forked from getBible/Afrikaans-1933
Korreksie Exodus 1:1-22
Wysig - verwyder komma na (Sébulon) in vers 3 Wysig - spelfout (seventig) na (sewentig) in vers 5 Wysig - spelfout (buitegewoon) na (buitengewoon) in vers 7 Wysig - verwyder ekstra spasie tussen (was) en (van) in vers 7 Wysig - ('n) na woordelys se (ʼn) in vers 8 Wysig - ('n) na woordelys se (ʼn) in vers 10 Wysig - voeg (nie) in na (vermeerder) in vers 10 Wysig - voeg (ook) in tussen (hulle) en (nie) in vers 10 Wysig - voeg ʼn spasie in na (verdruk.) in vers 11 Wysig - voeg ʼn komma in na (uitbrei) in vers 12 Wysig - spelfout (allerande) na (allerhande) in vers 14 Wysig - spelfout (die) na (dié) in vers 14 Wysig - voeg in (deur hulle) tussen (hardheid) en (laat) in vers 14 Wysig - ('n) 3 x na woordelys se (ʼn) in vers 16 Wysig - spelfout (him) na (hom) in vers 16 Wysig - spelfout (as) na (is) in vers 16 Wysig - verwyder (is) na (dogter) in vers 16 Wysig - spelfout (seuntijies) na (seuntjies) in vers 18 Wysig - voeg ʼn komma in na (roep) in vers 18 Wysig - spelfout (vroedvroue) na (vroedvrou) in vers 19 Wysig - kleinletter (hy) na hoofletter (Hy) in vers 21 Wysig - spelfout (suens) na (seuns) in vers 22 Wysig - voeg ʼn komma in na (word) in vers 22 Wysig - verwyder die nommer 23 onder an die hoofstuk
This commit is contained in:
parent
8829566854
commit
3adb26b4f2
26
2/1
26
2/1
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
En dit is die name van die seuns van Israel wat in Egipte gekom het; saam met Jakob het hulle gekom, elkeen met sy huisgesin:
|
||||
Ruben, Símeon, Levi en Juda;
|
||||
Issakar, Sébulon, en Benjamin;
|
||||
Issakar, Sébulon en Benjamin;
|
||||
Dan en Náftali, Gad en Aser.
|
||||
En al die siele wat uit Jakob se lende voortgekom het, was seventig siele. Maar Josef was in Egipte.
|
||||
En al die siele wat uit Jakob se lende voortgekom het, was sewentig siele. Maar Josef was in Egipte.
|
||||
En Josef het gesterwe en al sy broers en daardie hele geslag.
|
||||
Maar die kinders van Israel was vrugbaar en het baie geword, en hulle het vermeerder en buitegewoon magtig geword, sodat die land vol was van hulle.
|
||||
Toe staan daar 'n nuwe koning oor Egipte op wat niks van Josef geweet het nie.
|
||||
Maar die kinders van Israel was vrugbaar en het baie geword, en hulle het vermeerder en buitengewoon magtig geword, sodat die land vol was van hulle.
|
||||
Toe staan daar ʼn nuwe koning oor Egipte op wat niks van Josef geweet het nie.
|
||||
Dié het vir sy volk gesê: Kyk, die volk van die kinders van Israel is meer en magtiger as ons.
|
||||
Kom, laat ons 'n slim plan teen hulle maak, sodat hulle nie kan vermeerder; en as daar oorlog voorkom, hulle nie by ons vyande aansluit en teen ons veg en uit die land optrek nie.
|
||||
Daar is toe opsigters van dwangarbeid oor hulle aangestel om hulle met harde arbeid te verdruk.En hulle het vir Farao die voorraadstede Pitom en Raämses gebou.
|
||||
Maar hoe meer hulle verdruk is, hoe meer hulle vermenigvuldig en uitbrei sodat hulle bang geword het vir die kinders van Israel.
|
||||
Kom, laat ons ʼn slim plan teen hulle maak, sodat hulle nie kan vermeerder nie; en as daar oorlog voorkom, hulle ook nie by ons vyande aansluit en teen ons veg en uit die land optrek nie.
|
||||
Daar is toe opsigters van dwangarbeid oor hulle aangestel om hulle met harde arbeid te verdruk. En hulle het vir Farao die voorraadstede Pitom en Raämses gebou.
|
||||
Maar hoe meer hulle verdruk is, hoe meer hulle vermenigvuldig en uitbrei, sodat hulle bang geword het vir die kinders van Israel.
|
||||
Daarom het die Egiptenaars die kinders van Israel met hardheid laat dien
|
||||
en hulle lewe bitter gemaak deur swaar werk met klei en bakstene en deur allerande werk in die landerye-al die werk wat hulle met hardheid laat verrig het.
|
||||
en hulle lewe bitter gemaak deur swaar werk met klei en bakstene en deur allerhande werk in die landerye-al dié werk wat hulle met hardheid deur hulle laat verrig het.
|
||||
En die koning van Egipte het met die Hebreeuse vroedvroue-die een se naam was Sifra en die ander se naam Pua-gespreek
|
||||
en gesê: As julle die Hebreeuse vroue by 'n geboorte help, dan moet julle na die geboortestoel kyk: as dit 'n seun is, maak him dood; maar as dit 'n dogter is, laat haar lewe.
|
||||
en gesê: As julle die Hebreeuse vroue by ʼn geboorte help, dan moet julle na die geboortestoel kyk: as dit ʼn seun is, maak hom dood; maar is dit ʼn dogter, laat haar lewe.
|
||||
Maar die vroedvroue het God gevrees en nie gedoen soos die koning van Egipte vir hulle gesê het nie, maar die seuntjies laat lewe.
|
||||
Toe laat die koning van Egipte die vroedvroue roep en hy sê vir hulle: Waarom het julle dit gedoen en die seuntijies laat lewe?
|
||||
En die vroedvroue sê vir Farao: Die Hebreeuse vroue is nie soos die Egiptiese nie, want hulle is sterk-voordat die vroedvroue by hulle kom, het hulle al gebaar.
|
||||
Toe laat die koning van Egipte die vroedvroue roep, en hy sê vir hulle: Waarom het julle dit gedoen en die seuntjies laat lewe?
|
||||
En die vroedvroue sê vir Farao: Die Hebreeuse vroue is nie soos die Egiptiese nie, want hulle is sterk-voordat die vroedvrou by hulle kom, het hulle al gebaar.
|
||||
Maar God het aan die vroedvroue weldadigheid bewys. En die volk het vermenigvuldig en baie magtig geword.
|
||||
En omdat die vroedvroue God gevrees het, het hy aan hulle huisgesinne geskenk.
|
||||
Toe gee Farao aan sy hele volk bevel en sê: Al die suens wat gebore word moet julle in die Nyl werp, maar al die dogters kan julle laat lewe.
|
||||
En omdat die vroedvroue God gevrees het, het Hy aan hulle huisgesinne geskenk.
|
||||
Toe gee Farao aan sy hele volk bevel en sê: Al die seuns wat gebore word, moet julle in die Nyl werp, maar al die dogters kan julle laat lewe.
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user