Tomb/extras/translations/sv.po
Jaromil 735d540fe7 feature recoll in place of swish-e to search a tomb's contents
Swish is outdated and recoll works much better as a frontend to
xapian, so we adopt it to provide local search over file contents in a
tomb. This update also makes plocate optional to search over file
names, not mandatory. Recoll works also in GUI using its -c
commandline option followed by the indexed tomb's path.
2024-07-12 11:51:53 +02:00

1551 lines
51 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomb\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 09:05+0000\n"
"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
#: tomb:Safety functions:_sudo:120
msgid "$pescmd executable not found"
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
msgstr ""
"[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter"
#: tomb:Safety functions:_sudo:131
msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::"
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:_whoami:236
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:272
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:280
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras"
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:283
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer."
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:287
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398
msgid "An active swap partition is detected..."
msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408
msgid "Found zramswap with writeback enabled."
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411
msgid "Found zramswap without writeback to disk."
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
msgstr "The undertaker upptäckte att alla swap-partitioner är krypterade. Bra."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426
msgid "This poses a security risk."
msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428
msgid " swapoff -a"
msgstr " swapoff -a"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
msgstr "[#163] Jag kanske inte upptäcker vanliga byten på en krypterad volym."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet."
#: tomb:Safety functions:_check_swap:449
msgid "Operation aborted."
msgstr "Åtgärden är avbruten."
#: tomb:Safety functions:ask_password:536
#, fuzzy
msgid "Cannot find any pinentry-curses and no DISPLAY detected."
msgstr "Kan ej hitta pinentry-curses och ingen DISPLAY detekterad."
#: tomb:Safety functions:ask_password:550
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
msgstr "Pinentry-fel ::1 error::"
#: tomb:Safety functions:ask_password:562
msgid "Empty password"
msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll"
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587
#, fuzzy
msgid "sphinx returns error: ::1 error::"
msgstr "Pinentry-fel ::1 error::"
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589
msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx."
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592
msgid "Both host and user have to be set to use sphinx"
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623
msgid "Failed to create password with sphinx"
msgstr ""
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "Tomb-filen saknar argument."
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN."
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698
#, fuzzy
msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::"
msgstr "Graven används: ::1 tomb name::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:716
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:717
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr ""
"inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module."
#: tomb:Safety functions:lo_mount:718
#, fuzzy
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa "
"förutsättningar."
#: tomb:Safety functions:lo_mount:726
#, fuzzy
msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::"
msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::"
#: tomb:Commandline interaction:usage:762
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]"
#: tomb:Commandline interaction:usage:764
msgid "Commands:"
msgstr "Kommando:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:766
msgid " // Creation:"
msgstr " // Skapa:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:767
#, fuzzy
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
msgstr " dig: skapa en ny tom TOMB-fil med en storlek av -s i MiB"
#: tomb:Commandline interaction:usage:768
#, fuzzy
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord"
#: tomb:Commandline interaction:usage:769
#, fuzzy
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
msgstr ""
" lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess "
"NYCKEL"
#: tomb:Commandline interaction:usage:771
msgid " // Operations on tombs:"
msgstr " // Åtgärder för gravar:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:772
#, fuzzy
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
msgstr " open öppna en befintlig TOMB (-k NYCKEL-fil eller - för stdin)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:773
#, fuzzy
msgid " index update the search indexes of tombs"
msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar"
#: tomb:Commandline interaction:usage:774
#, fuzzy
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret"
#: tomb:Commandline interaction:usage:775
#, fuzzy
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar"
#: tomb:Commandline interaction:usage:776
msgid " ps list of running processes inside open TOMBs"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:777
#, fuzzy
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
msgstr ""
" close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:778
#, fuzzy
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den"
#: tomb:Commandline interaction:usage:780
#, fuzzy
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:783
msgid " // Operations on keys:"
msgstr " // Åtgärder för nycklar:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:784
#, fuzzy
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:785
#, fuzzy
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
msgstr ""
" setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:788
msgid " // Backup on paper:"
msgstr " // Säkerhetskopia på papper:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:789
#, fuzzy
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper"
#: tomb:Commandline interaction:usage:793
msgid " // Steganography:"
msgstr " // Steganografi:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:795
#, fuzzy
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:796
#, fuzzy
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:799
msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:802
#, fuzzy
msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)"
msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:806
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:808
#, fuzzy
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
msgstr ""
" -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MiB)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:809
#, fuzzy
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
msgstr ""
" -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa "
"från stdin)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:810
#, fuzzy
msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb"
msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben"
#: tomb:Commandline interaction:usage:811
msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:812
#, fuzzy
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:813
#, fuzzy
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:814
msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:815
msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:816
msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:817
msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:820
msgid ""
" --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:821
msgid ""
" --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
msgstr ""
#: tomb:Commandline interaction:usage:825
#, fuzzy
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker"
#: tomb:Commandline interaction:usage:829
#, fuzzy
msgid " -h print this help"
msgstr " -h skriv ut denna hjälp"
#: tomb:Commandline interaction:usage:830
#, fuzzy
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
msgstr ""
" -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer"
#: tomb:Commandline interaction:usage:831
#, fuzzy
msgid " -q run quietly without printing informations"
msgstr " -q kör utan att skriva någon information"
#: tomb:Commandline interaction:usage:832
#, fuzzy
msgid " -D print debugging information at runtime"
msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning"
#: tomb:Commandline interaction:usage:834
#, fuzzy
msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb"
msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb"
#: tomb:Commandline interaction:usage:835
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
msgstr "Vänligen rapportera fel på <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det."
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004
msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052
msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: "
msgstr ""
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056
msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1107
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1108
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1110
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)"
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1114
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1122
msgid "Key is an image, it might be valid."
msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig."
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1128
msgid "Key is missing KDF header."
msgstr ""
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1134
msgid "Key is valid."
msgstr "Nyckeln är giltig."
#: tomb:Key operations:recover_key:1144
msgid "Attempting key recovery."
msgstr "Försöker återskapa nyckel."
#: tomb:Key operations:_load_key:1168
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet."
#: tomb:Key operations:_load_key:1172
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin... "
#: tomb:Key operations:_load_key:1183
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k."
#: tomb:Key operations:_load_key:1198
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
"Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av "
"Tomb."
#: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229
msgid "You set an invalid GPG ID."
msgstr ""
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1281
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
msgstr "Låser upp KDF-nyckelskydd (::1 kdf::)"
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1300
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::."
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1316
msgid "User aborted password dialog."
msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1340
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1352
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::"
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1371
msgid "Password OK."
msgstr "Lösenord OK."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1419
#, fuzzy
msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1421
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1434
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Inget giltig lösenord bifogat."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1437
#, fuzzy
msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::"
msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1439
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::"
#: tomb:Key operations:change_passwd:1453
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1458
#, fuzzy
msgid "Your GnuPG key was successfully changed"
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat."
#: tomb:Key operations:change_passwd:1460
msgid "Your passphrase was successfully updated."
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat."
#: tomb:Key operations:gen_key:1511
msgid ""
"You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)."
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1512
msgid "It is your responsibility to check these fingerprints."
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1513
msgid "The fingerprints are:"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1515
msgid "\t `_gpg_fingerprint "
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1520
#, fuzzy
msgid "No recipient specified, using default GPG key."
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
#: tomb:Key operations:gen_key:1533
msgid "User aborted."
msgstr "Användaren avbröt."
#: tomb:Key operations:gen_key:1536
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt."
#: tomb:Key operations:gen_key:1577
msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr ""
"Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att "
"iterera)."
#: tomb:Key operations:gen_key:1578
msgid ""
"Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
msgstr ""
"Beroende på hastigheten på maskinerna som använder denna tomb, använd 1 till "
"10 eller mer"
#: tomb:Key operations:gen_key:1589
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
msgstr "Med KDF, iterationstid: ::1 mikrosekunder::"
#: tomb:Key operations:gen_key:1590
msgid "generating salt"
msgstr "skapar salt"
#: tomb:Key operations:gen_key:1592
msgid "calculating iterations"
msgstr "beräknar iterationer"
#: tomb:Key operations:gen_key:1594
msgid "encoding the password"
msgstr "kodar lösenordet"
#: tomb:Key operations:gen_key:1601
msgid "Using KDF Argon2"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1604
msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:gen_key:1606
#, fuzzy
msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::"
msgstr "den ::1 date::"
#: tomb:Key operations:gen_key:1607
msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:bury_key:1667
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key operations:bury_key:1671
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::"
#: tomb:Key operations:bury_key:1673
msgid "Using GnuPG Key ID"
msgstr ""
#: tomb:Key operations:bury_key:1675
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen"
#: tomb:Key operations:bury_key:1696
#, fuzzy
msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied."
msgstr "Felaktigt lösenord angivet."
#: tomb:Key operations:bury_key:1697
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig."
#: tomb:Key operations:bury_key:1737
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem."
#: tomb:Key operations:bury_key:1740
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1752
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1765
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1767
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1774
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1785
msgid "printing exhumed key on stdout"
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1789
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1791
msgid "Use of --force selected: overwriting."
msgstr "Användning av --force vald: skriver över."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1794
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1795
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1798
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1819
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::."
#: tomb:Key operations:exhume_key:1821
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Hittar inget i ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1843
#, fuzzy
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::"
msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::"
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1848
#, fuzzy
msgid "printing cloaked key on stdout"
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1852
#, fuzzy
msgid "File exists: ::1 output file::"
msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::"
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1864
#, fuzzy
msgid "Encoding error: cloakify reports problems."
msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem."
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1867
#, fuzzy
msgid "Tomb key encoded succesfully"
msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1879
#, fuzzy
msgid "Uncloak failed, no text file specified"
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1881
#, fuzzy
msgid "Uncloak failed, no cipher file specified"
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1894
#, fuzzy
msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::"
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1897
#, fuzzy
msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::"
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1903
#, fuzzy
msgid "printing uncloaked key on stdout"
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1923
#, fuzzy
msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::."
msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::."
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1925
#, fuzzy
msgid "Nothing found in ::1 text file::"
msgstr "Hittar inget i ::1 image file::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1942
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1947
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode raporterar ett fel."
#: tomb:Key operations:engrave_key:1949
msgid "Operation successful:"
msgstr "Åtgärden lyckades:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1983
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1985
msgid "Missing path to tomb"
msgstr "Saknar sökväg till grav"
#: tomb:Create:dig_tomb:1986
msgid "Size argument missing, use -s"
msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s"
#: tomb:Create:dig_tomb:1987
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
msgstr "Storleken måste vara ett heltal (mebibyte)"
#: tomb:Create:dig_tomb:1988
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
msgstr "Tombs får inte vara mindre än 10 mebibyte"
#: tomb:Create:dig_tomb:1991
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1996
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1997
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB"
#: tomb:Create:dig_tomb:2001
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:2011
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:dig_tomb:2012
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den:"
#: tomb:Create:dig_tomb:2013
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key"
#: tomb:Create:dig_tomb:2014
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
#: tomb:Create:forge_key:2036
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel."
#: tomb:Create:forge_key:2038
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::"
#: tomb:Create:forge_key:2051
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr ""
"Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden "
"avbruten."
#: tomb:Create:forge_key:2055
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "Kan inte generera en krypteringsnyckel."
#: tomb:Create:forge_key:2063
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
"Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::"
#: tomb:Create:forge_key:2072
#, fuzzy
msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks."
msgstr ""
"Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter,"
#: tomb:Create:forge_key:2073
#, fuzzy
msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb."
msgstr ""
"När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din "
"tomb."
#: tomb:Create:forge_key:2074
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen."
#: tomb:Create:forge_key:2075
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon."
#: tomb:Create:forge_key:2090
#, fuzzy
msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::"
#: tomb:Create:forge_key:2092
#, fuzzy
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key::"
#: tomb:Create:forge_key:2094
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')"
#: tomb:Create:forge_key:2112
msgid "The key does not seem to be valid."
msgstr "Nyckeln verkar vara giltig."
#: tomb:Create:forge_key:2113
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Dumpar innehåll till skärm:"
#: tomb:Create:forge_key:2121
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::"
#: tomb:Create:forge_key:2122
msgid "Your key is ready:"
msgstr "Din nyckel är färdig:"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Ingen grav är angiven för låsning."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143
#, fuzzy
msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key"
msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB."
msgstr ""
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB."
msgstr ""
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177
msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::"
msgstr ""
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181
msgid "Selected filesystem type $filesystem."
msgstr ""
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193
msgid ""
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr ""
"Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195
msgid "Fine, this tomb seems empty."
msgstr "Bra, denna graven verkar tom."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230
#, fuzzy
msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem."
msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249
msgid "Tomb format returned an error."
msgstr "Tomb format returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257
msgid ""
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2267
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2270
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr ""
"Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2271
#, fuzzy
msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2272
msgid "Execution aborted."
msgstr "Genomförandet avbrutet."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2284
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2294
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2295
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2306
msgid "No valid password supplied for the old key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2312
msgid "Unexpected error in luksOpen."
msgstr "Oväntat fel i luksOpen."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2316
msgid "New key: ::1 key file::"
msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2326
msgid "No valid password supplied for the new key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2335
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2337
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Oväntat fel i luksClose."
#: tomb:Create:change_tomb_key:2339
msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:2340
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2370
msgid "No tomb name specified for opening."
msgstr "Ingen grav specificerad för öppning."
#: tomb:Open:mount_tomb:2372
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2388
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2391
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2398
#, fuzzy
msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::"
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2405
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil."
#: tomb:Open:mount_tomb:2407
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet."
#: tomb:Open:mount_tomb:2414
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
#: tomb:Open:mount_tomb:2421
msgid ""
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr ""
"Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan "
"finnas en bakdörr."
#: tomb:Open:mount_tomb:2439
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil."
#: tomb:Open:mount_tomb:2449
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2453
msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::"
msgstr ""
#: tomb:Open:mount_tomb:2459
msgid "Skipping filesystem checks in read-only"
msgstr ""
#: tomb:Open:mount_tomb:2461
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2491
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2493
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?"
#: tomb:Open:mount_tomb:2498
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2501
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2515
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr ""
"Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2516
msgid "on date ::1 date::"
msgstr "den ::1 date::"
#: tomb:Open:mount_tomb:2517
msgid "the door was slammed or shutdown called before umount."
msgstr ""
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579
#, fuzzy
msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME."
msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "länk-fil är felaktig"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
msgstr "bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615
#, fuzzy
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back"
msgstr ""
"bind-hooks kartformat: lokal/till/tomb lokal/till/$HOME. Rullar tillbaka"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622
msgid ""
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645
msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::"
msgstr ""
#: tomb:List:list_tombs:2671
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid."
#: tomb:List:list_tombs:2707
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::"
#: tomb:List:list_tombs:2712
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::"
#: tomb:List:list_tombs:2715
msgid ""
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
msgstr ""
"::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::"
#: tomb:List:list_tombs:2719
msgid ""
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
msgstr ""
"::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 "
"tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt "
#: tomb:List:list_tombs:2723
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!"
#: tomb:List:list_tombs:2729
#, fuzzy
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::"
msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::"
#: tomb:List:list_tomb_binds:2790
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2819
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed."
msgstr ""
"Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2823
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2825
#, fuzzy
msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed."
msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2833
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]"
#: tomb:Index and search:index_tombs:2837
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2850
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2852
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2857
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2859
msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::"
msgstr "Genererar en ny search index konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::"
#: tomb:Index and search:index_tombs:2929
msgid "Search index updated."
msgstr "Sökindex uppdaterat."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2951
msgid "Searching for: ::1::"
msgstr "Söker efter: ::1::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2959
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2961
msgid "Matches found: ::1 matches::"
msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2966
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index and search:search_tombs:2969
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2970
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index."
#: tomb:Index and search:search_tombs:2972
msgid "Search completed."
msgstr "Sökning genomförd."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2984
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
msgstr ""
"Beordrad att ändra storlek på tomb ::1 tombnamn:: till ::2 storlek:: "
"mebibyte."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2986
msgid "No tomb name specified for resizing."
msgstr "Ingen grav specificerad att utöka."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2987
msgid "Cannot find ::1::"
msgstr "Hittar ej ::1::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2991
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3010
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3012
msgid "Size is not an integer."
msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal."
#: tomb:Resize:resize_tomb:3024
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten."
#: tomb:Resize:resize_tomb:3031
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
msgstr ""
"Tomb verkar redan ändrad storlek, operativsystemets filsystem sträcker sig"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3033
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla."
#: tomb:Resize:resize_tomb:3038
msgid "opening tomb"
msgstr "öppnar tomb"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3043
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3052
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3055
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3060
#, fuzzy
msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::"
msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:3069
#, fuzzy
msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:3098
msgid "There is no open tomb to be closed."
msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga."
#: tomb:Close:umount_tomb:3101
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
msgstr ""
"För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')"
#: tomb:Close:umount_tomb:3102
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga."
#: tomb:Close:umount_tomb:3121
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::"
#: tomb:Close:umount_tomb:3122
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:3130
msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::"
msgstr ""
#: tomb:Close:umount_tomb:3131
#, fuzzy
msgid "Operation aborted"
msgstr "Åtgärden är avbruten."
#: tomb:Close:umount_tomb:3135
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:umount_tomb:3143
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::"
#: tomb:Close:umount_tomb:3145
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:3165
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera!"
#: tomb:Close:umount_tomb:3178
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:3186
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid."
#: tomb:Close:list_processes:3200
#, fuzzy
msgid "Listing processes running inside all open tombs..."
msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven."
#: tomb:Close:list_processes:3202
#, fuzzy
msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..."
msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Close:slam_tomb:3238
#, fuzzy
msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::"
msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:slam_tomb:3248
#, fuzzy
msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)"
msgstr ""
"::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::"
#: tomb:Close:slam_tomb:3258
msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)"
msgstr ""
#: tomb:Main routine:main:3357
msgid "Error parsing."
msgstr "Fel vid analysering."
#: tomb:Main routine:main:3367
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"."
#: tomb:Main routine:main:3368
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Prova att använda -h för hjälp."
#: tomb:Main routine:main:3380
msgid "Some error occurred during option processing."
msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando."
#: tomb:Main routine:main:3381
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Se \"tomb help\" för mer information."
#: tomb:Main routine:main:3393
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::"
#: tomb:Main routine:main:3409
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsafe"
msgstr ""
"Du angav alternativ ::1 alternativ::, vilket är FARLIGT och bör endast "
"användas för testning\n"
"Om du verkligen vill det, lägg till --unsafe"
#: tomb:Main routine:main:3417
msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::"
msgstr ""
#: tomb:Main routine:main:3447
msgid ""
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr "Skapa kommandot är föråldrat, använd gräv, smedja och lås istället."
#: tomb:Main routine:main:3448
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)."
#: tomb:Main routine:main:3489
#, fuzzy
msgid "lsof not installed: cannot slam tombs."
msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber."
#: tomb:Main routine:main:3490
msgid "Trying a regular close."
msgstr ""
#: tomb:Main routine:main:3497
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber."
#: tomb:Main routine:main:3523
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel."
#: tomb:Main routine:main:3540
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder."
#: tomb:Main routine:main:3547
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr ""
"Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder."
#: tomb:Main routine:main:3554
#, fuzzy
msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts"
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder."
#: tomb:Main routine:main:3561
#, fuzzy
msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts"
msgstr ""
"Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder."
#: tomb:Main routine:main:3576
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
msgstr ""
"Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina "
"hemligheter"
#: tomb:Main routine:main:3578
#, fuzzy
msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
#: tomb:Main routine:main:3579
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
msgstr ""
" Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och "
"återdistribuera den"
#: tomb:Main routine:main:3580
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
msgstr " För den senaste källkoden besök <http://dyne.org/software/tomb>"
#: tomb:Main routine:main:3585
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
msgstr ""
" Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara "
"användbar,"
#: tomb:Main routine:main:3586
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om"
#: tomb:Main routine:main:3587
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE."
#: tomb:Main routine:main:3589
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
msgstr " Vid behov, vänd er till <http://dyne.org/support>."
#: tomb:Main routine:main:3591
msgid "System utils:"
msgstr "Systemverktyg:"
#: tomb:Main routine:main:3603
msgid "Optional utils:"
msgstr "Tilläggsverktyg:"
#: tomb:Main routine:main:3613
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen."
#: tomb:Main routine:main:3614
msgid "Try -h for help."
msgstr "Försök med -h för hjälp."