mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-14 00:34:03 +00:00
079b51b925
Updated the pot file for the last changes on the translation generation script to take effect. Translation (po) files have been updated to reflect changes on the template, and translations from POEditor have been synced.
1295 lines
42 KiB
Plaintext
1295 lines
42 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_plot:248
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:263
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:271
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:274
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:278
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:281
|
|
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329
|
|
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:331
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec "
|
|
"la commande :"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_check_swap:353
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "L'opération est interrompue."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:393
|
|
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:453
|
|
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:463
|
|
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:473
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:482
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:498
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "Les arguments ne comportent pas le nom du fichier de la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:518
|
|
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:521
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:539
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette "
|
|
"erreur"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:552
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr ""
|
|
"se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne "
|
|
"fournissent pas le module loop."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:553
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette "
|
|
"machine."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:593
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:595
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Commandes :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:597
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Création :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:598
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB"
|
|
msgstr " dig (creuser) Créer une nouvelle TOMBE de taille -s Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:599
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr ""
|
|
" forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de "
|
|
"passe"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:600
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:602
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Opérations sur les tombes :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:603
|
|
msgid " open open an existing TOMB"
|
|
msgstr " open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:604
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr ""
|
|
" index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:605
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
" search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs "
|
|
"textuels"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:606
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr ""
|
|
" list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:607
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr ""
|
|
" close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes "
|
|
"associés"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:608
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr ""
|
|
" slam referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui "
|
|
"l'utilisent"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:610
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:613
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Opération sur les clés :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:615
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr ""
|
|
" engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier "
|
|
"au format QR code"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:623
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:628
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:630
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en "
|
|
"Mo)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:631
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée "
|
|
"standard)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
|
|
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:634
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est "
|
|
"activée)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:636
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:640
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h imprimer cette aide"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:641
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:643
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:645
|
|
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:646
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:818
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:819
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:821
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:825
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "La fonction is_valid_key() a été appelée sans argument."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:833
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "La clé est une image et pourrait être valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:837
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "La clé est valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_tomb_key_recover recover_key:847
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Tentative de récupération de la clé."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:871
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -"
|
|
"k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:875
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... "
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:886
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:900
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de "
|
|
"Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Pas de programme approprié pour la dérivation de clé ::1 kdf::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1001
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant "
|
|
"_load_key()."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1007
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1019
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1026
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Le mot de passe est valide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1064
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1078
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1091
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1095
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1117
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1120
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes "
|
|
"d'itérations)."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1153
|
|
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1154
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "Génération du sel en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1156
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "Calcul des itérations en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1158
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "Codage du mot de passe en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189
|
|
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement "
|
|
"de Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1210
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1214
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1215
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1231
|
|
msgid "Wrong password supplied."
|
|
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1232
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1243
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1246
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1258
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1277
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide ou clé stéganographique introuvable"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1288
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "Impression de la clé exhumée sur la sortie standard"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Le fichier existe : ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1294
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1297
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La création de cette tombe écraserait un fichier existant. Opération annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1301
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1322
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1324
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1339
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1344
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode a retourné une erreur."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1346
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Il manque le chemin vers la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1382
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo."
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1383
|
|
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
|
|
msgstr "La taille doit être un entier (en megaoctets)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1384
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
|
|
msgstr "Les tombes ne peuvent être plus petites que 10 Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1389
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1394
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1396
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
|
|
"vérouiller :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "Forge de la clé ::1 tomb path::.key en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1419
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1440
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1442
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "Forge de la clé ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1454
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1458
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1466
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1471
|
|
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour "
|
|
"d'autres tâches,"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1472
|
|
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour "
|
|
"votre tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1473
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1474
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon "
|
|
"générateur d'entropie."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1488
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1489
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1507
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "La clé semble être invalide."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1508
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1516
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "La clé est forgée : ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1517
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. "
|
|
"Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1583
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1585
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598
|
|
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
|
msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1619
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, "
|
|
"et celui de la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1623
|
|
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "L'opération est interrompue."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1643
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1660
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1666
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1670
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1680
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1689
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1691
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
|
|
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "La nouvelle clé est : ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount "
|
|
"point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1732
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1734
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1741
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la "
|
|
"fonction de hachage \"::3 hash::\"."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il "
|
|
"pourrait s'agit de portes dérobées."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1782
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1785
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1803
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1810
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1816
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1830
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build) depuis ::3 tty:: sur ::4 "
|
|
"host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1831
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "le ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
|
|
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est "
|
|
"montée."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "Le fichier bind-hooks comporte des erreurs."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
"La correspondance de montage suit le format : local/à/la/tombe local/à/HOME"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les montages doivent s'annoncer localement : local/à/la/tombe local/à/HOME. "
|
|
"Annulation."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: "
|
|
"est ignoré."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 "
|
|
"mount point::/::2 dir:: est ignoré."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
|
|
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1999
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 "
|
|
"tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2004
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte depuis ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2007
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 "
|
|
"tombtty:: sur ::4 tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2011
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr ""
|
|
"La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 "
|
|
"tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres "
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2015
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: attention : votre tombe est presque pleine !"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2021
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: montage de ::2 hookname:: sur ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2076
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2108
|
|
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : "
|
|
"updatedb (mlocate) n'est pas installé."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2112
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de "
|
|
"recherche."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2114
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2124
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2126
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2139
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tomb name:: comporte in fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront "
|
|
"pas dans les résultats de recherche."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2141
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Index des fichiers dans ::1 tomb name:: en cours..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2146
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2148
|
|
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2222
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2242
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2250
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2252
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Résultats trouvés : ::1 matches::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2257
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2260
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2261
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2263
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "La recherche est terminée."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
|
|
msgstr "Agrandissement de la tombe ::1 tomb file:: ::2 size::s] Mo."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2276
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2277
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "::1:: reste introuvable."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
|
|
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
|
msgstr "Merci de fermer la tombe ::1 tombe name:: avant de la redimensionner"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2296
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2298
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "La taille doit être un nombre entier."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. Opération "
|
|
"annulée."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2335
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2338
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2362
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2366
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2383
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2389
|
|
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
|
msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2391
|
|
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "La tombe ::1 tomb name:: ne peut pas être fermée !"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2393
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2401
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2404
|
|
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
|
msgstr "Quelque chose coince à ::1 mount point::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le point de montage ::1 mount point:: est occupé et ne peut pas être fermé."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2419
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 "
|
|
"mapper::."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2554
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2564
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2577
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "L'interprétation des options a échoué."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2578
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2590
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "option ::1 arg:: non reconnue pour la sous-commande ::2 subcommand:: "
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2606
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2640
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig"
|
|
"\", \"forge\", et \"lock\"."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2641
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2675
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resize2fs n'est pas installé: impossible de changer la taille d'une tombe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2701
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2718
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide n'est pas installé : Impossible de d'enterrer les clefs dans les "
|
|
"images. "
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2725
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2739
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2741
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2742
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2743
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2748
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2749
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2750
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2752
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2754
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2764
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2774
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:2775
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
|
|
|