177 msgid "calculating iterations" msgstr "calcolo iterazioni" #: tomb:Key operations:gen_key:1179 msgid "encoding the password" msgstr "codifico la password" #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." msgstr "gpg (GnuPG) non trovato, Tomb non funziona senza di esso." #: tomb:Key operations:bury_key:1236 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Codifica fallita: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg." #: tomb:Key operations:bury_key:1240 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" msgstr "Codifica key ::1 tomb key:: dentro l'immagine ::2 image file::" #: tomb:Key operations:bury_key:1241 msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Prego confermare la key password per la codifica" #: tomb:Key operations:bury_key:1257 msgid "Wrong password supplied." msgstr "Password fornita errata." #: tomb:Key operations:bury_key:1258 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." msgstr "Non dovresti seppellire una key di cui non conosci la password." #: tomb:Key operations:bury_key:1269 msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Errore codifica: steghide riporta problemi." #: tomb:Key operations:bury_key:1272 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" msgstr "Tomb key codificata con successo nell'immagine ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1284 msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata." #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1296 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Exhume fallito: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg." #: tomb:Key operations:exhume_key:1303 msgid "Wrong password or no steganographic key found" msgstr "Password sbagliata o key steganografica non trovata." #: tomb:Key operations:exhume_key:1314 msgid "printing exhumed key on stdout" msgstr "stampo l'exhumed key a video" #: tomb:Key operations:exhume_key:1318 msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "File esistente: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1320 msgid "Use of --force selected: overwriting." msgstr "Switch --force selezionato: sovrascrivo." #: tomb:Key operations:exhume_key:1323 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." msgstr "Usa lo switch --force per forzare la sovrascrittura." #: tomb:Key operations:exhume_key:1324 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Rifiuto di sovrascrivere il file. Operazione interrotta." #: tomb:Key operations:exhume_key:1327 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Provo l'exhume della key dall'immagine ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1348 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." msgstr "Key exhume riuscito su ::1 key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1350 msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Non ho trovato nulla in ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1365 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" msgstr "Genero un QRCode stampabile per la key: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1370 msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode ha riportato un errore." #: tomb:Key operations:engrave_key:1372 msgid "Operation successful:" msgstr "Operazione riuscita:" #: tomb:Create:dig_tomb:1405 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Eseguito il dig del ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1407 msgid "Missing path to tomb" msgstr "Path al file tomb mancante" #: tomb:Create:dig_tomb:1408 msgid "Size argument missing, use -s" msgstr "Manca la dimensione, usare lo switch -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1415 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "Un file tomb esiste già. Non scavo qui:" #: tomb:Create:dig_tomb:1420 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" msgstr "Creo un nuovo file tomb in ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1422 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Generazione ::1 tomb file:: di ::2 size::MB" #: tomb:Create:dig_tomb:1427 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Errore creando il file tomb ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1442 msgid "Done digging ::1 tomb name::" msgstr "Scavato ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:1443 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "Il tuo file tomb non è ancora pronto, devi forgiare una key e farne il lock:" #: tomb:Create:dig_tomb:1444 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key " #: tomb:Create:dig_tomb:1445 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key " #: tomb:Create:forge_key:1466 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "Un nome di file deve essere specificato per forgiare una nuova key con lo switch -k." #: tomb:Create:forge_key:1468 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Richiesto di forgiare la key ::1 key::" #: tomb:Create:forge_key:1480 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "La forgiatura di questa key sovrascriverebbe un file già esistente. Operazione annullata." #: tomb:Create:forge_key:1484 msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Non posso generare la key di criptazione." #: tomb:Create:forge_key:1492 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" msgstr "Richiesto di forgiare la key ::1 key:: con l'algoritmo di codifica ::2 algorithm::" #: tomb:Create:forge_key:1501 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," msgstr "Questa operazione richiede un po' di tempo, continua a usare il computer per fare altre cose," #: tomb:Create:forge_key:1502 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "quando finiro' ti sarà richiesto di scegliere una password per il tuo file tomb." #: tomb:Create:forge_key:1503 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "Per velocizzare l'operazione puoi muovere il mouse." #: tomb:Create:forge_key:1504 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "Se stai utilizzando un server remoto, puoi utilizzare un EGD (Demone Generazione Entropia)" #: tomb:Create:forge_key:1518 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" msgstr "Scegli la password per la tua key: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:1519 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Puoi anche cambiarla dopo usando il comando 'tomb password'.)" #: tomb:Create:forge_key:1537 msgid "The key does not seem to be valid." msgstr "La key non sembra valida." #: tomb:Create:forge_key:1538 msgid "Dumping contents to screen:" msgstr "Stampo il contenuto a schermo:" #: tomb:Create:forge_key:1546 msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Eseguita la forgiatura ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:1547 msgid "Your key is ready:" msgstr "La tua key è pronta:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567 msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Non hai specificato il file tomb per il lock." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Richiesto il lock del file tomb ::1 tomb file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." msgstr "Non c'è un file tomb qui. Devi fare il dig prima." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "Controllo se il file tomb è vuoto (noi non camminiamo sopra le ossa degli altri)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590 msgid "The tomb was already locked with another key." msgstr "Il file tomb è stato già bloccato con un'altra key." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "Operazione annullata. Non posso bloccare un file già bloccato. Fai il dig di un nuovo file." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593 msgid "Fine, this tomb seems empty." msgstr "Bene, questo file tomb è vuoto." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Blocco usando la cifratura: ::1 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" msgstr "Blocco ::1 tomb file:: con ::2 tomb key file::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615 msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formatto il device con metodo Luks." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." msgstr "cryptsetup luksFormat ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." msgstr "Formatto il tuo file tomb con filesystem Ext3/Ext4." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632 msgid "Tomb format returned an error." msgstr "Formattazione tomb ha ritornato un errore." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Il tuo file ::1 tomb file:: potrebbe essere corrotto." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Finito il bloccaggio ::1 tomb name:: usando Luks dm-crypt ::2 cipher::" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "Il tuo file tomb è pronto in ::1 tomb path:: e sicuro con la key ::2 tomb key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Richiesto il reset della key per il file tomb ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1652 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." msgstr "Il comando 'setkey' necessita di due argomenti: il vecchio key file e il tomb file." #: tomb:Create:change_tomb_key:1653 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" msgstr "esempio: tomb -k nuovo.tomb.key vecchio.tomb.key secret.tomb" #: tomb:Create:change_tomb_key:1654 msgid "Execution aborted." msgstr "Esecuzione annullata." #: tomb:Create:change_tomb_key:1667 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "il volume: ::1 volume:: non è un volume LUKS valido." #: tomb:Create:change_tomb_key:1675 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cambio il lock sul file tomb ::1 tomb name::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1676 msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Vecchia key: ::1 old key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1692 msgid "No valid password supplied for the old key." msgstr "Password non valida fornita per la vecchia key." #: tomb:Create:change_tomb_key:1698 msgid "Unexpected error in luksOpen." msgstr "Errore inaspettato in luksOpen." #: tomb:Create:change_tomb_key:1702 msgid "New key: ::1 key file::" msgstr "Nuova key: ::1 key file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1712 msgid "No valid password supplied for the new key." msgstr "Password fornita per la nuova key non valida." #: tomb:Create:change_tomb_key:1721 msgid "Unexpected error in luksChangeKey." msgstr "Errore inaspettato in luksChangeKey." #: tomb:Create:change_tomb_key:1723 msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Errore inaspettato in luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:1725 msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" msgstr "Cambiata con successo la key per il file tomb: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1726 msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "La nuova key è: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:1738 msgid "No tomb name specified for opening." msgstr "Non hai specificato il file tomb da aprire." #: tomb:Open:mount_tomb:1740 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" msgstr "Richiesto di aprire il file tomb ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1755 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1758 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Apro ::1 tomb file:: su ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1765 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: non " #: tomb:Open:mount_tomb:1767 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." msgstr "Questo file tomb è un device criptato LUKS valido." #: tomb:Open:mount_tomb:1774 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "La cifratura è \"::1 cipher::\" modo \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" #: tomb:Open:mount_tomb:1781 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "Questo file tomb ha più key slot abilitate. Attenzione: potrebbe esserci una backdoor." #: tomb:Open:mount_tomb:1805 msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Montaggio del file criptato fallito." #: tomb:Open:mount_tomb:1815 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" msgstr "Sbloccato con successo ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1818 msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Controllo il filesystem via ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:1836 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" msgstr "Errore montaggio ::1 mapper:: su ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:1838 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" msgstr "Le opzioni di montaggio '::1 mount options::' sono valide?" #: tomb:Open:mount_tomb:1843 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" msgstr "Non posso montare ::1 tomb name::" #: tomb:Open:mount_tomb:1850 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" msgstr "Aperto con successo ::1 tomb file:: su ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1866 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "Ultima visita di ::1 user::(::2 tomb build::) da ::3 tty:: su ::4 host::" #: tomb:Open:mount_tomb:1867 msgid "on date ::1 date::" msgstr "il giorno ::1 date::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." msgstr "Che pena! Una tomba, e nessuna HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." msgstr "Non posso eseguire gli agganci senza un file tomb montato." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935 msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "file di aggancio corrotto" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "obiettivo della mappa di aggancio inesistente, salto ::1 home::/::2 subir::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "sorgente della mappa di aggancio non trovata nel file tomb, salto ::1 mount point::/::2 subir::" #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." msgstr "agganci trovati, eseguo come utente ::1 user name::." #: tomb:List:list_tombs:2002 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." msgstr "Non vedo nessun ::1 status:: tomb, riposino in pace." #: tomb:List:list_tombs:2039 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" msgstr "::1 tombname:: aperto su ::2 tombmount:: usando ::3 tombfsopts::" #: tomb:List:list_tombs:2044 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: aperto da ::2 tombsince::" #: tomb:List:list_tombs:2047 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "::1 tombname:: aperto da ::2 tombuser:: dal sistema ::3 tombtty:: su ::4 tombhost::" #: tomb:List:list_tombs:2051 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "::1 tombname:: misura ::2 tombtot:: di cui ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) è usato: ::4 tombavail:: liberi" #: tomb:List:list_tombs:2055 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" msgstr "::1 tombname:: attenzione: il file tomb è quasi pieno!" #: tomb:List:list_tombs:2061 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" msgstr "::1 tombname:: agganciato ::2 hookname:: su ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2117 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." msgstr "Errore interno: list_tomb_binds chiamato senza argomenti." #: tomb:Index and search:index_tombs:2160 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." msgstr "Non posso indicizzare i file tomb di questo sistema: updatedb (mlocate) non installato." #: tomb:Index and search:index_tombs:2164 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." msgstr "Non posso usare le GNU findutils per i comandi index/search." #: tomb:Index and search:index_tombs:2166 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed." msgstr "Il comando index ha bisogno di 'mlocate' installato." #: tomb:Index and search:index_tombs:2174 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Sembra non esserci un tomb aperto segnato come [::1::]" #: tomb:Index and search:index_tombs:2176 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Non vedo alcun file tomb aperto, possano riposare in pace." #: tomb:Index and search:index_tombs:2178 msgid "Creating and updating search indexes." msgstr "Creo e aggiorno gli indici di ricerca." #: tomb:Index and search:index_tombs:2191 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Salto ::1 tomb name:: (.noindex trovato)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2193 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: nomi file..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2198 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: contenuti..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2200 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" msgstr "Genero un nuovo file di configurazione swish-e: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2270 msgid "Search index updated." msgstr "Indice di ricerca aggiornato." #: tomb:Index and search:search_tombs:2291 msgid "Searching for: ::1::" msgstr "Ricerca di: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2299 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cerco i nomi di file nel tombfile ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2301 msgid "Matches found: ::1 matches::" msgstr "Trovate ::1 matches:: corrispondenze" #: tomb:Index and search:search_tombs:2306 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Cerco i contenuti nel tombfile ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2309 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Salto il tombfile ::1 tomb name:: non indicizzato." #: tomb:Index and search:search_tombs:2310 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." msgstr "Esegui 'tomb index' per creare gli indici." #: tomb:Index and search:search_tombs:2312 msgid "Search completed." msgstr "Ricerca completata." #: tomb:Resize:resize_tomb:2325 msgid "No tomb name specified for resizing." msgstr "Nessun filename tomb specificato per l'espansione." #: tomb:Resize:resize_tomb:2326 msgid "Cannot find ::1::" msgstr "Non trovo ::1::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2330 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" msgstr "Annullamento operazioni: nuova dimensione non specificata, usa -s." #: tomb:Resize:resize_tomb:2343 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." msgstr "Perfavore chiudi il tombfile ::1 tomb name:: prima di provare a espanderlo." #: tomb:Resize:resize_tomb:2346 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Devi specificare la nuova dimensione di ::1 tomb name::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2348 msgid "Size is not an integer." msgstr "La dimensione specificata non è un intero." #: tomb:Resize:resize_tomb:2369 msgid "The new size must be greater then old tomb size." msgstr "La nuova dimensione deve essere maggiore dell'attuale." #: tomb:Resize:resize_tomb:2360 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Errore nella creazione dell'espansione ::1 size::, operazione annullata." #: tomb:Resize:resize_tomb:2392 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" msgstr "cryptsetup fallita espansione ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2395 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" msgstr "e2fsck ha fallito il controllo di ::1 mapper::" #: tomb:Resize:resize_tomb:2398 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs fallita l'espansione di ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:2422 msgid "There is no open tomb to be closed." msgstr "Non c'è nessun tombfile da chiudere." #: tomb:Close:umount_tomb:2425 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "Troppi tombfile montati, perfavore specificane uno (vedi la lista dei file tomb)" #: tomb:Close:umount_tomb:2426 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." msgstr "o esegui il comando 'tomb close all' per chiuderli tutti." #: tomb:Close:umount_tomb:2444 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "File tomb non trovato: ::1 tomb file::" #: tomb:Close:umount_tomb:2445 msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Perfavore specifica un file tomb esistente." #: tomb:Close:umount_tomb:2449 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Forzo la chiusura del tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:2451 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." msgstr "Uccido tutti i processi occupati dentro il tombfile." #: tomb:Close:umount_tomb:2453 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "Non posso chiudere il tombfile ::1 tomb name::" #: tomb:Close:umount_tomb:2455 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" msgstr "Chiudo il tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::" #: tomb:Close:umount_tomb:2463 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Chiudo gli agganci al file tomb: ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2466 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." msgstr "Chiusura forzata tombfile: uccido i processi che usano questo aggancio." #: tomb:Close:umount_tomb:2467 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "Non posso chiudere forzatamente l'aggancio ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2470 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Aggancio al tombfile ::1 hook:: occupato, non posso chiudere il file." #: tomb:Close:umount_tomb:2481 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" msgstr "Tomb è occupato, non posso smontare il volume!" #: tomb:Close:umount_tomb:2492 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Errore in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" #: tomb:Close:umount_tomb:2499 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." msgstr "Tomb ::1 tomb name:: chiuso: le tue ossa riposano in pace." #: tomb:Main routine:main:2619 msgid "Error parsing." msgstr "Errore nell'analisi." #: tomb:Main routine:main:2629 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Non c'è nessun comando \"::1 subcommand::\"." #: tomb:Main routine:main:2630 msgid "Please try -h for help." msgstr "Perfavore prova -h per l'aiuto." #: tomb:Main routine:main:2642 msgid "Some error occurred during option processing." msgstr "Errori durante il processo delle opzioni." #: tomb:Main routine:main:2643 msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Vedi \"tomb help\" per maggiori informazioni." #: tomb:Main routine:main:2655 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Opzione sconosciuta ::1 arg:: per il sotto-comando ::2 subcommand::" #: tomb:Main routine:main:2671 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" "If you really want so, add --unsafe" msgstr "Hai specificato l'opzione ::1 option::, che è PERICOLOSA e dovrebbe essere usata solo per test.\n" "Se vuoi veramente farlo, aggiungi lo switch --unsafe" #: tomb:Main routine:main:2705 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "Il comando create è obsoleto, per favore usa i comandi dig, forge e lock." #: tomb:Main routine:main:2706 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." msgstr "Per maggiori informazioni consulta i manuali di Tomb (man tomb)." #: tomb:Main routine:main:2740 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs non installato: non posso espandere i tombfile." #: tomb:Main routine:main:2766 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." msgstr "QREncode non installato: non posso stampare le key su carta." #: tomb:Main routine:main:2783 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." msgstr "Steghide non installato: non posso seppellire le key dentro le immagini." #: tomb:Main routine:main:2790 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "Steghide non installato: non posso riesumare le key dalle immagini." #: tomb:Main routine:main:2804 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" msgstr "Tomb ::1 version:: - un forte e gentile becchino per i tuoi segreti" #: tomb:Main routine:main:2807 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "␣Questo è free software: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo" #: tomb:Main routine:main:2808 msgid " For the latest sourcecode go to " msgstr "␣Per i sorgenti aggiornati vai al sito " #: tomb:Main routine:main:2813 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr " Questo codice sorgente è distribuito con la speranza che sarà utile," #: tomb:Main routine:main:2814 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" msgstr " ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza l'implicita garanzia di" #: tomb:Main routine:main:2815 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " COMMERCIABILITA' o IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO." #: tomb:Main routine:main:2817 msgid " When in need please refer to ." msgstr " Per qualsiasi necessità puoi contattarci su ." #: tomb:Main routine:main:2819 msgid "System utils:" msgstr "Utility di sistema:" #: tomb:Main routine:main:2829 msgid "Optional utils:" msgstr "Utility opzionali:" #: tomb:Main routine:main:2839 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Comando \"::1 subcommand::\" non riconosciuto." #: tomb:Main routine:main:2840 msgid "Try -h for help." msgstr "Prova a usare -h per l'aiuto." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good." msgstr "" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume." msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:617 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB" msgstr " dig crea un nuovo file TOMB della grandezza di -s MiB" #: tomb:Commandline interaction:usage:622 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)" msgstr "" #: tomb:Commandline interaction:usage:649 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)" msgstr "␣-s misura del file tomb in creazione/espansione (in MiB)" #: tomb:Key operations:get_lukskey:988 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1168 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more" msgstr "" #: tomb:Key operations:gen_key:1174 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::" msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1409 msgid "Size must be an integer (mebibytes)" msgstr "" #: tomb:Create:dig_tomb:1410 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes" msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:2323 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes." msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:2367 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch" msgstr "" #: tomb:Resize:resize_tomb:2387 msgid "opening tomb" msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2806 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"