Tomb/extras/po/de.po

795 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-08-21 06:24:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
"Language: de\n"
#: commandline help
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" // Creation:\n"
" dig create a new empty TOMB file of size -s in MB\n"
" forge create a new KEY file and set its password\n"
" lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY\n"
"\n"
" // Operations on tombs:\n"
" open open an existing TOMB\n"
" index update the search indexes of tombs\n"
" search looks for filenames matching text patterns\n"
" list list of open TOMBs and information on them\n"
" close close a specific TOMB (or 'all')\n"
" slam slam a TOMB killing all programs using it\n"
" resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)\n"
"\n"
" // Operations on keys:\n"
" passwd change the password of a KEY\n"
" setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)\n"
" engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper\n"
" bury hide a KEY inside a JPEG image\n"
" exhume extract a KEY from a JPEG image\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)\n"
" -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)\n"
" -n don't process the hooks found in tomb\n"
" -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)\n"
" -f force operation (i.e. even if swap is active)\n"
" --kdf generate passwords armored against dictionary attacks\n"
"\n"
" -h print this help\n"
" -v print version, license and list of available ciphers\n"
" -q run quietly without printing informations\n"
" -D print debugging information at runtime\n"
"\n"
"For more informations on Tomb read the manual: man tomb\n"
"Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
msgstr "Syntax : tomb [Optionen] Befehl [Argumente]\n"
"\n"
"Befehle :\n"
"\n"
"// Erstellen :\n"
"dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb\n"
"forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen\n"
"lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren\n"
"\n"
"// Gräber bearbeiten :\n"
"open Vorhandenens GRAB öffnen\n"
"index Den Suchindex der Gräber aktualisieren\n"
"search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen\n"
"list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos\n"
"close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")\n"
slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab\n"
"resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)\n"
"\n"
"// Schlüssel bearbeiten :\n"
"passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern\n"
"setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern\n"
"engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken\n"
"bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei\n"
"exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei\n"
"\n"
"Optionen :\n"
"\n"
"-s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)\n"
"-k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)\n"
"-n 'Hooks' im Grab nicht benutzen\n"
"-o Mount Optionen beim Öffnen (Standart : rw,noatime,nodev)\n"
"-f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)\n"
"--kdf Gegen Wörterbuchattacken gefeite Passwörter erstellen\n"
"\n"
"-h Anzeigen dieses Hilfetextes\n"
"-v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden\n"
"-q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen\n"
"-D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen\n"
"\n"
"Für mehr Informationen siehe : man tomb\n"
"Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
#. tomb internal messages
#: _warning
msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "ACHTUNG : Das Ausführen im Wechselspeicher kann nicht garantiert werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "ACHTUNG : Unzureichender Wechselspeicher verfügbar zur sicheren Ausführung"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
msgstr "Kein Zugriff auf geteilten Speicher möglich.."
#: _success
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
#: _failure
msgid "Operation aborted."
msgstr "Vorgang abgebrochen."
#: _warning
msgid "Loop mount of volumes is not supported on this machine, this error"
msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
#: _warning
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
#: _warning
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
#: _message
msgid "Valid tomb file found: $1"
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : $1"
#: _message -n
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
#: _failure
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
#: _warning
msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig. Dateikopf \"application/pgp\" fehlt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "A password is required to use key ${keyname}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ${keyname} erforderlich"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "User aborted password dialog."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Password OK."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Passwort OK."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to change password for tomb key $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel $1 gewechselt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Changing password for $keyfile"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Passwort gewechselt für $keyfile."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler : Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Your passphrase was successfully updated."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Temporär gespeicherter. von Standarteingebe übernommener Schlüssel, wurde gelöscht."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Valid key file found: $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Gültiger Schlüssel wurde gefunden : $1"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Schlüsseldatei ohne Dateikopf gefunden, versuche Wiederherstellung."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Invalid key format: $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ungültiges Dateiformat für Schlüssel : $1"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF `cut -f 3 <<<$firstline`."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung `cut -f 3 <<<$firstline`."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "User aborted."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "You set empty password, which is not possible."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf : dies muss eine Ganzzahl sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Using KDF, iterations: $microseconds"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$microsecondes Wiederholungen zur Schlüsselableitung."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Encode failed: $imagefile is not a jpeg image."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen : $imagefile ist keine JPEG-Datei."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Encoding key $tombkey inside image $imagefile"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels $tombkey im Bild $imagefile"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln : steghide meldet Fehler."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ${imagefile}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ${imagefile} verschlüsselt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "File exists: $tombkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Datei existiert : $tombkey"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Benutzen sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Use of --force selected: overwriting."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Trying to exhume a key out of image $imagefile"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Versuche Schlüssel aus $imagefile zu exhumieren"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "${tombkey} succesfully decoded."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "${tombkey} wurde erfolgreich decodiert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Nothing found in $imagefile"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Nichts gefunden in $imagefile"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Rendering a printable QRCode for key: $tombkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tomkey wird in QR-Code umgewandelt"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Operation successful:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Vorgang erfolgreich : "
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "`ls -lh $pngname`"
msgstr "`ls -lh $pngname`"
#: _message
msgid "`file $pngname`"
msgstr "`file $pngname`"
#: _warning
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Um einen neuen Schlüssel anzugeben muss ein Dateiname mit -k angegeben werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to forge key $destkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$destkey wird geschmiedet"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Error creating temp dir."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Ordners."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Temporärer Ordner kann nicht in den Zwischenpeicher geladen werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to forge key $destkey with cipher algorithm $algo"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Schlüssel $destkey wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus $algo geschmiedet."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können sie die Maus hin und her bewegen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Falls sie auf einem Server sind können sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Cannot generate encryption key."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Choose the password of your key: ${tombkey}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Wählen sie ein Passwort für ihren Schlüssel : ${tombkey}"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "The key does not seem to be valid."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Dumping contents to screen:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "--"
msgstr "--"
#: _message
msgid "Done forging $tombkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Schlüssel $tombkey wurde geschmiedet"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Your key is ready:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to dig tomb $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $1 wird ausgehoben"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "No tomb name specified for creation."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Size argument missing, use -s"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Benutzen Sie -s um die Größe in Mb anzugeben."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Size argument is not an integer."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Die Größe muss eine Ganzzahl sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ${tombdir}/${tombfile}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Neues Grab in ${tombdir}/${tombfile}"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Generating ${tombfile} of ${tombsize}MiB"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab ${tombfile} wird erstellt, mit der Größe ${tombsize}Mb"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Error creating the tomb ${tombdir}/${tombfile}, operation aborted."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler beim erstellen des Grabes ${tombdir}/${tombsize}. Vorgang abgebrochen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Done digging $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombname wurde ausgehoben."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen :"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
msgstr "tomb forge ${tombname}.tomb.key"
#: _message
msgid "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
msgstr "tomb lock ${tombname}.tomb -k ${tombname}.tomb.key"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Gebrauch : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to lock tomb ${tombfile}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab ${tombfile} wird verschlossen"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben ('dig')."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "The tomb was already locked with another key."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues (mit 'dig')."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Fine, this tomb seems empty."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Locking using cipher: $cipher"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Abschließen mit Chiffre : $cipher"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Locking ${tombfile} with ${tombkey}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Abschließen von ${tombfile} mit ${tombkey}"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Formatting Luks mapped device."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Tomb format returned an error."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Your tomb ${tombfile} may be corrupted."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Grab ${tombfile} könnte korrumpiert sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Done locking $tombname using Luks dm-crypt ${create_cipher}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab ${tombname} wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ${create_cipher}"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Your tomb is ready in ${tombdir}/${tombfile} and secured with key ${tombkey}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ihr Grab ist unter ${tombdir}/${tombfile} bereit und mit Schlüssel ${tombkey} geschützt"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to reset key for tomb $2"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Schlüssel wird geändert für Grab $2"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Changing lock on tomb $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab $tombname"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Old key: $oldkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Alter Schlüssel : $oldkey"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "New key: $newkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Neuer Schlüssel : $newkey"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Succesfully changed key for tomb: $2"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Schloss wurde erfolgreich gewechselt am Grab $2"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "The new key is: $newkey"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der neue Schlüssel ist : $newkey"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file. Operation aborted."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. Vorgang abgebrochen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Tomb $tombname succesfully created."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombname wurde erfolgreich erstellt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to open tomb $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab $1 wird geöffnet"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Mountpoint not specified, using default: $tombmount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Mountpoint nicht angegeben, $tombmount wird benutzt"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "$tombname is already open."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tombname ist bereits geöffnet."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Here below its status is reported:"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Opening $tombfile on $tombmount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tombfile geöffnet in $tombmount"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Zu viele Gräber stehen offen. Bitte schließen sie eins damit ein anderes geöffnet werden kann."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "$tombfile is not a valid Luks encrypted storage file."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tombfile ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Cipher is \"$tombdump[1]\" mode \"$tombdump[2]\" hash \"$tombdump[3]\""
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Verschlüsselung \"$tombdump[1]\" im Modus \"$tombdump[2]\" und der Hashfunktion \"$tombdump[3]\"."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Failure mounting the encrypted file."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler beim Einhängen des verschlüsselten Gerätes."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Success unlocking tomb $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tombname wurde erfolgreich aufgeschlossen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Checking filesystem via $tombstat[3]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit $tombstat[3]"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Success opening $tombfile on $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombfile ist geöffnet in $fg_bold[white]$tombmount$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Last visit by $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] from $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Letzter Besuch von $fg_bold[white]$tombuser($tombuid)$fg_no_bold[white] seit $fg_bold[white]$tombtty$fg_no_bold[white] auf $fg_bold[white]$tombhost$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "am Datum $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause (HOME ist nicht definiert)."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'bind hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/HOME. Rolling back"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'bind-hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME. Wird rückgängig gemacht"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "bind-hook target not existent, skipping $HOME/${maps[$dir]}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, $HOME/${maps[$dir]} wird ignoriert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ${MOUNTPOINT}/${dir}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ${MOUNTPOINT}/${dir} wird ignoriert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Post hooks found, executing as user $SUDO_USER."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als $SUDO_USER ausgeführt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [$1]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Es scheint kein Grab [$1] offen zu sein"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Creating and updating search indexes."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Skipping $tombname (.noindex found)."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Überspringen von $tombname (.noindex gefunden)."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Indexing $tombname filenames..."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Indexieren der Dateinamen von $tombname im Gange..."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Indexing $tombname contents..."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Indexieren der Inhalte von $tombname im Gange..."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Search index updated."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Such-Index aktualisiert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Searching for: $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]${(f)@}$fg_no_bold[white]"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Searching filenames in tomb $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Suche in den Dateinamen von $tombname"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Matches found: `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ergebnisse : `locate -d ${tombmount}/.updatedb -e -i -c ${(f)@}`"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Searching contents in tomb $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Suche in den Inhalten von $tombname"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Skipping tomb $tombname: not indexed."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombname ist nicht indexiert und wird ignoriert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Search completed."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Suche abgeschlossen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Commanded to resize tomb $1 to $opts[-s] megabytes."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab $1 wird auf $opts[-s] Mb vergrössert."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "No tomb name specified for resizing."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Cannot find $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$1 nicht gefunden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "The tomb $tombname is open, to resize it it needs to be closed."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab $tombname ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "You must specify the new size of $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Sie müssen die neue Grösse von $tombname angeben"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Size is not an integer."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message -n
msgid "Generating ${tombfile} of ${newtombsize}MiB"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Erstelle ${tombfile} mit der Grösse ${newtombsize}Mo."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte schließen sie eins um dieses zu öffnen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "e2fsck failed to check $mapper"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "e2fsck konnte $mapper nicht verifizieren"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "resize2fs failed to resize $mapper"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "resize2fs konnte $mapper nicht vergrössern"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "There is no open tomb to be closed."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Tomb close $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Schließen des Grabes $1"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Tomb not found: $1"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab unauffindbar : $1"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Please specify an existing tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Bitte geben sie ein existierendes Grab an."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Slamming tomb $tombname mounted on $tombmount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombname eingehängt auf $tombmount wurde abrupt geschlossen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Abbrechen aller laufender Prozesse im Grab."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Cannot slam the tomb $tombname"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$tombname kann nicht abrupt geschlossen werden !"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Closing tomb $tombname mounted on $tombmount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab $tombname eingehängt in $tombmount wird geschlossen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Closing tomb bind hook: $bind_mount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Schliessen des Einhängepunkts : $bind_hook"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Cannot slam the bind hook $bind_mount"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "$bind_mount kann nicht abrupt geschlossen werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Tomb bind hook $bind_mount is busy, cannot close tomb."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Einhängepunkt $bind_mount ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ${mapper}"
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ${mapper}' aufgetreten."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _success
msgid "Tomb $tombname closed: your bones will rest in peace."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Das Grab $tombname ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _failure
msgid "Error parsing."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Syntax-Fehler."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "There's no such command \"$subcommand\"."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Befehl \"$subcommand\" existiert nicht."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Some error occurred during option processing."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen"
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der Befehl \"create\" ist veraltet, benutzen Sie \"dig\", \"forge\", und \"lock\"."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _warning
msgid "Command \"$subcommand\" not recognized."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Der befehl \"$subcommand\" wurde nicht erkannt."
2014-08-21 06:24:03 +00:00
#: _message
msgid "Try -h for help."
2014-08-21 08:09:25 +00:00
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
2014-08-21 06:24:03 +00:00