[i18n] Removed strings that don't need to be translated.

This commit is contained in:
gdrooid 2014-09-27 15:53:03 +02:00
parent ce77c460fe
commit c266bceb76
5 changed files with 226 additions and 472 deletions

View File

@ -19,10 +19,6 @@ msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
msgid "Operation aborted."
msgstr "Vorgang abgebrochen."
#: _verbose
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
msgstr "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr "Benutzen von sudo um '::1 exec:: ::2 args::' als root auszuführen."
@ -31,10 +27,6 @@ msgstr "Benutzen von sudo um '::1 exec:: ::2 args::' als root auszuführen."
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr "Berechtigungskonflikte beim Benutzen von sudo-pwd."
#: _verbose
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
msgstr "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "Grab Datei fehlen Argumente."
@ -77,44 +69,26 @@ msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
#: _warning
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
msgstr ""
"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
#: _warning
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
msgstr ""
"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
#: _verbose
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr "lo_preserve on ::1 path::"
#: _verbose
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
msgstr "tomb_file: ::1 tomb file::"
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr "tomb_key: ::1 key:: Zeichen lang"
#: _verbose
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
msgstr "tomb_key_file: ::1 key::"
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr "tomb_secret: ::1 secret:: Zeichen lang"
#: _verbose
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
msgstr "tomb_password: ::1 tomb pass::"
#: _verbose
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
msgstr "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
#: _verbose
msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
msgstr "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]"
@ -201,11 +175,14 @@ msgstr "Optionen:"
#: _print
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
msgstr ""
" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
#: _print
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)"
msgstr ""
" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe "
"einzulesen)"
#: _print
msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
@ -229,7 +206,9 @@ msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes"
#: _print
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
msgstr " -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden"
msgstr ""
" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners "
"Verschlüsslungsmethoden"
#: _print
msgid " -q run quietly without printing informations"
@ -249,11 +228,9 @@ msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr "Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von Tomb benötigt wird."
#: _verbose
msgid "is_valid_key"
msgstr "is_valid_key"
msgstr ""
"Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von "
"Tomb benötigt wird."
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
@ -273,7 +250,8 @@ msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen"
#: _failure
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
msgstr ""
"Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
#: _verbose
msgid "load_key reading from stdin."
@ -291,26 +269,17 @@ msgstr "load_key argument: ::1 opt::"
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
#: _verbose
msgid "load_key: ::1 key::"
msgstr "load_key: ::1 key::"
#: _warning
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt."
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb "
"Version unbekannt."
#: _verbose
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr "GnuPG Version 1.4.11 - bessere Status aus"
#: _verbose
msgid "get_lukskey"
msgstr "get_lukskey"
#: _verbose
msgid "KDF: ::1 kdf::"
msgstr "Schlüsselableitungsfunktion: ::1 kdf::"
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::."
@ -347,18 +316,10 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::."
#: _verbose
msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
msgstr "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
#: _failure
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
msgstr "tomb-pwd = ::1 new pass::"
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
@ -380,7 +341,8 @@ msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::"
msgstr "gen_key nimmt Passwort von der Kommandozeile an: ::1 tomb pass::"
#: _failure
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein."
#: _success
@ -401,7 +363,8 @@ msgstr "Passwort verschlüsseln"
#: _failure
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
msgstr ""
"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
#: _failure
msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
@ -419,17 +382,14 @@ msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
msgstr "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
#: _failure
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
msgstr ""
"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
#: _warning
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
@ -437,7 +397,9 @@ msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
#: _success
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: verschlüsselt."
msgstr ""
"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
"verschlüsselt."
#: _message
msgid "printing exhumed key on stdout"
@ -500,7 +462,9 @@ msgstr "Vorgang erfolgreich:"
#: _warning
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu schmieden."
msgstr ""
"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
"schmieden."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
@ -508,31 +472,37 @@ msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
#: _warning
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen."
#: _failure
msgid "`ls -lh $destkey`"
msgstr "`ls -lh $destkey`"
msgstr ""
"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
"Aktion abgebrochen."
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet."
msgstr ""
"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 "
"algorithm:: geschmiedet."
#: _message
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
msgstr ""
"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
#: _message
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben."
msgstr ""
"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
"für ihr Grab anzugeben."
#: _message
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
msgstr ""
"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
#: _message
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen."
msgstr ""
"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie "
"zu erstellen."
#: _verbose
msgid "Data dump using ::1:: from ::2 source::"
@ -558,10 +528,6 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
#: _warning
msgid "--"
msgstr "--"
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet"
@ -594,10 +560,6 @@ msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
#: _warning
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
msgstr " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
msgstr "Neues Grab in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@ -611,8 +573,11 @@ msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom"
msgstr "Datenausgabe mit ::1:: von /dev/urandom"
#: _failure
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang abgebrochen."
msgid ""
"Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang "
"abgebrochen."
#: _success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
@ -620,15 +585,9 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
#: _message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen:"
#: _message
msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
#: _message
msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr ""
"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden "
"und es abschließen:"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
@ -656,15 +615,19 @@ msgstr "Loop mount in::1 mount point::"
#: _message
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
msgstr ""
"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
#: _warning
msgid "The tomb was already locked with another key."
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
#: _failure
msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues."
msgid ""
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
msgstr ""
"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
"abschließen. Graben Sie ein neues."
#: _message
msgid "Fine, this tomb seems empty."
@ -708,11 +671,17 @@ msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
#: _message
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::"
msgstr ""
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
"cipher::"
#: _success
msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with key ::3 tomb key::"
msgstr "Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt"
msgid ""
"Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with "
"key ::3 tomb key::"
msgstr ""
"Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit "
"Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt"
#: _message
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
@ -720,7 +689,9 @@ msgstr "Schlüssel wird zurückgesetzt für Grab ::1 tomb name::"
#: _warning
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab."
msgstr ""
"Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das "
"Grab."
#: _warning
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
@ -736,7 +707,9 @@ msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments"
msgstr "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den Argumenten"
msgstr ""
"Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den "
"Argumenten"
#: _success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
@ -782,13 +755,10 @@ msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
#: _verbose
msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
msgstr "create_tomb(): ::1:: ::2::"
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
msgstr "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
msgstr ""
"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben."
#: _failure
msgid "Failed to forge key, operation aborted."
@ -796,7 +766,9 @@ msgstr "Schlüssel schmieden fehlgeschlagen, Operation abgebrochen."
#: _failure
msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted."
msgstr "Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation abgebrochen."
msgstr ""
"Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation "
"abgebrochen."
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created."
@ -816,7 +788,8 @@ msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Grab Datei, Operation abgebrochen."
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::"
msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
msgstr ""
"Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::"
#: _message
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
@ -844,11 +817,16 @@ msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
#: _message
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"."
msgstr ""
"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der "
"Hashfunktion \"::3 hash::\"."
#: _warning
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte eine Hintertür geben."
msgid ""
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr ""
"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte "
"eine Hintertür geben."
#: _verbose
msgid "dev mapper device: ::1 mapper::"
@ -888,7 +866,8 @@ msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::"
#: _message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
msgstr ""
"Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
#: _message
msgid "on date ::1 date::"
@ -912,15 +891,20 @@ msgstr "'bind hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr "'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig gemacht"
msgstr ""
"'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig "
"gemacht"
#: _warning
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert."
#: _warning
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert"
msgid ""
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr ""
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
"wird ignoriert"
#: _success
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
@ -936,7 +920,9 @@ msgstr "Interner fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen."
#: _failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert."
msgstr ""
"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht "
"installiert."
#: _warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
@ -946,10 +932,6 @@ msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'"
#: _verbose
msgid "$updatedbver"
msgstr "$updatedbver"
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
@ -1052,7 +1034,9 @@ msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
#: _failure
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen."
msgstr ""
"Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation "
"abgebrochen."
#: _failure
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
@ -1072,7 +1056,8 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
#: _warning
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
msgstr ""
"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
#: _warning
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
@ -1104,7 +1089,9 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
#: _success
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt geschlossen."
msgstr ""
"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
"geschlossen."
#: _message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
@ -1132,7 +1119,8 @@ msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
#: _warning
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
msgstr ""
"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
#: _verbose
msgid "Performing umount of ::1 mount point::"
@ -1144,11 +1132,15 @@ msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !"
#: _warning
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten."
msgstr ""
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
"aufgetreten."
#: _success
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden ruhen."
msgstr ""
"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
"ruhen."
#: _verbose
msgid "Sending ::1:: to processes inside the tomb:"
@ -1179,8 +1171,14 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
#: _failure
msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\nIf you really want so, add --unsecure-dev-mode"
msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für Tests verwendet werden soll\nWenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
msgstr ""
"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für "
"Tests verwendet werden soll\n"
"Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu"
#: _verbose
msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::"
@ -1195,8 +1193,11 @@ msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben."
#: _warning
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr "Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und lock."
msgid ""
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr ""
"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und "
"lock."
#: _warning
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
@ -1204,11 +1205,15 @@ msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden."
msgstr ""
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben "
"werden."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder ausgegraben werden."
msgstr ""
"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder "
"ausgegraben werden."
#: _failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
@ -1216,7 +1221,8 @@ msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
#: _print
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
msgstr ""
"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
#: _print
msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
@ -1224,7 +1230,8 @@ msgstr " Urheberrecht (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Lizens GNU GPL v3+"
#: _print
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
msgstr " This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
msgstr ""
" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
#: _print
msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>"
@ -1232,7 +1239,8 @@ msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich"
#: _print
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
msgstr ""
" Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
#: _print
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
@ -1244,7 +1252,8 @@ msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK."
#: _print
msgid " Please refer to the GNU Public License for more details."
msgstr " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details.""
msgstr ""
" Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details."
#: _print
msgid "System utils:"

View File

@ -8,9 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomb \n"
"PO-Revision-Date: sáb ago 30 20:56:52 CEST 2014\n"
"Last-Translator: Dani \"GDrooid\" <gdrooid@openmailbox.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"Language-Team: Tomb developers <crypto@lists.dyne.org>\n"
"Language: \n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,22 +26,15 @@ msgstr "Toda tu memoria de intercambio pertenece a la cripta. Bien."
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operación abortada."
#: _verbose
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
msgstr "exec_as_user '::1 usuario::': ::2::"
#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr "Usando sudo para la ejecución como root de '::1 comando:: ::2 argumentos::'."
msgstr ""
"Usando sudo para la ejecución como root de '::1 comando:: ::2 argumentos::'."
#: _verbose
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr "Escalando privilegios usando sudo-pwd."
#: _verbose
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
msgstr "is_valid_tomb ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr "La tumba falta en los argumentos."
@ -98,30 +90,14 @@ msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr "lo_preserve en ::1 ruta::"
#: _verbose
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
msgstr "tomb_file ::1 tumba::"
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr "tomb_key: ::1:: carácteres de largo"
#: _verbose
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
msgstr "tomb_key_file: ::1 llave::"
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr "tomb_secret: ::1:: carácteres de largo"
#: _verbose
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
msgstr "tomb_password: ::1 contraseña::"
#: _verbose
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
msgstr "tomb_tempfiles: ::1 ficheros::"
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]"
@ -211,8 +187,7 @@ msgstr "Opciones:"
#: _print
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
msgstr ""
" -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)"
msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)"
#: _print
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
@ -262,7 +237,9 @@ msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr "No se pudo encontrar ::1::. Es necesario para usar Tomb, por favor, instálalo."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ::1::. Es necesario para usar Tomb, por favor, "
"instálalo."
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
@ -282,8 +259,7 @@ msgstr "Intentando recuperar la llave."
#: _failure
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
msgstr ""
"Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
#: _verbose
msgid "load_key reading from stdin."
@ -302,8 +278,11 @@ msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
#: _warning
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb."
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión "
"de Tomb."
#: _verbose
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
@ -370,7 +349,8 @@ msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgid ""
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
msgstr ""
"Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por "
"iteración)."
@ -594,8 +574,10 @@ msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom"
msgstr "Volcado de datos usando ::1:: de /dev/urandom"
#: _failure
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
msgstr "Error al crear la tumba ::1 directorio::/::2 fichero::, operación abortada."
msgid ""
"Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
msgstr ""
"Error al crear la tumba ::1 directorio::/::2 fichero::, operación abortada."
#: _success
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
@ -603,7 +585,8 @@ msgstr "He terminado de cavar ::1 tumba::"
#: _message
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
msgstr ""
"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
@ -704,7 +687,8 @@ msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 tumba::"
#: _warning
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
msgstr ""
"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
#: _warning
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
@ -720,7 +704,8 @@ msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
#: _failure
msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments"
msgstr "Abortando operaciones: error al cargar la vieja llave de los argumentos"
msgstr ""
"Abortando operaciones: error al cargar la vieja llave de los argumentos"
#: _success
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
@ -830,8 +815,11 @@ msgstr ""
"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
#: _warning
msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera."
msgid ""
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
msgstr ""
"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una "
"puerta trasera."
#: _verbose
msgid "dev mapper device: ::1 mapper::"
@ -871,7 +859,9 @@ msgstr "::1 tumba:: ha sido abierta en ::2 punto de montaje::"
#: _message
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::"
msgstr ""
"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 "
"host::"
#: _message
msgid "on date ::1 date::"
@ -895,15 +885,21 @@ msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: _warning
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando"
msgstr ""
"Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando"
#: _warning
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::"
msgstr ""
"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 "
"directorio::"
#: _warning
msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::"
msgid ""
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
msgstr ""
"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 "
"punto de montaje::/::2 directorio::"
#: _success
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
@ -919,7 +915,9 @@ msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento."
#: _failure
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado."
msgstr ""
"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está "
"instalado."
#: _warning
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
@ -929,10 +927,6 @@ msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search."
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado."
#: _verbose
msgid "$updatedbver"
msgstr ""
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]"
@ -1003,11 +997,14 @@ msgstr "Búsqueda completada."
#: _message
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
msgstr "Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes."
msgstr ""
"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: "
"megabytes."
#: _failure
msgid "No tomb name specified for resizing."
msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
msgstr ""
"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
#: _failure
msgid "Cannot find ::1::"
@ -1089,7 +1086,8 @@ msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
#: _success
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::"
msgstr ""
"Cerrando de un portazo la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::"
#: _message
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
@ -1109,7 +1107,8 @@ msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::"
#: _success
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook."
msgstr ""
"Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook."
#: _warning
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
@ -1161,12 +1160,18 @@ msgstr "Véase \"tomb help\" par más información."
#: _failure
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
msgstr ""
"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
#: _failure
msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
msgid ""
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
"used for testing\n"
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería usar para el testeo\nSi realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode"
msgstr ""
"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería "
"usar para el testeo\n"
"Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode"
#: _verbose
msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::"
@ -1181,8 +1186,11 @@ msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel."
#: _warning
msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar."
msgid ""
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
msgstr ""
"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su "
"lugar."
#: _warning
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
@ -1190,15 +1198,18 @@ msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
msgstr ""
"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
#: _failure
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
msgstr ""
"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
#: _failure
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
msgstr ""
"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
#: _print
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"

View File

@ -20,10 +20,6 @@ msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien."
msgid "Operation aborted."
msgstr "L'opération est interrompue."
#: _verbose
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@ -32,11 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@ -102,38 +93,14 @@ msgstr ""
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::"
#: _verbose
msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
msgstr ""
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]"
@ -297,10 +264,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "is_valid_key"
msgstr ""
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@ -339,11 +302,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "load_key: ::1 key::"
msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
#: _warning
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
@ -353,14 +311,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "get_lukskey"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "KDF: ::1 kdf::"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
@ -400,19 +350,11 @@ msgstr ""
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::."
#: _verbose
msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
@ -480,11 +422,6 @@ msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::"
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
@ -579,10 +516,6 @@ msgstr "Forge de la clé ::1 key::"
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée."
#: _failure
msgid "`ls -lh $destkey`"
msgstr ""
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@ -636,10 +569,6 @@ msgstr "La clé semble être invalide."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Capture des contenus à l'écran :"
#: _warning
msgid "--"
msgstr "--"
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "La clé ::1 key:: a été forgée"
@ -673,10 +602,6 @@ msgstr "La taille minimale d'une tombe est de 10 megaoctets."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
#: _warning
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
msgstr ""
#: _success
#, fuzzy
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@ -708,14 +633,6 @@ msgstr ""
"Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la "
"vérouiller :"
#: _message
msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
#: _message
msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
@ -888,10 +805,6 @@ msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::"
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "La nouvelle clé est : ::1 key::"
#: _verbose
msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
msgstr ""
#: _warning
#, fuzzy
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
@ -1087,10 +1000,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "$updatedbver"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"

View File

@ -20,10 +20,6 @@ msgstr "Весь swap принадлежит криптографии. Хоро
msgid "Operation aborted."
msgstr "Операция отменена."
#: _verbose
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@ -32,11 +28,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@ -96,38 +87,14 @@ msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой маш
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
msgstr "Старый ключ: ::1 key::"
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
msgstr "Гробница не найдена: ::1 tomb name::"
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb file::"
#: _verbose
msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
msgstr ""
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Синтаксис: tomb [опции] команда [аргументы]"
@ -269,10 +236,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "is_valid_key"
msgstr ""
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@ -309,11 +272,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k."
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "load_key: ::1 key::"
msgstr "Старый ключ: ::1 key::"
#: _warning
msgid ""
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
@ -323,14 +281,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "get_lukskey"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "KDF: ::1 kdf::"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
@ -369,19 +319,11 @@ msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 k
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr "Меняю пароль для ::1 key::"
#: _verbose
msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "No valid password supplied."
msgstr "Указан неверный пароль."
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен."
@ -447,11 +389,6 @@ msgstr "Шифрую ключ ::1 key:: в изображение ::2 image file
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования"
#: _verbose
#, fuzzy
msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::"
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr "Указан неверный пароль."
@ -545,10 +482,6 @@ msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::"
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена."
#: _failure
msgid "`ls -lh $destkey`"
msgstr ""
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@ -595,10 +528,6 @@ msgstr "Ключ неверен."
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr "Выгрузка содержимого на экран:"
#: _warning
msgid "--"
msgstr "--"
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr "Ключ выкован: ::1 key::"
@ -632,10 +561,6 @@ msgstr "Гробницы не могут быть меньше 10 Мб."
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:"
#: _warning
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
msgstr ""
#: _success
#, fuzzy
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
@ -663,14 +588,6 @@ msgstr "Выкопана гробница ::1 tomb name::"
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:"
#: _message
msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
#: _message
msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr "Не указана гробница для запирания."
@ -840,10 +757,6 @@ msgstr "Смена ключа успешна для гробницы: ::1 tomb f
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr "Новый ключ: ::1 key::"
#: _verbose
msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
msgstr ""
#: _warning
#, fuzzy
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
@ -1028,10 +941,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "$updatedbver"
msgstr ""
#: _failure
#, fuzzy
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"

View File

@ -26,10 +26,6 @@ msgstr ""
msgid "Operation aborted."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
msgstr ""
@ -38,10 +34,6 @@ msgstr ""
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
msgstr ""
#: _warning
msgid "Tomb file is missing from arguments."
msgstr ""
@ -94,34 +86,14 @@ msgstr ""
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
msgstr ""
#: _print
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr ""
@ -258,10 +230,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "is_valid_key"
msgstr ""
#: _warning
msgid "is_valid_key() called without argument."
msgstr ""
@ -298,10 +266,6 @@ msgstr ""
msgid "Key not found, specify one using -k."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "load_key: ::1 key::"
msgstr ""
#: _warning
msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
msgstr ""
@ -310,14 +274,6 @@ msgstr ""
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "get_lukskey"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "KDF: ::1 kdf::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr ""
@ -354,18 +310,10 @@ msgstr ""
msgid "Changing password for ::1 key file::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "No valid password supplied."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
msgstr ""
#: _failure
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
msgstr ""
@ -426,10 +374,6 @@ msgstr ""
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
msgstr ""
#: _warning
msgid "Wrong password supplied."
msgstr ""
@ -517,10 +461,6 @@ msgstr ""
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
msgstr ""
#: _failure
msgid "`ls -lh $destkey`"
msgstr ""
#: _message
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
msgstr ""
@ -565,10 +505,6 @@ msgstr ""
msgid "Dumping contents to screen:"
msgstr ""
#: _warning
msgid "--"
msgstr ""
#: _message
msgid "Done forging ::1 key::"
msgstr ""
@ -601,10 +537,6 @@ msgstr ""
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
msgstr ""
#: _warning
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
msgstr ""
#: _success
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
msgstr ""
@ -629,14 +561,6 @@ msgstr ""
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
msgstr ""
#: _message
msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr ""
#: _message
msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
msgstr ""
#: _warning
msgid "No tomb specified for locking."
msgstr ""
@ -789,10 +713,6 @@ msgstr ""
msgid "The new key is: ::1 new key::"
msgstr ""
#: _verbose
msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
msgstr ""
#: _warning
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
msgstr ""
@ -953,10 +873,6 @@ msgstr ""
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
msgstr ""
#: _verbose
msgid "$updatedbver"
msgstr ""
#: _failure
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
msgstr ""