mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-12-23 10:38:59 +00:00
1321 lines
43 KiB
Plaintext
1321 lines
43 KiB
Plaintext
# Tomb - The Crypto Undertaker.
|
|
# Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation
|
|
# Denis Roio <jaromil@dyne.org>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Per L. Johansson <kosovoper@fastmail.se>\n"
|
|
"Language: English\n"
|
|
"Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Project-Id-Version: Tomb 2.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr "[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_whoami:200
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_plot:248
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_tmp_create:263
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_tmp_create:271
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_tmp_create:274
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_tmp_create:278
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_tmp_create:281
|
|
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Kritiskt fel för ägarebehörighet av temporär fil ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:327
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:329
|
|
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
|
|
msgstr "Alla swap-partioner är krypterade. Bra."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:331
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:332
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:333
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_ensure_safe_swap:334
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:_check_swap:353
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Åtgärden är avbruten"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:ask_password:393
|
|
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr "Kan ej hitta pinentry-curses och ingen DISPLAY detekterad."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:ask_password:453
|
|
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
|
|
msgstr "Detekterad DISPLAY, men hittar endast pinentry-curses."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:ask_password:463
|
|
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
|
|
msgstr "Hittar ej pinentry: Omöjligt att be om lösenord."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:ask_password:473
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Pinentry-fel ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:ask_password:482
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:498
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "Tomb-filen saknar argument"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:503
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:507
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:511
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:518
|
|
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
|
|
msgstr "Tomb-filen har en annan ägare: ::1 tomb owner::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:521
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:530
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:536
|
|
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Graven används: ::1 tomb name:: "
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:is_valid_tomb:539
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:lo_mount:551
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel"
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:lo_mount:552
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr "inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module."
|
|
|
|
#: tomb:Safety
|
|
#: functions:lo_mount:553
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
|
msgstr "Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa förutsättningar."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:593
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:595
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:597
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Skapa:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:598
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB"
|
|
msgstr " dig: skapa en ny tom GRAV-fil med en storlek av -s i MB"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:599
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:600
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess NYCKEL"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:602
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Åtgärder för gravar"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:603
|
|
msgid " open open an existing TOMB"
|
|
msgstr " open öppnar en befintlig GRAV"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:604
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:605
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:606
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:607
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:608
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:610
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:613
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Åtgärder för nycklar"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:614
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:615
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:618
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr " // Säkerhetskopia på papper"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:619
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:623
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr " // Steganografi"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:624
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:625
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:628
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:630
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
|
|
msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MB)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:631
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr " -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa från stdin)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:632
|
|
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:633
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:634
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:636
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:640
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h skriv ut denna hjälp"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:641
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr " -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:642
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q kör utan att skriva någon information"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:643
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:645
|
|
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:usage:646
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr "Vänligen rapportera fel på <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline
|
|
#: interaction:_ensure_dependencies:781
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:818
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:819
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:821
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:825
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:833
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:is_valid_key:837
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "Nyckeln är giltig"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:_tomb_key_recover
|
|
#: recover_key:847
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Försöker återskapa nyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:_load_key:871
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:_load_key:875
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin..."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:_load_key:886
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:_load_key:900
|
|
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr "Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:get_lukskey:975
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:ask_key_password:1001
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:ask_key_password:1007
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:ask_key_password:1019
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:ask_key_password:1026
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Lösenord OK"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:change_passwd:1064
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:change_passwd:1076
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Inget giltig lösenord bifogat."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:change_passwd:1078
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:change_passwd:1091
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:change_passwd:1095
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1117
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "Användaren avbröt."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1120
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1148
|
|
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr "Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att iterera)"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1153
|
|
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr "Använder KDF, iterationer: ::1 microseconds::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1154
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "skapar salt"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1156
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "beräknar iterationer"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:gen_key:1158
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "kodar lösenordet"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:list_gnupg_ciphers:1189
|
|
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
|
msgstr "Hittar ej gpg (GnuPG), Tomb fungerar int utan detta."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1210
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1214
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1215
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1231
|
|
msgid "Wrong password supplied."
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord angivet."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1232
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1243
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:bury_key:1246
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1258
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1268
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1270
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1277
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1288
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1292
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1294
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "Användning av --force vald: skriver över."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1297
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1298
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1301
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1322
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:exhume_key:1324
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Hittar inget i ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:engrave_key:1339
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:engrave_key:1344
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode raporterar ett fel."
|
|
|
|
#: tomb:Key
|
|
#: operations:engrave_key:1346
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Åtgärden lyckades:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Saknar sökväg till grav"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1382
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1383
|
|
msgid "Size must be an integer (megabytes)"
|
|
msgstr "Storlek måste anges som ett heltal (megabytes)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1384
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
|
|
msgstr "Tomber kan inte vara mindre än 10 megabytes"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1389
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1394
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1396
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den."
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1419
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1440
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1442
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1454
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden avbruten."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1458
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "Kan ej skapa en kodad nyckel"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1466
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1471
|
|
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
|
msgstr "Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1472
|
|
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr "När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1473
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1474
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1488
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key:."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1489
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1507
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "Nyckeln verkar vara giltig."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1508
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Dumpar innehåll till skärm:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1516
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:1517
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "Din nyckel är färdig:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Ingen grav är angiven för låsning."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
|
|
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr "Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Bra, denna graven verkar tom."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1583
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1585
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598
|
|
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
|
msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Tomb format returnerar ett fel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
|
|
msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1619
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr "Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1623
|
|
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1624
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "Genomförandet avbrutet."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1643
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1644
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1660
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1666
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Oväntat fel i luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1670
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1680
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1689
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1691
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Oväntat fel i luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
|
|
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:1694
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1706
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Ingen grav specificerad för öppning."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1708
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1732
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1734
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1741
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1748
|
|
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr "Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan finnas en bakdörr."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1782
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1785
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1803
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1810
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1816
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point:: "
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1830
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr "Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:1831
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "den ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
|
|
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "länk-fil är felaktig"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1908
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr "länkningsformat, exempel: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1912
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
|
msgstr "länkningsformat, exempel: local/to/tomb local/to/$HOME. Återgår"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
|
|
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
|
|
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
|
msgstr "Länkar hittade, exekverar som användare ::1 user name::."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1966
|
|
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Jag kan ej se några ::1 status:: gravar, må de vila i frid."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:1999
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2004
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2007
|
|
msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2011
|
|
msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr "::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt "
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2015
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2021
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2076
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2108
|
|
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
|
msgstr "Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2112
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2114
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
|
msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2122
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2124
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2126
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2139
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2141
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2146
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2148
|
|
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr "Genererar en ny swish-e konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:index_tombs:2222
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "Sökindex uppdaterat."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2242
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr "Söker efter: ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2250
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2252
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2257
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2260
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2261
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index."
|
|
|
|
#: tomb:Index
|
|
#: and search:search_tombs:2263
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Sökning genomförd."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2274
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
|
|
msgstr "Beordrad att förstora ::1 tomb name:: till ::2 size:: megabytes."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2276
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Ingen grav specificerad att utöka."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2277
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "Hittar ej ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
|
|
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
|
|
msgstr "Var vänlig stäng grav ::1 tomb name:: innan du försöker att ändra storleken."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2296
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2298
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2332
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2335
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2338
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2362
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr "För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2366
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2382
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2383
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2389
|
|
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
|
msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2391
|
|
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Kan ej tvångsstänga graven ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2393
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2401
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2404
|
|
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
|
msgstr "Tvångsstänger grav: avslutar alla länkade processer."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2405
|
|
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
|
msgstr "Kan inte tvångsavsluta länkar ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2408
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2419
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2554
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Fel vid analysering."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2564
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2565
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Prova att använda -h för hjälp"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2577
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2578
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Se \"tomb help\" för mer information."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2590
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::"
|
|
|
|
#msgid ""
|
|
#"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
|
|
#"If you really want so, add --unsafe"
|
|
#msgstr ""
|
|
#"Du specificerade alternativ ::1 option:, detta är FARLIGT och bör endast användas för test\n"
|
|
#"Är du riktigt säker på att du vill trots allt, använd --unsafe"
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2606
|
|
#: routine:main:2640
|
|
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr "Kommandot create används inte längre, använd dig, forg och lock istället."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2641
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2675
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2701
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2718
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2725
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2739
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr "Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina hemligheter"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2741
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2742
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr " Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och återdistribuera den"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2743
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr " För den senaste källkoden besök <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2748
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr " Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara användbar,"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2749
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2750
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2752
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr "Vid behov, vänd er till <http://dyne.org/support>."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2754
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr "Systemverktyg:"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2764
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr "Tilläggsverktyg:"
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2774
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen."
|
|
|
|
#: tomb:Main
|
|
#: routine:main:2775
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Försök med -h för hjälp."
|
|
|