Tomb/extras/translations/sv.po
2015-12-13 01:12:44 +01:00

1321 lines
43 KiB
Plaintext

# Tomb - The Crypto Undertaker.
# Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation
# Denis Roio <jaromil@dyne.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Per L. Johansson <kosovoper@fastmail.se>\n"
"Language: English\n"
"Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: Tomb 2.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: tomb:Safety
#: functions:_sudo:124
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
msgstr "[sudo] Ange lösenord för användare ::1 user:: för att få utökade behörigheter"
#: tomb:Safety
#: functions:_whoami:200
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr "Kan ej identifiera användaren som anropar oss"
#: tomb:Safety
#: functions:_plot:248
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
msgstr "Tomb fungerar ej utan ett GRAV-NAMN"
#: tomb:Safety
#: functions:_tmp_create:263
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapandet av temporär katalog: ::1 temp dir::"
#: tomb:Safety
#: functions:_tmp_create:271
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
msgstr "Kritiskt fel när temporära filer demaskeras"
#: tomb:Safety
#: functions:_tmp_create:274
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
msgstr "Någon stökar med oss och försöker ta kontroll över temporära filer"
#: tomb:Safety
#: functions:_tmp_create:278
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Kritiskt fel vid skapande av temporär fil: ::1 temp file::"
#: tomb:Safety
#: functions:_tmp_create:281
msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
msgstr "Kritiskt fel för ägarebehörighet av temporär fil ::1 temp file::"
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:327
msgid "An active swap partition is detected..."
msgstr "En aktiv swap-partition är detekterad..."
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:329
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
msgstr "Alla swap-partioner är krypterade. Bra."
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:331
msgid "This poses a security risk."
msgstr "Detta innebär en säkerhetsrisk"
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:332
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr "Du kan deaktivera alla swap-partitioner med kommandot:"
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:333
msgid " swapoff -a"
msgstr " swapoff -a"
#: tomb:Safety
#: functions:_ensure_safe_swap:334
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr "Men om du vill fortsätta trots allt, använd -f (force) alternativet."
#: tomb:Safety
#: functions:_check_swap:353
msgid "Operation aborted."
msgstr "Åtgärden är avbruten"
#: tomb:Safety
#: functions:ask_password:393
msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
msgstr "Kan ej hitta pinentry-curses och ingen DISPLAY detekterad."
#: tomb:Safety
#: functions:ask_password:453
msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
msgstr "Detekterad DISPLAY, men hittar endast pinentry-curses."
#: tomb:Safety
#: functions:ask_password:463
msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
msgstr "Hittar ej pinentry: Omöjligt att be om lösenord."
#: tomb:Safety
#: functions:ask_password:473
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
msgstr "Pinentry-fel ::1 error::"
#: tomb:Safety
#: functions:ask_password:482
msgid "Empty password"
msgstr "Lösenord utan teckeninnehåll"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:498
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "Tomb-filen saknar argument"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:503
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är ej skrivbar: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:507
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är inte en vanlig fil: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:511
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
msgstr "Tomb-filen är tom (innehållslös): ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:518
msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
msgstr "Tomb-filen har en annan ägare: ::1 tomb owner::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:521
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
msgstr "Tomb-kommando misslyckades: ::1 command name::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:530
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Filen är inte en grav ännu: ::1 tomb file::"
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:536
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
msgstr "Graven används: ::1 tomb name:: "
#: tomb:Safety
#: functions:is_valid_tomb:539
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
msgstr "Giltig grav-fil hittad: ::1 tomb path::"
#: tomb:Safety
#: functions:lo_mount:551
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr "Loop mount av enheter är inte möjligt på denna enheten. Detta fel"
#: tomb:Safety
#: functions:lo_mount:552
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr "inträffar ofta tillsammans med VPS och kärnor som ej stöder loop module."
#: tomb:Safety
#: functions:lo_mount:553
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr "Det är inte möjligt att använda Tomb på denna enheten under dessa förutsättningar."
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:593
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntax: tomb [alternativ] kommando [argument]"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:595
msgid "Commands:"
msgstr "Kommando:"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:597
msgid " // Creation:"
msgstr " // Skapa:"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:598
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
msgstr " dig: skapa en ny tom GRAV-fil med en storlek av -s i MiB"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:599
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
msgstr " forge skapa en ny NYCKEL-fil (KEY) och ange dess lösenord"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:600
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
msgstr " lock installerar ett lås på din GRAV som fugerar tillsamans med dess NYCKEL"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:602
msgid " // Operations on tombs:"
msgstr " // Åtgärder för gravar"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:603
msgid " open open an existing TOMB"
msgstr " open öppnar en befintlig GRAV"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:604
msgid " index update the search indexes of tombs"
msgstr " index uppdaterar sökindexet av gravar"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:605
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
msgstr " search letar efter filnamn som matchar textmönstret"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:606
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
msgstr " list listar och visar information om öppna GRAVar "
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:607
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
msgstr " close stänger en specifik GRAV (eller ange 'all' för att stänga alla)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:608
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
msgstr " slam stänger en GRAV och alla program som använder den."
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:610
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
msgstr " resize ändrar storleken på en GRAV -s (kan endast växa)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:613
msgid " // Operations on keys:"
msgstr " // Åtgärder för nycklar"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:614
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
msgstr " passwd ändra lösenord på en NYCKEL (gammalt lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:615
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
msgstr " setkey byter NYCKEL som låser en GRAV (gammal NYCKEL och lösenord krävs)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:618
msgid " // Backup on paper:"
msgstr " // Säkerhetskopia på papper"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:619
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
msgstr " engrave skapar en QR-kod av en NYCKEL som kan skrivas ut på papper"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:623
msgid " // Steganography:"
msgstr " // Steganografi"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:624
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
msgstr " bury göm en NYCKEL inuti en JPEG-bild (används tillsammans med -k)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:625
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
msgstr " exhume extrahera en NYCKEL från en JPEG-bild (skriver till stdout)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:628
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:630
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
msgstr " -s tomb-filens storlek, vid skapande eller ändring av storlek (i MiB)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:631
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
msgstr " -k sökväg till nyckel som ska användas ('-k -' används för att läsa från stdin)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:632
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
msgstr " -n processa ej länkarna som fins i tomben"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:633
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
msgstr " -o alternativ som skickas till åtgärd: open, lock, forge (se man)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:634
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
msgstr " -f tvinga åtgärd (dvs. även vid aktiv swap)"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:636
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
msgstr " --kdf smid nyckel skyddad mot ordboksattacker"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:640
msgid " -h print this help"
msgstr " -h skriv ut denna hjälp"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:641
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
msgstr " -v skriv ut version, licenser och en lista på tillgängliga chiffer"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:642
msgid " -q run quietly without printing informations"
msgstr " -q kör utan att skriva någon information"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:643
msgid " -D print debugging information at runtime"
msgstr " -D skriv ut debuggutskrifter vid körning"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:645
msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
msgstr "För mer information om Tomb läs manualen: man tomb"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:646
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
msgstr "Vänligen rapportera fel på <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
#: tomb:Commandline
#: interaction:_ensure_dependencies:781
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
msgstr "Saknar behövda beroenden ::1 command::. Var vänlig installera det."
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:818
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
msgstr "klartextnyckel från stdin är vald: detta är osäkert."
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:819
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
msgstr "var vänlig använd --unsafe om du verkligen vill göra detta."
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:821
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
msgstr "mottog nyckel i klartext från stdin (osäkert läge)"
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:825
msgid "is_valid_key() called without an argument."
msgstr "is_valid_key() är anropad utan argument"
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:833
msgid "Key is an image, it might be valid."
msgstr "Nyckeln är en bild, den kan vara giltig"
#: tomb:Key
#: operations:is_valid_key:837
msgid "Key is valid."
msgstr "Nyckeln är giltig"
#: tomb:Key
#: operations:_tomb_key_recover
#: recover_key:847
msgid "Attempting key recovery."
msgstr "Försöker återskapa nyckel."
#: tomb:Key
#: operations:_load_key:871
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr "Denna åtgärd kräver en nyckel specificerad med -k alternativet."
#: tomb:Key
#: operations:_load_key:875
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
msgstr "Väntar på att få nyckeln sklickad från stdin..."
#: tomb:Key
#: operations:_load_key:886
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Nyckel ej hittad, ange en med -k."
#: tomb:Key
#: operations:_load_key:900
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr "Nyckeln verkar ogiltig eller så är formatet okännt för denna versionen av Tomb."
#: tomb:Key
#: operations:get_lukskey:975
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "Inget passande program för KDF ::1 program::."
#: tomb:Key
#: operations:ask_key_password:1001
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
msgstr "Internt fel: ask_key_password() anropad före load_key()."
#: tomb:Key
#: operations:ask_key_password:1007
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
msgstr "Ett lösenord behövs för att använda nyckeln ::1 key::"
#: tomb:Key
#: operations:ask_key_password:1019
msgid "User aborted password dialog."
msgstr "Användaren avbröt lösenords-dialogen."
#: tomb:Key
#: operations:ask_key_password:1026
msgid "Password OK."
msgstr "Lösenord OK"
#: tomb:Key
#: operations:change_passwd:1064
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att byta lösenord för tomb-nyckel ::1 key::"
#: tomb:Key
#: operations:change_passwd:1076
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Inget giltig lösenord bifogat."
#: tomb:Key
#: operations:change_passwd:1078
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Byter lösenord för ::1 key file::"
#: tomb:Key
#: operations:change_passwd:1091
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Error: den nyligen skapade nyckelfilen verkar inte vara giltig."
#: tomb:Key
#: operations:change_passwd:1095
msgid "Your passphrase was successfully updated."
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat"
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1117
msgid "User aborted."
msgstr "Användaren avbröt."
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1120
msgid "You set empty password, which is not possible."
msgstr "Du har anget ett innehållslöst lösenord, vilket inte är möjligt."
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1148
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr "Felaktiga argument för --kdf: måste vara ett heltal (antal sekunder att iterera)"
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1153
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
msgstr "Använder KDF, iterationer: ::1 microseconds::"
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1154
msgid "generating salt"
msgstr "skapar salt"
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1156
msgid "calculating iterations"
msgstr "beräknar iterationer"
#: tomb:Key
#: operations:gen_key:1158
msgid "encoding the password"
msgstr "kodar lösenordet"
#: tomb:Key
#: operations:list_gnupg_ciphers:1189
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
msgstr "Hittar ej gpg (GnuPG), Tomb fungerar int utan detta."
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1210
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Kodning misslyckades: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1214
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Kodar nyckel ::1 tomb key:: inuti bild ::2 image file::"
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1215
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Var god bekräfta lösenordet för kodningen"
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1231
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Felaktigt lösenord angivet."
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1232
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
msgstr "Du skall ej begrava en nyckel vars lösenord är okänt för dig."
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1243
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
msgstr "Kodningsfel: steghide raporterar problem."
#: tomb:Key
#: operations:bury_key:1246
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "Tomb-nyckel skapad i bild ::1 image file::"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1258
msgid "Exhume failed, no image specified"
msgstr "Extrahering misslyckades, ingen bild specificerad"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1268
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
msgstr "Extrahering misslyckades, bild ej hittad: ::1 image file::"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1270
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
msgstr "Extrahering misslyckad: ::1 image file:: är inte en jpeg-bild."
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1277
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
msgstr "Felaktigt lösenord eller steganografinyckel ej hittad"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1288
msgid "printing exhumed key on stdout"
msgstr "skriver extraherad nyckel till stdout"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1292
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
msgstr "Filen fins: ::1 tomb key::"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1294
msgid "Use of --force selected: overwriting."
msgstr "Användning av --force vald: skriver över."
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1297
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
msgstr "Använd uttalad användning av --force för att skriva över."
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1298
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
msgstr "Vägrar skriva över fil. Åtgärd avbruten."
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1301
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
msgstr "Försöker extrahera nyckel ur bild ::1 image file::"
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1322
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
msgstr "Nyckel extraherad till ::1 key::."
#: tomb:Key
#: operations:exhume_key:1324
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
msgstr "Hittar inget i ::1 image file::"
#: tomb:Key
#: operations:engrave_key:1339
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr "Renderar en utskrivbar QR-kod för nyckel: ::1 tomb key file::"
#: tomb:Key
#: operations:engrave_key:1344
msgid "QREncode reported an error."
msgstr "QREncode raporterar ett fel."
#: tomb:Key
#: operations:engrave_key:1346
msgid "Operation successful:"
msgstr "Åtgärden lyckades:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1379
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att gräva en grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1381
msgid "Missing path to tomb"
msgstr "Saknar sökväg till grav"
#: tomb:Create:dig_tomb:1382
msgid "Size argument missing, use -s"
msgstr "Saknar storleksargument för tomb, använd -s"
#: tomb:Create:dig_tomb:1383
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
msgstr "Storlek måste anges som ett heltal (mebibytes)"
#: tomb:Create:dig_tomb:1384
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
msgstr "Tomber kan inte vara mindre än 10 mebibytes"
#: tomb:Create:dig_tomb:1389
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "En grav finns redan. Jag gräver inte här:"
#: tomb:Create:dig_tomb:1394
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
msgstr "Skapar en ny grav i ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1396
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
msgstr "Skapar ::1 tomb file:: som är ::2 size::MiB"
#: tomb:Create:dig_tomb:1401
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Fel vid grävandet av grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1416
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "Färdig med skapandet av ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1417
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Din grav är ej färdig. Du måste smida en nyckel och låsa den."
#: tomb:Create:dig_tomb:1418
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
msgstr "Smider nyckel ::tomb path::.key"
#: tomb:Create:dig_tomb:1419
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
#: tomb:Create:forge_key:1440
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
msgstr "Ett filnamn måste anges med -k för att smida en ny nyckel."
#: tomb:Create:forge_key:1442
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
msgstr "Beordrad att smida en nyckel ::1key::"
#: tomb:Create:forge_key:1454
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Smidandet av denna nyckel skulle skriva över en befintlig fil. Åtgärden avbruten."
#: tomb:Create:forge_key:1458
msgid "Cannot generate encryption key."
msgstr "Kan ej skapa en kodad nyckel"
#: tomb:Create:forge_key:1466
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr "Beodrad att smida en nyckel ::1 key:: med chifferalgoritm ::2 algorithm::"
#: tomb:Create:forge_key:1471
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
msgstr "Denna åtgärden tar tid, fortsätt att använda enheten för andra uppgifter."
#: tomb:Create:forge_key:1472
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
msgstr "När åtgärden är utförd kommer du bli bedd om att skapa ett lösenord för din tomb."
#: tomb:Create:forge_key:1473
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
msgstr "För att påskynda processen kan du röra på musen."
#: tomb:Create:forge_key:1474
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
msgstr "Om du är på en server så kan du använda en Entropy Generation Daemon."
#: tomb:Create:forge_key:1488
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
msgstr "Ange ett lösenord för din nyckel ::1 tomb key:."
#: tomb:Create:forge_key:1489
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
msgstr "(Du kan byta vid en senare tidpunkt med 'tomb passwd')"
#: tomb:Create:forge_key:1507
msgid "The key does not seem to be valid."
msgstr "Nyckeln verkar vara giltig."
#: tomb:Create:forge_key:1508
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Dumpar innehåll till skärm:"
#: tomb:Create:forge_key:1516
msgid "Done forging ::1 key file::"
msgstr "Smide slutfört på ::1 key file::"
#: tomb:Create:forge_key:1517
msgid "Your key is ready:"
msgstr "Din nyckel är färdig:"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Ingen grav är angiven för låsning."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
msgstr "Användning: tomb lock fil.tomb fil.tomb.key"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
msgstr "Beordrad att låsa tomb ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
msgstr "Det finns ingen grav här. Du måste gräva den först."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
msgstr "Kontrollerar om graven är tom (vi gräver aldrig upp någon annans ben)."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "Graven är redan låst med en annan nyckel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr "Åtgärden avbruten. Jag kan inte låsa en redan låst grav. Gräv dig en ny."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
msgid "Fine, this tomb seems empty."
msgstr "Bra, denna graven verkar tom."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
msgstr "Låser med hjälp av chiffer: ::1 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1583
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
msgstr "Låser ::1 tomb file:: med ::2 tomb key file::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1585
msgid "Formatting Luks mapped device."
msgstr "Formaterar Luks-mappad enhet."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
msgstr "cryptsetup luksFormat returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1595
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
msgstr "cryptsetup luksOpen returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1598
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
msgstr "Formaterar din grav med Ext3/Ext4-filsystem."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1602
msgid "Tomb format returned an error."
msgstr "Tomb format returnerar ett fel."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1603
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
msgstr "Din grav ::1 tomb file:: kan vara korrupt."
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Låst ::1 tomb name:: med hjälp av Luks dm-crypt ::2 cipher::"
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
msgstr "Din grav är redo i ::1 tomb path:: och låst med nyckeln ::2 tomb key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1619
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
msgstr "Beordrad att återställa nyckel för grav ::1 tomb path::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1622
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr "Kommandot 'setkey' kräver två argument: den gammla nyckeln och din grav."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1623
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
msgstr "Dvs.: tomb -k ny.tomb.key gammal.tomb.key hemlig.tomb"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1624
msgid "Execution aborted."
msgstr "Genomförandet avbrutet."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1635
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
msgstr "Ej en giltig LUKS-kryptrerad enhet: ::1 volume::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1643
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Byter lås på grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1644
msgid "Old key: ::1 old key::"
msgstr "Gammal nyckel: ::1 old key::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1660
msgid "No valid password supplied for the old key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för gammal nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1666
msgid "Unexpected error in luksOpen."
msgstr "Oväntat fel i luksOpen."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1670
msgid "New key: ::1 key file::"
msgstr "Ny nyckel: ::1 key file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1680
msgid "No valid password supplied for the new key."
msgstr "Giltigt lösenord ej angivet för ny nyckel."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1689
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
msgstr "Oväntat fel i luksChangeKey."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1691
msgid "Unexpected error in luksClose."
msgstr "Oväntat fel i luksClose."
#: tomb:Create:change_tomb_key:1693
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "Nyckel ändrad för grav: ::1 tomb file::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1694
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Den nya nyckeln är: ::1 new key::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1706
msgid "No tomb name specified for opening."
msgstr "Ingen grav specificerad för öppning."
#: tomb:Open:mount_tomb:1708
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Beordrad att öppna grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1722
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
msgstr "Monteringspunkt ej angiven, använder standard: ::1 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1725
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnar ::1 tomb file:: från ::2 mount point::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1732
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
msgstr "::1 tomb file:: är inte en giltig Luks-crypterad förvaringsfil."
#: tomb:Open:mount_tomb:1734
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
msgstr "Denna grav är en giltlig LUKS-kryptrerad enhet."
#: tomb:Open:mount_tomb:1741
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr "Chiffret är \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
#: tomb:Open:mount_tomb:1748
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr "Multipla nyckelhål är aktiverade på denna grav. Var uppmärksam: det kan finnas en bakdörr."
#: tomb:Open:mount_tomb:1772
msgid "Failure mounting the encrypted file."
msgstr "Misslyckades att montera denna krypterade fil."
#: tomb:Open:mount_tomb:1782
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Låst upp grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1785
msgid "Checking filesystem via ::1::"
msgstr "kontrollerar filsystem via ::1::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1803
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
msgstr "Fel vid montering av ::1 mapper:: på ::2 tombmount::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1805
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
msgstr "Är monteringsalterativ '::1 mount options::' giltigt?"
#: tomb:Open:mount_tomb:1810
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
msgstr "Kan ej montera ::1 tomb name::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1816
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Öppnade ::1 tomb file:: från ::2 mount point:: "
#: tomb:Open:mount_tomb:1830
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr "Senast använd av ::1 user::(2 tomb build::) från ::3 tty:: på ::4 host::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1831
msgid "on date ::1 date::"
msgstr "den ::1 date::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
msgstr "Vad synd! En grav, och inget HOME."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
msgstr "Kan ej utföra länkningar utan en monterad grav."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1899
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "länk-fil är felaktig"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1908
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
msgstr "länkningsformat, exempel: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1912
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr "länkningsformat, exempel: local/to/tomb local/to/$HOME. Återgår"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "länkmål finns ej, hopar över ::1 home::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr "länkkälla hittas ej i grav, hoppar över ::1 mount point::/::2 subdir::"
#: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
msgstr "Länkar hittade, exekverar som användare ::1 user name::."
#: tomb:List:list_tombs:1966
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Jag kan ej se några ::1 status:: gravar, må de vila i frid."
#: tomb:List:list_tombs:1999
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
msgstr "::1 tombname:: öppen på ::2 tombmount:: med ::3 tombfsopts::"
#: tomb:List:list_tombs:2004
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
msgstr "::1 tombname:: öppen sedan ::2 tombsince::"
#: tomb:List:list_tombs:2007
msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
msgstr "::1 tombname:: öppnad av ::2 tombuser:: från ::3 tombtty:: på ::4 tombhost::"
#: tomb:List:list_tombs:2011
msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
msgstr "::1 tombname:: storlek ::2 tombtot:: av vilket ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) är använt: ::4 tombavail:: ledigt "
#: tomb:List:list_tombs:2015
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
msgstr "::1 tombname:: varning: din tomb är nästan full!"
#: tomb:List:list_tombs:2021
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
msgstr "::1 tombname:: länkar till ::2 hookname:: på ::3 hookdest::"
#: tomb:List:list_tomb_binds:2076
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
msgstr "Internt fel: list_tomb_binds anropad utan argument."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2108
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr "Kan ej indexera tomber på detta system: updatedb (mlocate) är ej installerat."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2112
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
msgstr "Kan ej använda GNU findutils för indexering och sökning."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2114
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr "Indexeringskommando behöver ha 'mlocate' installerat."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2122
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Det verkar inte finnas några graverade gravar som [::1::]"
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2124
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
msgstr "Jag kan ej se några öppna gravar, må de vila i frid."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2126
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Skapar och uppdaterar sökindex."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2139
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
msgstr "Hoppar över ::1 tomb name:: (.noindex hittade)."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2141
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: filnamn..."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2146
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
msgstr "Indexerar ::1 tomb name:: innehåll..."
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2148
msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
msgstr "Genererar en ny swish-e konfigutŕationsfil: ::1 swish conf::"
#: tomb:Index
#: and search:index_tombs:2222
msgid "Search index updated."
msgstr "Sökindex uppdaterat."
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2242
msgid "Searching for: ::1::"
msgstr "Söker efter: ::1::"
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2250
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker filnamn i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2252
msgid "Matches found: ::1 matches::"
msgstr "Hittade träffar: ::1 matches::"
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2257
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Söker innehåll i grav ::1 tomb name::"
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2260
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
msgstr "Hoppar över grav ::1 tomb name::: ej indexerad."
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2261
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
msgstr "Kör 'tomb index' för att skapa index."
#: tomb:Index
#: and search:search_tombs:2263
msgid "Search completed."
msgstr "Sökning genomförd."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2274
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
msgstr "Beordrad att förstora ::1 tomb name:: till ::2 size:: mebibytes."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2276
msgid "No tomb name specified for resizing."
msgstr "Ingen grav specificerad att utöka."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2277
msgid "Cannot find ::1::"
msgstr "Hittar ej ::1::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2281
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
msgstr "Åtgärd avbruten: ny storlek var ej specificerad, använd -s"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2293
msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
msgstr "Var vänlig stäng grav ::1 tomb name:: innan du försöker att ändra storleken."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2296
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
msgstr "Du måste ange den nya storleken för ::1 tomb name::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2298
msgid "Size is not an integer."
msgstr "Angiven storlek är ej ett heltal."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2301
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
msgstr "Den nya storleken måste vara större än den gammla."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2311
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Fel vid förstoringen av ::1 size::, åtgärden avbruten."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2332
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "cryptsetup misslyckaes att förstora ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2335
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
msgstr "e2fsck misslyckades att kontrollera ::1 mappaer::"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2338
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
msgstr "resize2fs misslyckades att förstora ::1 mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2362
msgid "There is no open tomb to be closed."
msgstr "Det finns inga öppna gravar att stänga."
#: tomb:Close:umount_tomb:2365
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
msgstr "För många gravar monterade, var vänlig att specificera en (se 'tomb list')"
#: tomb:Close:umount_tomb:2366
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
msgstr "eller använd 'tomb clase all' för att stänga samtliga."
#: tomb:Close:umount_tomb:2382
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
msgstr "Grav ej hittad: ::1 tomb file::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2383
msgid "Please specify an existing tomb."
msgstr "Var vänlig och ange en befintlig grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:2387
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Tvångsstänger ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2389
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
msgstr "Döda alla pågående processer inuti graven."
#: tomb:Close:umount_tomb:2391
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Kan ej tvångsstänga graven ::1 tomb name::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2393
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Stänger grav ::1 tomb name:: monterad på ::2 mount point::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2401
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
msgstr "Stänger grav-länkar: ::1 hook::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2404
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
msgstr "Tvångsstänger grav: avslutar alla länkade processer."
#: tomb:Close:umount_tomb:2405
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
msgstr "Kan inte tvångsavsluta länkar ::1 hook::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2408
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "Grav-länk ::1 hook:: är upptagen, kan ej stänga grav."
#: tomb:Close:umount_tomb:2419
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
msgstr "Graven är upptagen, kan ej avmontera."
#: tomb:Close:umount_tomb:2427
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Ett fel inträffade i cryptsetup luksClose ::1mapper::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2434
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr "Graven ::1 tomb name:: är stängd: må du vila i frid."
#: tomb:Main
#: routine:main:2554
msgid "Error parsing."
msgstr "Fel vid analysering."
#: tomb:Main
#: routine:main:2564
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
msgstr "Kommandot saknas: \"::1 subcommand::\"."
#: tomb:Main
#: routine:main:2565
msgid "Please try -h for help."
msgstr "Prova att använda -h för hjälp"
#: tomb:Main
#: routine:main:2577
msgid "Some error occurred during option processing."
msgstr "Ett fel inträffade i samband med ett alternativkommando."
#: tomb:Main
#: routine:main:2578
msgid "See \"tomb help\" for more info."
msgstr "Se \"tomb help\" för mer information."
#: tomb:Main
#: routine:main:2590
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "::1 arg:: är ett okänt alternativ för kommando ::2 subcommand::"
#msgid ""
#"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
#"If you really want so, add --unsafe"
#msgstr ""
#"Du specificerade alternativ ::1 option:, detta är FARLIGT och bör endast användas för test\n"
#"Är du riktigt säker på att du vill trots allt, använd --unsafe"
#: tomb:Main
#: routine:main:2606
#: routine:main:2640
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr "Kommandot create används inte längre, använd dig, forg och lock istället."
#: tomb:Main
#: routine:main:2641
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
msgstr "För mer information se Tombs manualsidor (man tomb)."
#: tomb:Main
#: routine:main:2675
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr "Resize2fs när inte installerat: kan ej ändra storlek på tomber."
#: tomb:Main
#: routine:main:2701
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode är inte installerat: kan ej skapa en pappersnyckel."
#: tomb:Main
#: routine:main:2718
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej begrava någon nyckel i bilder."
#: tomb:Main
#: routine:main:2725
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr "Steghide är inte installerat: kan ej extrahera någon nyckel från bilder."
#: tomb:Main
#: routine:main:2739
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
msgstr "Tomb ::1 version:: - en stark och varsam begravningentrepenör för dina hemligheter"
#: tomb:Main
#: routine:main:2741
msgid " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
msgstr " Copyright (C) 2007-2015 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
#: tomb:Main
#: routine:main:2742
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
msgstr " Detta är en öppen programvara: du har full frihet att ändra och återdistribuera den"
#: tomb:Main
#: routine:main:2743
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
msgstr " För den senaste källkoden besök <http://dyne.org/software/tomb>"
#: tomb:Main
#: routine:main:2748
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
msgstr " Denna källkod är ditribuerad med förhoppningen att den kommer att vara användbar,"
#: tomb:Main
#: routine:main:2749
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
msgstr " men UTAN NÅGON GARANTi; utan någon underförstådd garanti om"
#: tomb:Main
#: routine:main:2750
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr " FUNKTIONALLITET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT SYFTE."
#: tomb:Main
#: routine:main:2752
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
msgstr "Vid behov, vänd er till <http://dyne.org/support>."
#: tomb:Main
#: routine:main:2754
msgid "System utils:"
msgstr "Systemverktyg:"
#: tomb:Main
#: routine:main:2764
msgid "Optional utils:"
msgstr "Tilläggsverktyg:"
#: tomb:Main
#: routine:main:2774
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
msgstr "Kommandot \"::1 subcommand::\" känns ej igen."
#: tomb:Main
#: routine:main:2775
msgid "Try -h for help."
msgstr "Försök med -h för hjälp."