mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-05 12:57:56 +00:00
079b51b925
Updated the pot file for the last changes on the translation generation script to take effect. Translation (po) files have been updated to reflect changes on the template, and translations from POEditor have been synced.
1253 lines
43 KiB
Plaintext
1253 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Benutzers"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_plot:248
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:263
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr "Fataler Fehler beim kreieren der temporären Datei: ::1 temp dir::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:271
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:274
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Dateien "
|
|
"zu kapern."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:278
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen der temporären Datei: ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:281
|
|
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fataler Fehler beim Setzen des Besitzers für die temporäre Datei: ::1 temp "
|
|
"file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329
|
|
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
|
|
msgstr "All ihre Auslagerungsdateien gehören Crypt. Gut."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:331
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr "Sie können alle Swap-Partitionen deaktivieren mit dem Befehl:"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
|
|
"(forcieren) Option."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_check_swap:353
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:393
|
|
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:453
|
|
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:463
|
|
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:473
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:482
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Leeres Passwort"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:498
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "Grab Datei fehlen Argumente."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:503
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab-Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:507
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tomb File ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:518
|
|
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:521
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:530
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Datei ist noch kein Grab: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:536
|
|
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:539
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Gültige tomb Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:551
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:552
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr ""
|
|
"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:553
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:593
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:595
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Befehle:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:597
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Erstellen:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:598
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB"
|
|
msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:599
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr " forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:600
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr " lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:602
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Gräber bearbeiten:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:603
|
|
msgid " open open an existing TOMB"
|
|
msgstr " open Vorhandenens GRAB öffnen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:604
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr " index Den Suchindex der Gräber aktualisieren"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:605
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr " search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:606
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:607
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr " close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:608
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr " slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:610
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr " resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:613
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:615
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und "
|
|
"Passwort)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr " //Backup auf Papier:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr " // Steganographie:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an dei "
|
|
"Standardausgabe aus)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:628
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:630
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:631
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe "
|
|
"einzulesen)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
|
|
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n 'Hooks' im Grab nicht benutzen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:636
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:640
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:641
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners "
|
|
"Verschlüsslungsmethoden"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:645
|
|
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:646
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Abhängigkeit ::1 tomb path:: wird benötigt. Bitte installieren Sie "
|
|
"sie."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:818
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klartext Schlüssel von der Standarteingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:819
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:821
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empfangen des Schlüssels in Klartext von der Standarteingabe (Nicht sicherer "
|
|
"Modus)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:825
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne gültiges Argument."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:833
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "Schlüssel ist gültig"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_tomb_key_recover recover_key:847
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:871
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation benötigt das Angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:875
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:886
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:900
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb "
|
|
"Version unbekannt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:975
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1001
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor _load_key() ausgeführt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1007
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1019
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1026
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Passwort OK."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1064
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1076
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1078
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Wechsle Passwort für ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1091
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "Ihr Passphrase wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1117
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1120
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: dies muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1153
|
|
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr "Benutze Schlüsselableitungsverfahren, Durchläufe: ::1 microseconds::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1154
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "generiere Salt"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1156
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "berechne Iterationen"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1158
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "Passwort verschlüsseln"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189
|
|
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1210
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1214
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1215
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1231
|
|
msgid "Wrong password supplied."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1232
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1243
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1246
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1258
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen, keine Bilddatei angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1268
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1270
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1277
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Falsches Passwort, oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1288
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1292
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1297
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1298
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1301
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1322
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1324
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1339
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes für Schlüssel: ::1 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1344
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode meldet einen Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1346
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Operation erfolgreich:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Befehl erhalten zum ausgraben des Grabes: ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1382
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1383
|
|
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
|
|
msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabytes)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1384
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
|
|
msgstr "Gräber können nicht kleiner als 10 Megabyte sein"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1389
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1394
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1396
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Fertig mit ausgraben ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden "
|
|
"und es abschließen:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1419
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key "
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1440
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
|
|
"schmieden."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1442
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1454
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
|
"Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1458
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1466
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 "
|
|
"algorithm:: geschmiedet."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1471
|
|
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1472
|
|
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
|
|
"für ihr Grab anzugeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1473
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1474
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie "
|
|
"zu erstellen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1488
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Passwort von ihrem Schlüssel: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1489
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1507
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1508
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1516
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "::1 key file:: fertig geschmiedet"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1517
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
|
|
"abschließen. Graben Sie ein neues."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1583
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1585
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598
|
|
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
|
msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
|
|
"cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path::und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
|
|
"tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1619
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels fur das Grab ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das "
|
|
"Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1623
|
|
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "z.B.: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1624
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1643
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Wechsle Schloss am Grab ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1644
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1660
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort für den alten Schlüssel angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1666
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1670
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1680
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort für den neuen Schlüssel angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1689
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1691
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
|
|
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Schlüssel Erfolgreich gewechselt für das Grab: : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1694
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1706
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu vöffnenden Grabes an."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1708
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Öffne ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1732
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1734
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1741
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der "
|
|
"Hashfunktion \"::3 hash::\"."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte "
|
|
"eine Hintertür geben."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1782
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1785
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1803
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1810
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1816
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Erfolgreiches Öffnen von ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1830
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1831
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "am ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
|
|
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1908
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr "'bind hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1912
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig "
|
|
"gemacht"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
|
|
"wird ignoriert"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
|
|
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
|
msgstr "Post Hooks gefunden, ausführen als Benutzer ::1 user name::."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1966
|
|
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1999
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: geöffnet in ::2 tombmount:: mit ::3 tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2004
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: geöffnet seit ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2007
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 "
|
|
"tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2011
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is benutzt: ::4 tombavail:: frei␣ "
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2015
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: Warnung: Ihr Grab ist fast voll!"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2021
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2076
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2108
|
|
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht "
|
|
"installiert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2112
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2114
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
|
msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2122
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2124
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2126
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Kreieren und aktualisieren von Suchindexen"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2139
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2141
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2146
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2148
|
|
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr "Kreieren einer neuen swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2222
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "Such-Index aktualisiert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2242
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr "Suchen nach: ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2250
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2252
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Ergebnisse: ::1 matches::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2257
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2260
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2261
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2263
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2274
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2276
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2277
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "::1:: nicht gefunden."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
|
|
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name:: bevor Sie versuchen die Größe "
|
|
"zu ändern."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2296
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2298
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation "
|
|
"abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2332
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2335
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2338
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2362
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2366
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2382
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2383
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abruptes Schließen von ::1 tomb name:: eingehangen in ::2 mount point:: "
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2389
|
|
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
|
msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2391
|
|
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2393
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2401
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2404
|
|
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abruptes Schließen des Grabes: Beenden aller Prozesse die diesen Hook "
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2405
|
|
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
|
msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2408
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2419
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden!"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2554
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Syntax Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2564
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2565
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2577
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2578
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2590
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2606
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum "
|
|
"Testen benutzt werden sollte.\n"
|
|
"Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2640
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und "
|
|
"lock."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2641
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2675
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2701
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2718
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2725
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder "
|
|
"ausgegraben werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2739
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2741
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2742
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr ""
|
|
" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2743
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr ""
|
|
" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2748
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr ""
|
|
" Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2749
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2750
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2752
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr " Für Hilfe bitte wenden Sie sich an <http://dyne.org/support>."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2754
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr "Systemwerkzeuge:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2764
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr "Optionelle Hilfsmittel:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2774
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2775
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
|
|