Tomb/extras/translations/sv.po
bittin1ddc447d824349b2 a0b633fb77 Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (290 of 290 strings)

Translation: Tomb/tomb
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/sv/
2023-12-07 02:33:37 +01:00

1188 lines
43 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomb\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 09:05+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
msgstr "[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter"
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss"
#: tomb:Safety functions:_plot:249
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN."
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer."
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
msgid "An active swap partition is detected..."
msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
msgid "This poses a security risk."
msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
msgid " swapoff -a"
msgstr " swapoff -a"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet."
#: tomb:Safety functions:_check_swap:355
msgid "Operation aborted."
msgstr "Åtgärden är avbruten."
#: tomb:Safety functions:ask_password:397
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
msgstr "Kan ej hitta pinentry-curses och ingen DISPLAY detekterad."
#: tomb:Safety functions:ask_password:459
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
msgstr "Detekterad DISPLAY, men hittar endast pinentry-curses."
#: tomb:Safety functions:ask_password:469
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
msgstr "Hittar ej pinentry: Omöjligt att be om lösenord."
#: tomb:Safety functions:ask_password:479
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
msgstr "Pinentry-fel ::1 error::"
#: tomb:Safety functions:ask_password:489
msgid "Empty password"
msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "Tomb-filen saknar argument."
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
msgstr "Tomb-filen har en annan ägare: ::1 tomb owner::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
msgstr "Graven används: ::1 tomb name::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:570
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:571
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr "inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module."
#: tomb:Safety functions:lo_mount:572
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr "Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa förutsättningar."
#: tomb:Commandline interaction:usage:612
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]"
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
msgid "Commands:"
msgstr "Kommando:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:616
msgid " // Creation:"
msgstr " // Skapa:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord"
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
msgstr " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess NYCKEL"
#: tomb:Commandline interaction:usage:621
msgid " // Operations on tombs:"
msgstr " // Åtgärder för gravar:"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:603
msgid " open open an existing TOMB"
msgstr " open öppnar en befintlig GRAV"
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
msgid " index update the search indexes of tombs"
msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar"
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret"
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar"
#: tomb:Commandline interaction:usage:626
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
msgstr " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:627
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den"
#: tomb:Commandline interaction:usage:629
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
msgid " // Operations on keys:"
msgstr " // Åtgärder för nycklar:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
msgstr " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:637
msgid " // Backup on paper:"
msgstr " // Säkerhetskopia på papper:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:638
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper"
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
msgid " // Steganography:"
msgstr " // Steganografi:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:644
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:647
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:630
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MB)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:650
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
msgstr " -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa från stdin)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:651
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben"
#: tomb:Commandline interaction:usage:652
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:653
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:655
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker"
#: tomb:Commandline interaction:usage:659
msgid " -h print this help"
msgstr " -h skriv ut denna hjälp"
#: tomb:Commandline interaction:usage:660
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
msgstr " -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer"
#: tomb:Commandline interaction:usage:661
msgid " -q run quietly without printing informations"
msgstr " -q kör utan att skriva någon information"
#: tomb:Commandline interaction:usage:662
msgid " -D print debugging information at runtime"
msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning"
#: tomb:Commandline interaction:usage:664
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb"
#: tomb:Commandline interaction:usage:665
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
msgstr "Vänligen rapportera fel på <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:838
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:840
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)"
#: tomb:Key operations:is_valid_key:844
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:852
msgid "Key is an image, it might be valid."
msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:856
msgid "Key is valid."
msgstr "Nyckeln är giltig."
#: tomb:Key operations:recover_key:866
msgid "Attempting key recovery."
msgstr "Försöker återskapa nyckel."
#: tomb:Key operations:_load_key:890
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet."
#: tomb:Key operations:_load_key:894
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin... "
#: tomb:Key operations:_load_key:905
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k."
#: tomb:Key operations:_load_key:919
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr "Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av Tomb."
#: tomb:Key operations:get_lukskey:995
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::"
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
msgid "User aborted password dialog."
msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
msgid "Password OK."
msgstr "Lösenord OK."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1083
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Inget giltig lösenord bifogat."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1097
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1110
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1114
msgid "Your passphrase was successfully updated."
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat."
#: tomb:Key operations:gen_key:1136
msgid "User aborted."
msgstr "Användaren avbröt."
#: tomb:Key operations:gen_key:1139
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt."
#: tomb:Key operations:gen_key:1167
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr ""
"Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att "
"iterera)."
#: tomb:Key operations:gen_key:1175
msgid "generating salt"
msgstr "skapar salt"
#: tomb:Key operations:gen_key:1177
msgid "calculating iterations"
msgstr "beräknar iterationer"
#: tomb:Key operations:gen_key:1179
msgid "encoding the password"
msgstr "kodar lösenordet"
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
msgstr "Hittar ej gpg (GnuPG), Tomb fungerar int utan detta."
#: tomb:Key operations:bury_key:1236
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key operations:bury_key:1240
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::"
#: tomb:Key operations:bury_key:1241
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen"
#: tomb:Key operations:bury_key:1257
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Felaktigt lösenord angivet."
#: tomb:Key operations:bury_key:1258
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig."
#: tomb:Key operations:bury_key:1269
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem."
#: tomb:Key operations:bury_key:1272
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1284
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1296
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1303
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1314
msgid "printing exhumed key on stdout"
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1318
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1320
msgid "Use of --force selected: overwriting."
msgstr "Användning av --force vald: skriver över."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1323
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1324
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1327
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1348
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1350
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Hittar inget i ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1365
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1370
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode raporterar ett fel."
#: tomb:Key operations:engrave_key:1372
msgid "Operation successful:"
msgstr "Åtgärden lyckades:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1405
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1407
msgid "Missing path to tomb"
msgstr "Saknar sökväg till grav"
#: tomb:Create:dig_tomb:1408
msgid "Size argument missing, use -s"
msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s"
#: tomb:Create:dig_tomb:1415
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1420
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1422
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB"
#: tomb:Create:dig_tomb:1427
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1442
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1443
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1444
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key"
#: tomb:Create:dig_tomb:1445
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
#: tomb:Create:forge_key:1466
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel."
#: tomb:Create:forge_key:1468
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::"
#: tomb:Create:forge_key:1480
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden avbruten."
#: tomb:Create:forge_key:1484
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "Kan inte generera en krypteringsnyckel."
#: tomb:Create:forge_key:1492
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::"
#: tomb:Create:forge_key:1501
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
msgstr ""
"Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter,"
#: tomb:Create:forge_key:1502
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
msgstr "När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din tomb."
#: tomb:Create:forge_key:1503
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen."
#: tomb:Create:forge_key:1504
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon."
#: tomb:Create:forge_key:1518
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::"
#: tomb:Create:forge_key:1519
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')"
#: tomb:Create:forge_key:1537
msgid "The key does not seem to be valid."
msgstr "Nyckeln verkar vara giltig."
#: tomb:Create:forge_key:1538
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Dumpar innehåll till skärm:"
#: tomb:Create:forge_key:1546
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::"
#: tomb:Create:forge_key:1547
msgid "Your key is ready:"
msgstr "Din nyckel är färdig:"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Ingen grav är angiven för låsning."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr "Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
msgid "Fine, this tomb seems empty."
msgstr "Bra, denna graven verkar tom."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
msgid "Tomb format returned an error."
msgstr "Tomb format returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1649
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1652
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr "Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1653
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1654
msgid "Execution aborted."
msgstr "Genomförandet avbrutet."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1667
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1675
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1676
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1692
msgid "No valid password supplied for the old key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1698
msgid "Unexpected error in luksOpen."
msgstr "Oväntat fel i luksOpen."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1702
msgid "New key: ::1 key file::"
msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1712
msgid "No valid password supplied for the new key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1721
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1723
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Oväntat fel i luksClose."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1725
msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1726
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1738
msgid "No tomb name specified for opening."
msgstr "Ingen grav specificerad för öppning."
#: tomb:Open:mount_tomb:1740
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1755
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1758
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1765
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil."
#: tomb:Open:mount_tomb:1767
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet."
#: tomb:Open:mount_tomb:1774
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
#: tomb:Open:mount_tomb:1781
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr "Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan finnas en bakdörr."
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil."
#: tomb:Open:mount_tomb:1815
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1818
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1836
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1838
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?"
#: tomb:Open:mount_tomb:1843
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1850
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1866
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr "Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1867
msgid "on date ::1 date::"
msgstr "den ::1 date::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "länk-fil är felaktig"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
msgstr "Länkar hittade, exekverar som användare ::1 user name::."
#: tomb:List:list_tombs:2002
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Jag kan ej se några ::1 status:: gravar, må de vila i frid."
#: tomb:List:list_tombs:2039
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::"
#: tomb:List:list_tombs:2044
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::"
#: tomb:List:list_tombs:2047
msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
msgstr "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::"
#: tomb:List:list_tombs:2051
msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
msgstr "::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt "
#: tomb:List:list_tombs:2055
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!"
#: tomb:List:list_tombs:2061
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::"
#: tomb:List:list_tomb_binds:2117
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2160
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr "Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2164
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2166
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2174
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]"
#: tomb:Index and search:index_tombs:2176
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2178
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2191
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2193
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2198
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2200
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
msgstr "Genererar en ny swish-e konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::"
#: tomb:Index and search:index_tombs:2270
msgid "Search index updated."
msgstr "Sökindex uppdaterat."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2291
msgid "Searching for: ::1::"
msgstr "Söker efter: ::1::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2299
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2301
msgid "Matches found: ::1 matches::"
msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2306
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2309
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2310
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2312
msgid "Search completed."
msgstr "Sökning genomförd."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2325
msgid "No tomb name specified for resizing."
msgstr "Ingen grav specificerad att utöka."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2326
msgid "Cannot find ::1::"
msgstr "Hittar ej ::1::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2330
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2343
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
msgstr "Var vänlig stäng grav ::1 tomb name:: innan du försöker att ändra storleken."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2346
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2348
msgid "Size is not an integer."
msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2369
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2360
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2392
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2395
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2398
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2422
msgid "There is no open tomb to be closed."
msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga."
#: tomb:Close:umount_tomb:2425
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
msgstr "För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')"
#: tomb:Close:umount_tomb:2426
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga."
#: tomb:Close:umount_tomb:2444
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2445
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:2449
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2451
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven."
#: tomb:Close:umount_tomb:2453
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Kan ej tvångsstänga graven ::1 tomb name::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2455
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2463
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2466
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
msgstr "Tvångsstänger grav: avslutar alla länkade processer."
#: tomb:Close:umount_tomb:2467
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "Kan inte tvångsavsluta länkar ::1 hook::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2470
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:2481
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera!"
#: tomb:Close:umount_tomb:2492
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2499
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid."
#: tomb:Main routine:main:2619
msgid "Error parsing."
msgstr "Fel vid analysering."
#: tomb:Main routine:main:2629
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"."
#: tomb:Main routine:main:2630
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Prova att använda -h för hjälp."
#: tomb:Main routine:main:2642
msgid "Some error occurred during option processing."
msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando."
#: tomb:Main routine:main:2643
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Se \"tomb help\" för mer information."
#: tomb:Main routine:main:2655
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::"
#: tomb:Main routine:main:2671
msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
"Du angav alternativ ::1 alternativ::, vilket är FARLIGT och bör endast "
"användas för testning\n"
"Om du verkligen vill det, lägg till --unsafe"
#: tomb:Main routine:main:2705
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr "Skapa kommandot är föråldrat, använd gräv, smedja och lås istället."
#: tomb:Main routine:main:2706
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)."
#: tomb:Main routine:main:2740
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber."
#: tomb:Main routine:main:2766
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel."
#: tomb:Main routine:main:2783
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder."
#: tomb:Main routine:main:2790
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder."
#: tomb:Main routine:main:2804
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
msgstr "Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina hemligheter"
#: tomb:Main routine:main:2807
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
msgstr " Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och återdistribuera den"
#: tomb:Main routine:main:2808
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
msgstr " För den senaste källkoden besök <http://dyne.org/software/tomb>"
#: tomb:Main routine:main:2813
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
msgstr " Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara användbar,"
#: tomb:Main routine:main:2814
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om"
#: tomb:Main routine:main:2815
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE."
#: tomb:Main routine:main:2817
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
msgstr " Vid behov, vänd er till <http://dyne.org/support>."
#: tomb:Main routine:main:2819
msgid "System utils:"
msgstr "Systemverktyg:"
#: tomb:Main routine:main:2829
msgid "Optional utils:"
msgstr "Tilläggsverktyg:"
#: tomb:Main routine:main:2839
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen."
#: tomb:Main routine:main:2840
msgid "Try -h for help."
msgstr "Försök med -h för hjälp."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
msgstr "The undertaker upptäckte att alla swap-partitioner är krypterade. Bra."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
msgstr "[#163] Jag kanske inte upptäcker vanliga byten på en krypterad volym."
#: tomb:Commandline interaction:usage:617
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
msgstr " dig: skapa en ny tom TOMB-fil med en storlek av -s i MiB"
#: tomb:Commandline interaction:usage:622
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
msgstr " open öppna en befintlig TOMB (-k NYCKEL-fil eller - för stdin)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:649
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MiB)"
#: tomb:Key operations:get_lukskey:988
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
msgstr "Låser upp KDF-nyckelskydd (::1 kdf::)"
#: tomb:Key operations:gen_key:1168
msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
msgstr ""
"Beroende på hastigheten på maskinerna som använder denna tomb, använd 1 till "
"10 eller mer"
#: tomb:Key operations:gen_key:1174
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
msgstr "Med KDF, iterationstid: ::1 mikrosekunder::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1409
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
msgstr "Storleken måste vara ett heltal (mebibyte)"
#: tomb:Create:dig_tomb:1410
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
msgstr "Tombs får inte vara mindre än 10 mebibyte"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
msgstr "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr ""
"bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME. Rullar tillbaka"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2323
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
msgstr ""
"Beordrad att ändra storlek på tomb ::1 tombnamn:: till ::2 storlek:: "
"mebibyte."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2367
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
msgstr ""
"Tomb verkar redan ändrad storlek, operativsystemets filsystem sträcker sig"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2387
msgid "opening tomb"
msgstr "öppnar tomb"
#: tomb:Main routine:main:2806
msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"