mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-22 12:35:13 +00:00
1614 lines
53 KiB
Plaintext
1614 lines
53 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:120
|
|
msgid "$pescmd executable not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
"[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben, um Superuser-Rechte zu "
|
|
"erhalten"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:131
|
|
msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_whoami:236
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Anwenders"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:272
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:280
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:283
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Dateien "
|
|
"zu kapern."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:287
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Fataler Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr "Eine aktive Swap-Partition wurde gefunden..."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408
|
|
msgid "Found zramswap with writeback enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411
|
|
msgid "Found zramswap without writeback to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424
|
|
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Totengräber hat festgestellt, dass alle Swap-Partitionen verschlüsselt "
|
|
"sind. Super."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr "Sie können alle Swap-Partitionen deaktivieren mit dem Befehl:"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429
|
|
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"[#163] Möglicherweise kann ich unverschlüsselte Swap-Container auf "
|
|
"verschlüsselten Volumes nicht erkennen."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
|
|
"(erzwingen) Option."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_check_swap:449
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find any pinentry and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr "Kann 'pinentry' nicht finden und es kein DISPLAY gefunden."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:550
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Pinentry-Fehler: ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:562
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Leeres Passwort"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sphinx returns error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Pinentry-Fehler: ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589
|
|
msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592
|
|
msgid "Both host and user have to be set to use sphinx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623
|
|
msgid "Failed to create password with sphinx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "Grab-Datei fehlt bei den Argumenten."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte auf Grab-Datei: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab-Datei ist keine gewöhnliche Datei: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab-Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr "Grab-Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Datei ist noch kein Grab: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::"
|
|
msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:716
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:717
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr ""
|
|
"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomb kann unter diesen Umständen auf dieser Maschine nicht benutzt werden."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::"
|
|
msgstr "Fehler beim Einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:762
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:764
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Befehle:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:766
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Erstellen:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
|
|
msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MiB"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr " forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr " lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:771
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Gräber bearbeiten:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" open öffne ein bestehendes GRAB (-k SCHLÜSSEL-Datei oder - für "
|
|
"Standardeingabe)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr " search sucht nach Dateinamen, welche Textmustern entsprechen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:776
|
|
msgid " ps list of running processes inside open TOMBs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr " close schließt das angegebene GRAB (oder 'all' / alle)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr ""
|
|
" slam knallt ein GRAB zu und bricht alle darauf zugreifenden Programme ab"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur Vergrößern möglich)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:783
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" passwd ändert des Passwort für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" setkey ändert den SCHLÜSSEL eines GRABes (benötigt alten Schlüssel und "
|
|
"Passwort)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:788
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr " // Backup auf Papier:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum Ausdrucken"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:793
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr " // Steganographie:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG-Bild (zur Nutzung mit -k)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei (gibt an die "
|
|
"Standardausgabe aus)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:799
|
|
msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei (gibt an die "
|
|
"Standardausgabe aus)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:806
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MiB)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe "
|
|
"einzulesen)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:811
|
|
msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe Handbuchseite)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:814
|
|
msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:815
|
|
msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:816
|
|
msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:817
|
|
msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:820
|
|
msgid ""
|
|
" --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:821
|
|
msgid ""
|
|
" --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr ""
|
|
" --kdf Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h anzeigen dieser Hilfe"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q still ausführen, ohne Infos anzuzeigen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr "Für weitere Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:835
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004
|
|
msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052
|
|
msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056
|
|
msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1107
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klartext-Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1108
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe, wenn Sie dies wirklich tun wollen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1110
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer "
|
|
"Modus)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1114
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1122
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Er könnte gültig sein."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1128
|
|
msgid "Key is missing KDF header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1134
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "Schlüssel ist gültig."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:recover_key:1144
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1168
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die Option -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1172
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... "
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1183
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte einen solchen mit -k angeben."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1198
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Version "
|
|
"von Tomb unbekannt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229
|
|
msgid "You set an invalid GPG ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1281
|
|
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
|
|
msgstr "Entsperre KDF-Schlüsselschutz (::1 kdf::)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1300
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1316
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1340
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor _load_key() ausgeführt."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1352
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1371
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Passwort OK."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1421
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1434
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1439
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1453
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your GnuPG key was successfully changed"
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1460
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1511
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1512
|
|
msgid "It is your responsibility to check these fingerprints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1513
|
|
msgid "The fingerprints are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1515
|
|
msgid "\t `_gpg_fingerprint "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recipient specified, using default GPG key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einhängeort nicht angegeben: der Standard ::1 mount point:: wird gewählt"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1533
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1536
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je nach Geschwindigkeit des Rechners, der dieses Grab nutzt, wähle 1 bis 10 "
|
|
"oder mehr"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1589
|
|
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr "Nutze KDF, Iterationszeit ::1 microseconds::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1590
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "generiere Salt"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1592
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "berechne Iterationen"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1594
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "verschlüssle das Passwort"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1601
|
|
msgid "Using KDF Argon2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1604
|
|
msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::"
|
|
msgstr "am ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1607
|
|
msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1667
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1671
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1673
|
|
msgid "Using GnuPG Key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1675
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1697
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1737
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1740
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1752
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1765
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1767
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1774
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1785
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1789
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1791
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1794
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Benutzen Sie --force, um ein Überschreiben zu erzwingen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1795
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1798
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1819
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1821
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::"
|
|
msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "printing cloaked key on stdout"
|
|
msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists: ::1 output file::"
|
|
msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding error: cloakify reports problems."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully"
|
|
msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, no text file specified"
|
|
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, no cipher file specified"
|
|
msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::"
|
|
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::"
|
|
msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "printing uncloaked key on stdout"
|
|
msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::."
|
|
msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing found in ::1 text file::"
|
|
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1942
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichnet eines ausdruckbaren QR-Codes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1947
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode meldet einen Fehler."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1949
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Operation erfolgreich:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1983
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Befehl erhalten zum Ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1985
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1986
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1987
|
|
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
|
|
msgstr "Größe muss als Ganzzahl angegeben werden (Mebibytes)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1988
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
|
|
msgstr "Gräber können nicht kleiner als 10 Mebibytes sein"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1991
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1996
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1997
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2001
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2011
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Fertig mit Ausheben von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2012
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren "
|
|
"und es verschließen:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2013
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2014
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2036
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
|
|
"generieren."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2038
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "Angewiesen den Schlüssel ::1 key:: zu generieren"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2051
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
|
"Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2055
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2063
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 "
|
|
"algorithm:: gefälscht"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort für "
|
|
"ihr Grab anzugeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2074
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen, bewegen Sie die Maus hin und her."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2075
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie auf einem Server sind, können Sie einen Entropie erzeugenden "
|
|
"Daemon benutzen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2094
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2112
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2113
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2121
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2122
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Kein Grab zum Verschließen angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key"
|
|
msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr "An diesem Ort befindet sich kein Grab. Sie müssen erst eines ausheben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166
|
|
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172
|
|
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177
|
|
msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181
|
|
msgid "Selected filesystem type $filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr "Prüfe, ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
|
|
"abschließen. Heben Sie ein neues aus."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr "Verschließe ::1 tomb file:: mit ::2 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatieren des LUKS-Gerätes."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem."
|
|
msgstr "Ihr Grab wird mit ext3/ext4 formatiert."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte beschädigt sein."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 "
|
|
"cipher::)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
|
|
"tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2267
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl erhalten zum Zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2270
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das "
|
|
"Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "z.B.: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2272
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2284
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2294
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Wechsle Schloss am Grab ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2295
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2306
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort für den alten Schlüssel angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2312
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2316
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2326
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Kein gültiges Passwort für den neuen Schlüssel angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2335
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2337
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2339
|
|
msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2340
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2370
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2372
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2388
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einhängeort nicht angegeben: der Standard ::1 mount point:: wird gewählt"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2391
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einhängeort nicht angegeben: der Standard ::1 mount point:: wird gewählt"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2405
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige LUKS-verschlüsselte Containerdatei."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2407
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS-verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2414
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der "
|
|
"Hashfunktion \"::3 hash::\""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2421
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten "
|
|
"Hintertüren sein."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2439
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2449
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2453
|
|
msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2459
|
|
msgid "Skipping filesystem checks in read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2461
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Dateisystem überprüfen mit ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2491
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr "Fehler beim Einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2493
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr "Sind die mount-Optionen '::1 mount options::' richtig?"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2498
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2501
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Erfolgreiches Öffnen von ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2515
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2516
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "am ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2517
|
|
msgid "the door was slammed or shutdown called before umount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr "'Bind hooks' kann ohne eingehängtes Grab nicht benutzt werden ."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks'-Zuweisungsformat: lokaler/Pfad/zum/Grab lokaler/Pfad/zu/$HOME. "
|
|
"Mache rückgängig"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks'-Ziel existiert nicht, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks'-Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: "
|
|
"wird ignoriert"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645
|
|
msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2671
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2707
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: geöffnet in ::2 tombmount:: mit ::3 tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2712
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: geöffnet seit ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2715
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 "
|
|
"tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2719
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) benutzt: ::4 tombavail:: frei "
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2723
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: Warnung: Ihr Grab ist fast voll!"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2790
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds wurde ohne Argumente aufgerufen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) ist nicht "
|
|
"installiert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2823
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed."
|
|
msgstr "Index-Befehl benötigt installiertes 'mlocate'."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2833
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Es scheint kein als [::1::] benanntes Grab offen zu sein"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2837
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Erstellen und aktualisieren der Suchindizes."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2850
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2852
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: läuft..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2857
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: läuft..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2859
|
|
msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr "Kreiere eine neue 'search index'-Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2929
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "Suchindex aktualisiert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2951
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr "Suche nach: ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2959
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2961
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Ergebnisse: ::1 matches::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2966
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2969
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2970
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindizes zu erstellen."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2972
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2984
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Grabs ::1 tombname:: soll auf ::2 size:: Mebibytes geändert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2986
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Kein Name für das zu vergrößernde Grab angegeben."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2987
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "::1:: nicht gefunden"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2991
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3010
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Sie müssen die neue Größe von ::1 tomb name:: angeben"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3012
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "Die Größe ist keine Ganzzahl."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3024
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Extra-Vergrößerung ::1 size::, Operation "
|
|
"abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3031
|
|
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Grabs wurde offensichtlich schon geändert, über eine "
|
|
"Stretchfunktion des Dateisystems"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3033
|
|
msgid "The new size must be greater than old tomb size."
|
|
msgstr "Die neue Größe muss größer sein als die alte."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3038
|
|
msgid "opening tomb"
|
|
msgstr "öffne Grab"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3043
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3052
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3055
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrößern"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3098
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3101
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3102
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3121
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3122
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3130
|
|
msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation aborted"
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3135
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, wird geschlossen"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3143
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Schließen des 'bind hooks': ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3145
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3165
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3178
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3186
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:list_processes:3200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing processes running inside all open tombs..."
|
|
msgstr "Abbrechen aller Prozesse, die auf ein Grab zugreifen."
|
|
|
|
#: tomb:Close:list_processes:3202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..."
|
|
msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name::, eingehängt in ::2 mount point::, zu"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)"
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 "
|
|
"tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3258
|
|
msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3357
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3367
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3368
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3380
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "Fehler beim Interpretieren der Optionen."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3381
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Siehe \"tomb help\" für mehr Infos."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3393
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3409
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum "
|
|
"Testen benutzt werden sollte.\n"
|
|
"Wenn Sie dies wollen, benutzen Sie --unsafe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3417
|
|
msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3447
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und "
|
|
"lock."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3448
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lsof not installed: cannot slam tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrößert werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3490
|
|
msgid "Trying a regular close."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3497
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrößert werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3523
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3540
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bildern vergraben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3547
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bildern exhumiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bildern vergraben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bildern exhumiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3576
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für Ihre Geheimnisse"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, GNU-GPL-Lizenz v3+"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3579
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr ""
|
|
" Dies ist freie Software: Sie dürfen diese beliebig verändern und weitergeben"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3580
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr ""
|
|
" Den aktuellen Quellcode finden Sie auf <https://dyne.org/software/tomb>"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3585
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr ""
|
|
" Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3586
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr " aber OHNE JEDWEDE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3587
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3589
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr " Für Hilfe bitte wenden Sie sich an <http://dyne.org/support>."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3591
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr "Systemwerkzeuge:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3603
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr "Optionale Hilfswerkzeuge:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3613
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3614
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|