mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-16 09:37:12 +00:00
735d540fe7
Swish is outdated and recoll works much better as a frontend to xapian, so we adopt it to provide local search over file contents in a tomb. This update also makes plocate optional to search over file names, not mandatory. Recoll works also in GUI using its -c commandline option followed by the indexed tomb's path.
1576 lines
51 KiB
Plaintext
1576 lines
51 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Dias Rodrigues <danieldiasr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:120
|
|
msgid "$pescmd executable not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
|
|
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
"[sudo] Inserisci la password dell'utente ::1 user:: per avere privilegi di "
|
|
"superutente"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_sudo:131
|
|
msgid "Super user execution not supported: ::1 sudo::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_whoami:236
|
|
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
|
|
msgstr "Non riesco a identificare l'utente che ci sta chiamando"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:272
|
|
msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale durante la creazione della cartella temporanea: ::1 temp dir::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:280
|
|
msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
|
|
msgstr "Errore fatale nell'impostazione dei permessi per i file temporanei."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:283
|
|
msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcuno sta tentando di prendere illegalmente possesso dei file temporanei."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_tmp_create:287
|
|
msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Errore fatale nella creazione di un file temporaneo: ::1 temp file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:398
|
|
msgid "An active swap partition is detected..."
|
|
msgstr "Rilevata partizione di swap attiva..."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:408
|
|
msgid "Found zramswap with writeback enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:411
|
|
msgid "Found zramswap without writeback to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:424
|
|
msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:426
|
|
msgid "This poses a security risk."
|
|
msgstr "Questo rappresenta un rischio di sicurezza."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:427
|
|
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
|
|
msgstr "Puoi disattivare tutte le partizioni di swap usando il comando:"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:428
|
|
msgid " swapoff -a"
|
|
msgstr " swapoff -a"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:429
|
|
msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:430
|
|
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
|
|
msgstr "Ma se vuoi procedere comunque, usa il flag -f (force)."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:_check_swap:449
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Operazione annullata."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find any pinentry-curses and no DISPLAY detected."
|
|
msgstr "Impossibile trovare pinentry-curses e nessun DISPLAY rilevato."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:550
|
|
msgid "Pinentry error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Errore di pinentry: ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:ask_password:562
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Password vuota"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sphinx returns error: ::1 error::"
|
|
msgstr "Errore di pinentry: ::1 error::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:589
|
|
msgid "Failed to retrieve actual password with sphinx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_get_password:592
|
|
msgid "Both host and user have to be set to use sphinx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:sphinx_set_password:623
|
|
msgid "Failed to create password with sphinx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:636
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr "File tomb assente negli argomenti."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:643
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "File tomb non scrivibile: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:650
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "File tomb non valido file: ::1 tomb file:: "
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:656
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Il file tomb è vuoto (lunghezza zero): ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:662
|
|
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
|
|
msgstr "Comando tomb fallito: ::1 command name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:667
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Il file non è ancora un tomb: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:687
|
|
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
|
|
msgstr "Tomb non funziona se non viene fornito un TOMBNAME."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file already in use: ::1 tombname::"
|
|
msgstr "Tomb è attualmente in uso: ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:704
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Trovato file tomb valido: ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:716
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mount dei volumi in loop in questa macchina non possibile, questo errore"
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:717
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr "spesso accade su VPS e kernel che non forniscono il modulo loop."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine under these conditions."
|
|
msgstr "Non è possibile usare Tomb su questa macchina a queste condizioni."
|
|
|
|
#: tomb:Safety functions:lo_mount:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loopback mount failed: ::1 path:: on ::2 loop::"
|
|
msgstr "Errore montaggio ::1 mapper:: su ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:762
|
|
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
|
|
msgstr "Sintassi: tomb [opzioni] comando [argomenti]"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:764
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "Comandi:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:766
|
|
msgid " // Creation:"
|
|
msgstr " // Creazione:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
|
|
msgstr " dig crea un nuovo file TOMB della grandezza di -s MiB"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
|
|
msgstr " forge crea un nuovo KEY file e imposta la sua password "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
" lock installa un codice di blocco su un file TOMB da usare con la sua "
|
|
"KEY "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:771
|
|
msgid " // Operations on tombs:"
|
|
msgstr " // Operazioni sui file tomb: "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
|
|
msgstr " open apri un file esistente TOMB"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " index update the search indexes of tombs"
|
|
msgstr " index aggiorna gli indici di ricerca dei file tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
|
|
msgstr " search cerca i nomi di file che soddisfano i parametri richiesti"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
|
|
msgstr " list lista dei file TOMB aperti e informazioni su di essi"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:776
|
|
msgid " ps list of running processes inside open TOMBs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
|
|
msgstr ""
|
|
" close chiude uno specifico file TOMB (oppure 'all' per chiuderli tutti)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
|
|
msgstr ""
|
|
" slam per chiudere in fretta un file TOMB uccidendo tutti i programmi che "
|
|
"lo utilizzano"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
|
|
msgstr ""
|
|
" resize ingrandilre un file TOMB in una nuova grandezza -s (solo espansione)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:783
|
|
msgid " // Operations on keys:"
|
|
msgstr " // Operazioni sulle chiavi:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" passwd cambiare la password di una KEY (necessaria la vecchia password) "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
|
|
msgstr ""
|
|
" setkey cambia la KEY che blocca un file TOMB (necessaria la vecchia key e "
|
|
"password)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:788
|
|
msgid " // Backup on paper:"
|
|
msgstr " // Backup 'su carta':"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
|
|
msgstr " engrave crea un QR CODe di una KEY da stampare su carta"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:793
|
|
msgid " // Steganography:"
|
|
msgstr " // Steganografia:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
" bury nasconde una KEY dentro un'immagine JPEG (da usare con switch -k)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
" exhume estrae una KEY da un'immagine JPEG (viene visualizzata a video) "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:799
|
|
msgid " cloak transform a KEY into TEXT using CIPHER (for use with -k)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " uncloak extract a KEY from a TEXT using CIPHER (prints to stdout)"
|
|
msgstr ""
|
|
" exhume estrae una KEY da un'immagine JPEG (viene visualizzata a video) "
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:806
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
|
|
msgstr " -s misura del file tomb in creazione/espansione (in MiB)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k percorso alla key da utilizzare ('-k -' per leggerla dallo standard "
|
|
"input)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n don't launch the execution hooks found in tomb"
|
|
msgstr " -n non elaborare i collegamenti trovati in tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:811
|
|
msgid " -p preserve the ownership of all files in tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
|
|
msgstr " -o opzioni passate ai comandi: open, lock, forge (vedi man page)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
|
|
msgstr " -f forza l'operazione (es. anche se lo swap è attivo)"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:814
|
|
msgid " -g use a GnuPG key to encrypt a tomb key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:815
|
|
msgid " -r provide GnuPG recipients (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:816
|
|
msgid " -R provide GnuPG hidden recipients (separated by comma)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:817
|
|
msgid " --sudo super user exec alternative to sudo (doas or none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:820
|
|
msgid ""
|
|
" --sphx-user user associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:821
|
|
msgid ""
|
|
" --sphx-host host associated with the key (for use with pitchforkedsphinx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
|
|
msgstr " --kdf forgia chiavi corazzate contro gli attacchi con dizionari"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h print this help"
|
|
msgstr " -h stampa questo file di aiuto"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v stampa versione, licenza, e lista dei tipi di cifratura disponibili"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q run quietly without printing informations"
|
|
msgstr " -q esegue le operazioni senza stampare nulla a video"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D print debugging information at runtime"
|
|
msgstr " -D mostra le informazioni di debug/runtime"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For more information on Tomb read the manual: man tomb"
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni su Tomb leggi il manuale: man tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:usage:835
|
|
msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gentilmente segnala eventuali problemi su <http://github.com/dyne/tomb/"
|
|
"issues>."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:992
|
|
msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dipendenza ::1 command:: richiesta non è soddisfatta. Perfavore "
|
|
"installala."
|
|
|
|
#: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:1004
|
|
msgid "No privilege escalation tool found, not even sudo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1052
|
|
msgid "Not a valid GPG key ID: ::1 gpgid:: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_recipients:1056
|
|
msgid "The key ::1 gpgid:: is not trusted enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1107
|
|
msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
|
|
msgstr "Selezionata chiave in chiaro da stdin: non è sicuro."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1108
|
|
msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
|
|
msgstr "perfavore usa --unsafe se veramente vuoi fare questo."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1110
|
|
msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
|
|
msgstr "ricevuta chiave in chiaro da stdin (modalità insicura)"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1114
|
|
msgid "is_valid_key() called without an argument."
|
|
msgstr "is_valid_key() chiamata senza argomenti."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1122
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr "La Key è un'immagine, dovrebbe essere valida."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1128
|
|
msgid "Key is missing KDF header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:is_valid_key:1134
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr "Key valida."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:recover_key:1144
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr "Tentando recupero chiave"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1168
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione richiede di specificare un file chiave usando l'opzione -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1172
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "Attendo la key dal pipe di stdin.... "
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1183
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Chiave non trovata, specificane una con -k."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:_load_key:1198
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave sembra non valida oppure il formato non è conosciuto da questa "
|
|
"versione di Tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gpg_decrypt:1229
|
|
msgid "You set an invalid GPG ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1281
|
|
msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1300
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Nessun programma adeguato per KDF ::1 program::."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:get_lukskey:1316
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "L'utente ha terminato la creazione della password."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1340
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
|
|
msgstr "Errore interno: ask_key_password() chiamata prima di _load_key()."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1352
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Password richiesta per usare la chiave ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1371
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Password OK."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to change GnuPG key for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Eseguito il cambio di password per la tomb key ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1421
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Eseguito il cambio di password per la tomb key ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1434
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Nessuna password valida fornita."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing GnuPG key for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Cambio la password per ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1439
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Cambio la password per ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1453
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Errore: la generazione del nuovo keyfile non sembra valida."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your GnuPG key was successfully changed"
|
|
msgstr "La tua passphrase è stata correttamente aggiornata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:change_passwd:1460
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "La tua passphrase è stata correttamente aggiornata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1511
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to encrypt a tomb key with ::1 nrecipients:: recipient(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1512
|
|
msgid "It is your responsibility to check these fingerprints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1513
|
|
msgid "The fingerprints are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1515
|
|
msgid "\t `_gpg_fingerprint "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recipient specified, using default GPG key."
|
|
msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1533
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "Interruzione dell'utente."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1536
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Non è possibile impostare password vuote."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argomento errato per --kdf: deve essere un numero intero (iterazioni in "
|
|
"secondi)."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1589
|
|
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1590
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr "genero il salt"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1592
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr "calcolo iterazioni"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1594
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr "codifico la password"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1601
|
|
msgid "Using KDF Argon2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1604
|
|
msgid "memory used: 2^::1 kdfmemory::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kdf salt: ::1 kdfsalt::"
|
|
msgstr "il giorno ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:gen_key:1607
|
|
msgid "kdf iterations: ::1 kdfiterations::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1667
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Codifica fallita: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1671
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "Codifica key ::1 tomb key:: dentro l'immagine ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1673
|
|
msgid "Using GnuPG Key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1675
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Prego confermare la key password per la codifica"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong password/GnuPG ID supplied."
|
|
msgstr "Password fornita errata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1697
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr "Non dovresti seppellire una key di cui non conosci la password."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1737
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Errore codifica: steghide riporta problemi."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:bury_key:1740
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Tomb key codificata con successo nell'immagine ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1752
|
|
msgid "Exhume failed, no image specified"
|
|
msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1765
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1767
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr "Exhume fallito: ::1 image file:: non è un'immagine jpeg."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1774
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr "Password sbagliata o key steganografica non trovata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1785
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr "stampo l'exhumed key a video"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1789
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "File esistente: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1791
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "Switch --force selezionato: sovrascrivo."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1794
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Usa lo switch --force per forzare la sovrascrittura."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1795
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr "Rifiuto di sovrascrivere il file. Operazione interrotta."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1798
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Provo l'exhume della key dall'immagine ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1819
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr "Key exhume riuscito su ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:exhume_key:1821
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Non ho trovato nulla in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: using cipher ::2 cipher file::"
|
|
msgstr "Codifica key ::1 tomb key:: dentro l'immagine ::2 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "printing cloaked key on stdout"
|
|
msgstr "stampo l'exhumed key a video"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists: ::1 output file::"
|
|
msgstr "File esistente: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding error: cloakify reports problems."
|
|
msgstr "Errore codifica: steghide riporta problemi."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:cloakify_key:1867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully"
|
|
msgstr "Tomb key codificata con successo nell'immagine ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, no text file specified"
|
|
msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, no cipher file specified"
|
|
msgstr "Exhume fallito, immagine non specificata."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, text file not found: ::1 text file::"
|
|
msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncloak failed, cipher file not found: ::1 cipher file::"
|
|
msgstr "Exhume fallito, file immagine non trovato: ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "printing uncloaked key on stdout"
|
|
msgstr "stampo l'exhumed key a video"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key succesfully uncloaked to ::1 key::."
|
|
msgstr "Key exhume riuscito su ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:decloakify_key:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing found in ::1 text file::"
|
|
msgstr "Non ho trovato nulla in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1942
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
|
|
msgstr "Genero un QRCode stampabile per la key: ::1 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1947
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr "QREncode ha riportato un errore."
|
|
|
|
#: tomb:Key operations:engrave_key:1949
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Operazione riuscita:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1983
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Eseguito il dig del ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1985
|
|
msgid "Missing path to tomb"
|
|
msgstr "Path al file tomb mancante"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1986
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Manca la dimensione, usare lo switch -s"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1987
|
|
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1988
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1991
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Un file tomb esiste già. Non scavo qui:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1996
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Creo un nuovo file tomb in ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:1997
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Generazione ::1 tomb file:: di ::2 size::MB"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2001
|
|
msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Errore creando il file tomb ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2011
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Scavato ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2012
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file tomb non è ancora pronto, devi forgiare una key e farne il lock:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2013
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
|
|
|
|
#: tomb:Create:dig_tomb:2014
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key "
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2036
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome di file deve essere specificato per forgiare una nuova key con lo "
|
|
"switch -k."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2038
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "Richiesto di forgiare la key ::1 key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2051
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forgiatura di questa key sovrascriverebbe un file già esistente. "
|
|
"Operazione annullata."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2055
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "Non posso generare la key di criptazione."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2063
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesto di forgiare la key ::1 key:: con l'algoritmo di codifica ::2 "
|
|
"algorithm::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This operation takes time. Keep using this computer on other tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione richiede un po' di tempo, continua a usare il computer per "
|
|
"fare altre cose,"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"quando finiro' ti sarà richiesto di scegliere una password per il tuo file "
|
|
"tomb."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2074
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr "Per velocizzare l'operazione puoi muovere il mouse."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2075
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se stai utilizzando un server remoto, puoi utilizzare un EGD (Demone "
|
|
"Generazione Entropia)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using GnuPG key(s) to encrypt your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Scegli la password per la tua key: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Scegli la password per la tua key: ::1 tomb key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2094
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr "(Puoi anche cambiarla dopo usando il comando 'tomb password'.)"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2112
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "La key non sembra valida."
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2113
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Stampo il contenuto a schermo:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2121
|
|
msgid "Done forging ::1 key file::"
|
|
msgstr "Eseguita la forgiatura ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:forge_key:2122
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "La tua key è pronta:"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2142
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Non hai specificato il file tomb per il lock."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb -k file.tomb.key"
|
|
msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2150
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Richiesto il lock del file tomb ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2153
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
|
|
msgstr "Non c'è un file tomb qui. Devi fare il dig prima."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2166
|
|
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 47MB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2172
|
|
msgid "Filesystem ::1 filesystem:: not supported on tombs smaller than 18MB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2177
|
|
msgid "Filesystem not supported: ::1 filesystem::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2181
|
|
msgid "Selected filesystem type $filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2188
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controllo se il file tomb è vuoto (noi non camminiamo sopra le ossa degli "
|
|
"altri)."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2192
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "Il file tomb è stato già bloccato con un'altra key."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2193
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operazione annullata. Non posso bloccare un file già bloccato. Fai il dig di "
|
|
"un nuovo file."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2195
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Bene, questo file tomb è vuoto."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2203
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Blocco usando la cifratura: ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2215
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
|
|
msgstr "Blocco ::1 tomb file:: con ::2 tomb key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2217
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatto il device con metodo Luks."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2222
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "cryptsetup luksFormat ha ritornato un errore."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2227
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "cryptsetup luksOpen ha ritornato un errore."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting your Tomb with $filesystem filesystem."
|
|
msgstr "Formatto il tuo file tomb con filesystem Ext3/Ext4."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2249
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Formattazione tomb ha ritornato un errore."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2251
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Il tuo file ::1 tomb file:: potrebbe essere corrotto."
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2256
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr "Finito il bloccaggio ::1 tomb name:: usando Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:lock_tomb_with_key:2257
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file tomb è pronto in ::1 tomb path:: e sicuro con la key ::2 tomb "
|
|
"key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2267
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
|
|
msgstr "Richiesto il reset della key per il file tomb ::1 tomb path::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2270
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando 'setkey' necessita di due argomenti: il vecchio key file e il "
|
|
"tomb file."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I.e:\ttomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr "esempio: tomb -k nuovo.tomb.key vecchio.tomb.key secret.tomb"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2272
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "Esecuzione annullata."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2284
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "il volume: ::1 volume:: non è un volume LUKS valido."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2294
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Cambio il lock sul file tomb ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2295
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Vecchia key: ::1 old key::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2306
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr "Password non valida fornita per la vecchia key."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2312
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr "Errore inaspettato in luksOpen."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2316
|
|
msgid "New key: ::1 key file::"
|
|
msgstr "Nuova key: ::1 key file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2326
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr "Password fornita per la nuova key non valida."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2335
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr "Errore inaspettato in luksChangeKey."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2337
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr "Errore inaspettato in luksClose."
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2339
|
|
msgid "Successfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Cambiata con successo la key per il file tomb: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Create:change_tomb_key:2340
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "La nuova key è: ::1 new key::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2370
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Non hai specificato il file tomb da aprire."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2372
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Richiesto di aprire il file tomb ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2388
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2391
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Apro ::1 tomb file:: su ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint already in use: ::1 mount point::"
|
|
msgstr "Punto di mount non specificato, uso il default: ::1 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2405
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: non "
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2407
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Questo file tomb è un device criptato LUKS valido."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2414
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"La cifratura è \"::1 cipher::\" modo \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2421
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file tomb ha più key slot abilitate. Attenzione: potrebbe esserci una "
|
|
"backdoor."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2439
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Montaggio del file criptato fallito."
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2449
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Sbloccato con successo ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2453
|
|
msgid "Filesystem detected: ::1 filesystem::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2459
|
|
msgid "Skipping filesystem checks in read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2461
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Controllo il filesystem via ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2491
|
|
msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr "Errore montaggio ::1 mapper:: su ::2 tombmount::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2493
|
|
msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
|
|
msgstr "Le opzioni di montaggio '::1 mount options::' sono valide?"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2498
|
|
msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Non posso montare ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2501
|
|
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Aperto con successo ::1 tomb file:: su ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2515
|
|
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ultima visita di ::1 user::(::2 tomb build::) da ::3 tty:: su ::4 host::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2516
|
|
msgid "on date ::1 date::"
|
|
msgstr "il giorno ::1 date::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:mount_tomb:2517
|
|
msgid "the door was slammed or shutdown called before umount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How pitiful!\tA tomb, and no HOME."
|
|
msgstr "Che pena! Una tomba, e nessuna HOME."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2583
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr "Non posso eseguire gli agganci senza un file tomb montato."
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2602
|
|
msgid "bind-hooks file is broken"
|
|
msgstr "file di aggancio corrotto"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2611
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2615
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME.\t Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2620
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"obiettivo della mappa di aggancio inesistente, salto ::1 home::/::2 subir::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:2622
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"sorgente della mappa di aggancio non trovata nel file tomb, salto ::1 mount "
|
|
"point::/::2 subir::"
|
|
|
|
#: tomb:Open:exec_safe_func_hooks:2645
|
|
msgid "Exec hook: ::1 exec hook:: ::2 action::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2671
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Non vedo alcun file tomb aperto, possano riposare in pace."
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2707
|
|
msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: aperto su ::2 tombmount:: usando ::3 tombfsopts::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2712
|
|
msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: aperto da ::2 tombsince::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2715
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: aperto da ::2 tombuser:: dal sistema ::3 tombtty:: su ::4 "
|
|
"tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2719
|
|
msgid ""
|
|
"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) is used: ::4 tombavail:: free "
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: misura ::2 tombtot:: di cui ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
|
|
"%) è usato: ::4 tombavail:: liberi"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2723
|
|
msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
|
|
msgstr "::1 tombname:: attenzione: il file tomb è quasi pieno!"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tombs:2729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookdest::"
|
|
msgstr "::1 tombname:: agganciato ::2 hookname:: su ::3 hookdest::"
|
|
|
|
#: tomb:List:list_tomb_binds:2790
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr "Errore interno: list_tomb_binds chiamato senza argomenti."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate/plocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso indicizzare i file tomb di questo sistema: updatedb (mlocate) non "
|
|
"installato."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2823
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr "Non posso usare le GNU findutils per i comandi index/search."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate/plocate' to be installed."
|
|
msgstr "Il comando index ha bisogno di 'mlocate' installato."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2833
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Sembra non esserci un tomb aperto segnato come [::1::]"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2837
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Creo e aggiorno gli indici di ricerca."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2850
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr "Salto ::1 tomb name:: (.noindex trovato)."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2852
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: nomi file..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2857
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Indicizzazione ::1 tomb name:: contenuti..."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2859
|
|
msgid "Generating a new search index configuration file: ::1 swish conf::"
|
|
msgstr "Genero un nuovo file di configurazione search index: ::1 swish conf::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:index_tombs:2929
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "Indice di ricerca aggiornato."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2951
|
|
msgid "Searching for: ::1::"
|
|
msgstr "Ricerca di: ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2959
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Cerco i nomi di file nel tombfile ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2961
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Trovate ::1 matches:: corrispondenze"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2966
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Cerco i contenuti nel tombfile ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2969
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "Salto il tombfile ::1 tomb name:: non indicizzato."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2970
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Esegui 'tomb index' per creare gli indici."
|
|
|
|
#: tomb:Index and search:search_tombs:2972
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Ricerca completata."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2984
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2986
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Nessun filename tomb specificato per l'espansione."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2987
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "Non trovo ::1::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:2991
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr "Annullamento operazioni: nuova dimensione non specificata, usa -s."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3010
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Devi specificare la nuova dimensione di ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3012
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "La dimensione specificata non è un intero."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3024
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella creazione dell'espansione ::1 size::, operazione annullata."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3031
|
|
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3033
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "La nuova dimensione deve essere maggiore dell'attuale."
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3038
|
|
msgid "opening tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3043
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "cryptsetup fallita espansione ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3052
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck ha fallito il controllo di ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3055
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs fallita l'espansione di ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem check failed on ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck ha fallito il controllo di ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Resize:resize_tomb:3069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem resize failed on ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs fallita l'espansione di ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3098
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Non c'è nessun tombfile da chiudere."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3101
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Troppi tombfile montati, perfavore specificane uno (vedi la lista dei file "
|
|
"tomb)"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3102
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "o esegui il comando 'tomb close all' per chiuderli tutti."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3121
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "File tomb non trovato: ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3122
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Perfavore specifica un file tomb esistente."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3130
|
|
msgid "close exec-hook returns a non-zero error code: ::1 error::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation aborted"
|
|
msgstr "Operazione annullata."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3135
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Chiudo il tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3143
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Chiudo gli agganci al file tomb: ::1 hook::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3145
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr "Aggancio al tombfile ::1 hook:: occupato, non posso chiudere il file."
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3165
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "Tomb è occupato, non posso smontare il volume!"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3178
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr "Errore in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:umount_tomb:3186
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr "Tomb ::1 tomb name:: chiuso: le tue ossa riposano in pace."
|
|
|
|
#: tomb:Close:list_processes:3200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing processes running inside all open tombs..."
|
|
msgstr "Uccido tutti i processi occupati dentro il tombfile."
|
|
|
|
#: tomb:Close:list_processes:3202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listing processes running inside tomb '::1 tombname::'..."
|
|
msgstr "Sbloccato con successo ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tombname:: mounted on ::2 tombmount::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzo la chiusura del tombfile ::1 tomb name:: montato in ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "::1 tombname:: sending ::2 sig:: to ::3 cmd:: (::4 uid::)"
|
|
msgstr ""
|
|
"::1 tombname:: aperto da ::2 tombuser:: dal sistema ::3 tombtty:: su ::4 "
|
|
"tombhost::"
|
|
|
|
#: tomb:Close:slam_tomb:3258
|
|
msgid "Can't kill ::1 process:: ::2 pcmd:: (::3 powner::)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3357
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Errore nell'analisi."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3367
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "Non c'è nessun comando \"::1 subcommand::\"."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3368
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Perfavore prova -h per l'aiuto."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3380
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "Errori durante il processo delle opzioni."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3381
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr "Vedi \"tomb help\" per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3393
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr "Opzione sconosciuta ::1 arg:: per il sotto-comando ::2 subcommand::"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3409
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai specificato l'opzione ::1 option::, che è PERICOLOSA e dovrebbe essere "
|
|
"usata solo per test.\n"
|
|
"Se vuoi veramente farlo, aggiungi lo switch --unsafe"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3417
|
|
msgid "Privilege escalation tool configured: ::1 exec::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3447
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando create è obsoleto, per favore usa i comandi dig, forge e lock."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3448
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni consulta i manuali di Tomb (man tomb)."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lsof not installed: cannot slam tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs non installato: non posso espandere i tombfile."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3490
|
|
msgid "Trying a regular close."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3497
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr "Resize2fs non installato: non posso espandere i tombfile."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3523
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr "QREncode non installato: non posso stampare le key su carta."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3540
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide non installato: non posso seppellire le key dentro le immagini."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3547
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr "Steghide non installato: non posso riesumare le key dalle immagini."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloakify not installed: cannot cipher keys into texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Steghide non installato: non posso seppellire le key dentro le immagini."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decloakify not installed: cannot decipher keys from texts"
|
|
msgstr "Steghide non installato: non posso riesumare le key dalle immagini."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3576
|
|
msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
|
|
msgstr "Tomb ::1 version:: - un forte e gentile becchino per i tuoi segreti"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Copyright (C) 2007-2024 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3579
|
|
msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
|
|
msgstr " Questo è free software: sei libero di modificarlo e ridistribuirlo"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3580
|
|
msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
msgstr " Per i sorgenti aggiornati vai al sito <http://dyne.org/software/tomb>"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3585
|
|
msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
|
|
msgstr " Questo codice sorgente è distribuito con la speranza che sarà utile,"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3586
|
|
msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
|
|
msgstr " ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza l'implicita garanzia di"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3587
|
|
msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr " COMMERCIABILITA' o IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3589
|
|
msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
|
|
msgstr ""
|
|
" Per qualsiasi necessità puoi contattarci su <http://dyne.org/support>."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3591
|
|
msgid "System utils:"
|
|
msgstr "Utility di sistema:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3603
|
|
msgid "Optional utils:"
|
|
msgstr "Utility opzionali:"
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3613
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "Comando \"::1 subcommand::\" non riconosciuto."
|
|
|
|
#: tomb:Main routine:main:3614
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Prova a usare -h per l'aiuto."
|