mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-16 09:37:12 +00:00
1321 lines
46 KiB
Plaintext
1321 lines
46 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 06:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/fr/>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
"[sudo] Entrez le mot de passe pour l'utilisateur ::1 user:: pour obtenir les "
|
|
"privilèges de superutilisateur"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_plot:249
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur fatale lors de la création du dossier temporaire : ::1 temp dir::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichiers "
|
|
"temporaires"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelqu'un essaye de nous nuire en s'introduisant dans les fichiers "
|
|
"temporaires."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr "Une partition de swap active a été détecté..."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr "Ceci pose un problème de sécurité."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec "
|
|
"la commande :"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_check_swap:355
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "L'opération est interrompue."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:397
|
|
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:459
|
|
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"DISPLAY détecté, mais seuls les malédictions de pinentry sont trouvées."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:469
|
|
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver pinentry : impossible de demander le mot de passe."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:479
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Erreur avec pinentry : ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:489
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Mot de passe vide"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "Les arguments ne comportent pas le nom du fichier de la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier de tombe n'est pas accessible en écriture : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier de tombe n'est pas un fichier régulier : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier de tombe est vide : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
|
|
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de tombe appartient à un autre utilisateur : ::1 tomb owner::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr "Échec de la commande : ::1 command name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier n'est pas encore une tombe : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
|
|
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "la tombe est en cours d'utilisation ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette "
|
|
"erreur"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:571
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr ""
|
|
"se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne "
|
|
"fournissent pas le module loop."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:572
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette "
|
|
"machine."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:612
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Commandes :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:616
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Création :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr ""
|
|
" forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de "
|
|
"passe"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:621
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Opérations sur les tombes :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:603
|
|
msgid " open open an existing TOMB"
|
|
msgstr " open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr ""
|
|
" index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
" search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs "
|
|
"textuels"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr ""
|
|
" list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:626
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr ""
|
|
" close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes "
|
|
"associés"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:627
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr ""
|
|
" slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui "
|
|
"l'utilisent"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:629
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Opération sur les clés :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé et son "
|
|
"mot de passe)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:637
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr " // Sauvegarde sur papier :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:638
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr ""
|
|
" engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression "
|
|
"papier au format QR code"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr " // Stéganographie :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr " bury Cache une CLÉ dans une image JPEG (utilisable avec -k)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:644
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr " exhume Extraire une CLÉ d'une image JPEG (affiché sur stdout)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:647
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:630
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en "
|
|
"Mo)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:650
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée "
|
|
"standard)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:651
|
|
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:652
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:653
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est "
|
|
"activée)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:655
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr " --kdf créer une clé résistante aux attaques par dictionnaire"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:659
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h imprimer cette aide"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:660
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:661
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:662
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:664
|
|
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:665
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr "Clé en clair de stdin sélectionnée: ceci n'est pas sûr."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:838
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr "Merci d'utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:840
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr "a reçu la clé en clair de stdin (mode non sécurisé)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:844
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "La fonction is_valid_key() a été appelée sans argument."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:852
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "La clé est une image et pourrait être valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:856
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "La clé est valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:recover_key:866
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Tentative de récupération de la clé."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:890
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -"
|
|
"k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:894
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... "
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:905
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:919
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de "
|
|
"Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:995
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Pas de programme approprié pour KDF ::1 program::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant "
|
|
"_load_key()."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Le mot de passe est valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1083
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Le mot de passe spécifié est invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1097
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Changement de mot de passe pour ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1110
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1114
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "Votre passphrase a été mise à jour avec succès."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1136
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1139
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
|
|
"d'itérations)."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1175
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "Génération du sel en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1177
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "Calcul des itérations en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1179
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "Codage du mot de passe en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
|
|
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement "
|
|
"de Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1236
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1240
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "La clé de codage ::1 tomb key:: dans l'image ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1241
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1257
|
|
msgid "Wrong password supplied."
|
|
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1258
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1269
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1272
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr "La clé Tomb a été encodée dans l'image ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1284
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr "Exhume n'a pas fonctionné, aucune image spécifiée"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Échec de l'exhumation, l'image : ::1 image file:: n'existe pas"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1296
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "L'exhumation a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1303
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide ou clé stéganographique introuvable"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1314
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "Impression de la clé exhumée sur la sortie standard"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1318
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Le fichier existe : ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1320
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1323
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1324
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Refus d'écraser le fichier existant. Opération annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1327
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1348
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr "La clé a été correctement exhumé vers ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1350
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1365
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr "Rendu d'un QRCode imprimable pour la clé : ::1 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1370
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode a retourné une erreur."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1372
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Opération réussie :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1405
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1407
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Il manque le chemin vers la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1408
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo."
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1415
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1420
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Crée une nouvelle tomb dans ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1422
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1427
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1442
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Fini d'avoir creusé ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1443
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
|
|
"vérouiller :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1444
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "Forge de la clé ::1 tomb path::.key en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1445
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1466
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1468
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "Forge de la clé ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1480
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1484
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1492
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1501
|
|
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour "
|
|
"d'autres tâches,"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1502
|
|
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour "
|
|
"votre tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1503
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1504
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon "
|
|
"générateur d'entropie."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1518
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Choisir le mot de passe pour votre clé : ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1519
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1537
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "La clé semble être invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1538
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Affichage du contenu à l'écran :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1546
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "La clé est forgée : ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1547
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "Votre clé est prête :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. "
|
|
"Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr "Verrouillage de ::1 tomb file:: avec ::2 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "Échec de l'exécution de « cryptsetup luksOpen »."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
|
|
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
|
msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verrouillage de ::1 tomb name:: terminé avec Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre tombe est prête à ::1 tomb path:: et a été sécurisée avec la clé ::2 "
|
|
"tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1649
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1652
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, "
|
|
"et celui de la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1653
|
|
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1654
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "l'exécution a été interrompue."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1667
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Ce volume n'est pas crypté avec LUKS correctement : ::1 volume::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1675
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Changement du verrou de la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1676
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Ancienne clé : ::1 old key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1692
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1698
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1702
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1712
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1721
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1723
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1725
|
|
msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "La clé a été changée avec succès pour la tombe : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1726
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "La nouvelle clé est : ::1 new key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1738
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Aucune tombe spécifiée à ouvrir."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1740
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1755
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount "
|
|
"point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1758
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1765
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1767
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1774
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la "
|
|
"fonction de hachage \"::3 hash::\"."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1781
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il "
|
|
"pourrait s'agit de portes dérobées."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1815
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Déverrouillage avec succès de la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1818
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1836
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr "Échec du montage de ::1 mapper:: sur ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1838
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr "Ces options de montage '::1 mount options::' sont-elles valides ?"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1843
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Impossible de monter ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1850
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Ouverture avec succès de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1866
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build::) depuis ::3 tty:: sur ::4 "
|
|
"host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1867
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "le ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
|
|
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est "
|
|
"montée."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "Le fichier bind-hooks comporte des erreurs."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cible du point de montage n'existe pas. ::1 home::/::2 subdir:: ignoré"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
|
|
"mount point::/::2 subdir:: est ignoré."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
|
|
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2002
|
|
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Aucune tombe à ::1 status::, qu'elles reposent toutes en paix."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2039
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 "
|
|
"tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2044
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte depuis ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2047
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 "
|
|
"tombtty:: sur ::4 tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2051
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 "
|
|
"tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres "
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2055
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: attention : votre tombe est presque pleine !"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2061
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: montage de ::2 hookname:: sur ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2117
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2160
|
|
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : "
|
|
"updatedb (mlocate) n'est pas installé."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2164
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de "
|
|
"recherche."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2166
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2174
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe gravée comme [::1::]"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2176
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2178
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2191
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront "
|
|
"pas dans les résultats de recherche."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2193
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Index des fichiers dans ::1 tomb name:: en cours..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2198
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2200
|
|
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2270
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2291
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr "Recherche de : ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2299
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2301
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Résultats trouvés : ::1 matches::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2306
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2309
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2310
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2312
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "La recherche est terminée."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2325
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2326
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "Impossible de trouver ::1::."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2330
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, utilisez -s"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2343
|
|
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
|
msgstr "Merci de fermer la tombe ::1 tombe name:: avant de la redimensionner"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2346
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2348
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "La taille doit être un nombre entier."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2369
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2360
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr "Échec de redimensionnement de ::1 size::, opération annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2392
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "cryptsetup n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2395
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2398
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2422
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2425
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2426
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2444
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2445
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2449
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2451
|
|
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
|
msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2453
|
|
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: ne peut pas être fermée !"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2455
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2463
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2466
|
|
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
|
msgstr "Quelque chose coince à ::1 hook::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr "Le point de montage ::1 hook:: est occupé et ne peut pas être fermé."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2481
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2492
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
|
|
"mapper::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2499
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tomb name:: est fermée : que votre squelette reste au repos."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2619
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2629
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2642
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "L'interprétation des options a échoué."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2643
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2655
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "Option ::1 arg:: non reconnue pour la sous-commande ::2 subcommand:: "
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2671
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et devrait être "
|
|
"utilisée seulement pour des tests\n"
|
|
"Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2705
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig"
|
|
"\", \"forge\", et \"lock\"."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2706
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2740
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2766
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2783
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les "
|
|
"images."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2790
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2804
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr "Tomb ::1 version:: - un discret croque-mort pour garder vos secrets"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2807
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le "
|
|
"redistribuer"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2808
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr " Pour accéder au code source, aller à <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2813
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr " Ce code source est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2814
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr " sans AUCUNE GARANTIE ; même pas celle d'une quelconque"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2815
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr " QUALITÉ MARCHANDE ou L'ADAPTATION POUR UN USAGE SPÉCIFIQUE."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2817
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr " En cas de besoin, veuillez voir sur <http://dyne.org/support>."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2819
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr "Utilitaires système :"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2829
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr "Utilitaires optionnels :"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2839
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2840
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
|
|
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le croque-mort a découvert que toutes les partitions sont cryptées. Bon "
|
|
"point."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
|
|
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:617
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
|
|
msgstr " dig (creuser) Créer une nouvelle TOMBE de taille -s MiB"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:622
|
|
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" open ouvrir une TOMB existant (-k KEY avec le fichier ou - pour stdin)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:649
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en "
|
|
"MiB)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:988
|
|
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
|
|
msgstr "Déverrouillage de la protection par clé KDF (::1 kdf::)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1168
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dépendant de la vitesse des machines utilisant cette tombe ; de 1 à 10, ou "
|
|
"plus"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1174
|
|
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr "Avec KDF, le temps itération : ::1 microseconds::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1409
|
|
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
|
|
msgstr "La taille doit être un entier (en mebi-octets)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1410
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
|
|
msgstr "Les tombes ne peuvent faire moins de 10 mebi-octets"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2323
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demande de retailler la tombe ::1 tomb name:: à ::2 size:: mebi-octets."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2367
|
|
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
|
|
msgstr "Cette tombe semble déjà retaillée, étirement du système de fichiers"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2387
|
|
msgid "opening tomb"
|
|
msgstr "ouverture de la tombe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2806
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|