mirror of
https://github.com/Llewellynvdm/Tomb.git
synced 2024-11-25 22:27:34 +00:00
14b7e8763b
By @x3nu on #135
1291 lines
33 KiB
Plaintext
1291 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created tempfile: ::1 temp file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "All your swaps are belong to crypt. Good."
|
|
msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Operation aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "exec_as_user '::1 user::': ::2::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Using sudo for root execution of '::1 exec:: ::2 args::'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Escalating privileges using sudo-pwd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is_valid_tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Tomb file is missing from arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird geöffnet"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
|
|
msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
|
|
msgstr ""
|
|
"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "lo_preserve on ::1 path::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tomb_file: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "tomb_key: ::1 key:: chars long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tomb_key_file: ::1 key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "tomb_secret: ::1 secret:: chars long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tomb_password: ::1 tomb pass::"
|
|
msgstr "Grab unauffindbar : ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tomb_tempfiles: ::1 temp files::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "tomb_loopdevs: ::1 loopdevs::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "is_valid_key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "is_valid_key() called without argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Key is an image, it might be valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Key is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Attempting key recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "load_key reading from stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
|
|
msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "load_key argument: ::1 opt::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Key not found, specify one using -k."
|
|
msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "load_key: ::1 key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid ""
|
|
"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "GnuPG is version 1.4.11 - adopting status fix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "get_lukskey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "KDF: ::1 kdf::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
|
|
msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 kdf::."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "get_lukskey returns ::1::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "A password is required to use key ::1 key::"
|
|
msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "User aborted password dialog."
|
|
msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Password OK."
|
|
msgstr "Passwort OK."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "ask_key_password with tombpass: ::1 tomb pass::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
|
|
msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing password for ::1 key file::"
|
|
msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key::."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "tomb-old-pwd = ::1 old pass::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid password supplied."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "tomb-pwd = ::1 new pass::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
|
|
msgstr "Fehler : Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Your passphrase was successfully updated."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "User aborted."
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "You set empty password, which is not possible."
|
|
msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "gen_key takes tombpass from CLI argument: ::1 tomb pass::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
|
|
msgstr "Ungültiges Argument für --kdf : dies muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
|
|
msgstr "::1 microseconds:: Wiederholungen zur Schlüsselableitung."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "generating salt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "calculating iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "encoding the password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::"
|
|
msgstr "Gültiger Schlüssel wurde gefunden : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung fehlgeschlagen : ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
|
|
msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 key:: im Bild ::2 image file::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
|
|
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tomb-pwd = ::1 tomb pass::"
|
|
msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Wrong password supplied."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Encoding error: steghide reports problems."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln : steghide meldet Fehler."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: "
|
|
"verschlüsselt."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "printing exhumed key on stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
|
|
msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden : ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung fehlgeschlagen : ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Wrong password or no steganographic key found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Datei existiert : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
|
|
msgstr "Benutzen sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
|
"Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Use of --force selected: overwriting."
|
|
msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
|
|
msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Nothing found in ::1 image file::"
|
|
msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "No key specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "::1 key:: wird in QR-Code umgewandelt"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "QREncode reported an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Operation successful:"
|
|
msgstr "Vorgang erfolgreich : "
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen neuen Schlüssel anzugeben muss ein Dateiname mit -k angegeben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
|
|
msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
|
"Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "`ls -lh $destkey`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 "
|
|
"algorithm:: geschmiedet."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
|
|
"für ihr Grab anzugeben."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "To make it faster you can move the mouse around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Vorgang zu Beschleunigen können sie die Maus hin und her bewegen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls sie auf einem Server sind können sie einen Daemon benutzen um Entropie "
|
|
"zu erstellen."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Data dump using ::1:: from ::2 source::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Cannot generate encryption key."
|
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
|
|
msgstr "Wählen sie ein Passwort für ihren Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
|
|
msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "The key does not seem to be valid."
|
|
msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Dumping contents to screen:"
|
|
msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Done forging ::1 key::"
|
|
msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Your key is ready:"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb file:: wird ausgehoben"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "No tomb name specified for creation."
|
|
msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Size argument missing, use -s"
|
|
msgstr "Benutzen Sie -s um die Größe in Mb anzugeben."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Size argument is not an integer."
|
|
msgstr "Die Größe muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes."
|
|
msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
|
|
msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid " `ls -lh ${tombdir}/${tombfile}`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
|
|
msgstr "Neues Grab in ::1 dir::/::2 tomb file::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Data dump using ::1:: from /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 dir::/::2 tomb file::. Vorgang "
|
|
"abgebrochen."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen sie einen Schlüssel schmieden "
|
|
"und es abschließen :"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
|
|
msgstr "tomb forge ::1 tomb name::.tomb.key"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
|
|
msgstr "tomb lock ::1 tomb name::.tomb -k ::1 tomb name::.tomb.key"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "No tomb specified for locking."
|
|
msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
msgstr "Gebrauch : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "There is no tomb here. You have to it dig first."
|
|
msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben ('dig')."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb found: ::1 tomb dir::/::2 tomb file::"
|
|
msgstr "Neues Grab in ::1 dir::/::2 tomb file::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop mounted on ::1 mount point::"
|
|
msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "The tomb was already locked with another key."
|
|
msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid ""
|
|
"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
|
|
"abschließen. Graben Sie ein neues (mit 'dig')."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Fine, this tomb seems empty."
|
|
msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Aborting operations: error loading key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
|
|
msgstr "Abschließen mit Chiffre : ::1 cipher::"
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::"
|
|
msgstr "Abschließen von ::1 tomb file:: mit ::1 key::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Formatting Luks mapped device."
|
|
msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
|
|
msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
|
|
msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Tomb format returned an error."
|
|
msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
|
|
msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::1 "
|
|
"cipher::"
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with "
|
|
"key ::3 tomb key::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Grab ist unter ::1 dir::/::2 tomb file:: bereit und mit Schlüssel ::1 "
|
|
"key:: geschützt"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Schlüssel wird geändert für Grab ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execution aborted."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
|
|
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old key: ::1 old key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "No valid password supplied for the old key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Unexpected error in luksOpen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Aborting operations: error loading new key from -k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "New key: ::1 key::"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "No valid password supplied for the new key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Unexpected error in luksClose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Das Schloss wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The new key is: ::1 new key::"
|
|
msgstr "Der neue Schlüssel ist : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "create_tomb(): ::1:: ::2::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben. "
|
|
"Vorgang abgebrochen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Failed to forge key, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created."
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird geöffnet"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No tomb name specified for opening."
|
|
msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file, operation aborted."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
|
|
msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "::1 tomb name:: is already open."
|
|
msgstr "::1 tomb name:: ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Here below its status is reported:"
|
|
msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
|
|
msgstr "::1 tomb file:: ist kein gültiges Luks verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
|
|
msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der "
|
|
"Hashfunktion \"::3 hash::\"."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dev mapper device: ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb key: ::1 key::"
|
|
msgstr "Alter Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb name: ::1 tomb name:: (to be engraved)"
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Key size is ::1 size:: for cipher ::2 cipher::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Checking filesystem via ::1::"
|
|
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb engraved as ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid ""
|
|
"Success opening ::1 tomb file:: on $fg_bold[white]::2 mount point::"
|
|
"$fg_no_bold[white]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Grab ::1 tomb file:: ist geöffnet in $fg_bold[white]::2 mount point::"
|
|
"$fg_no_bold[white]"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Last visit by $fg_bold[white]::1 user::(::2 tomb build::)$fg_no_bold[white] "
|
|
"from $fg_bold[white]::3 tty::$fg_no_bold[white] on $fg_bold[white]$tombhost"
|
|
"$fg_no_bold[white]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letzter Besuch von $fg_bold[white]::1 user::(::2 build::)$fg_no_bold[white] "
|
|
"seit $fg_bold[white]::3 tty::$fg_no_bold[white] auf $fg_bold[white]::4 host::"
|
|
"$fg_no_bold[white]"
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on date $fg_bold[white]::1 date::$fg_no_bold[white]"
|
|
msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause (HOME ist nicht definiert)."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
|
|
msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks not found in ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 dir:: wird "
|
|
"ignoriert."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
|
|
msgstr "'bind hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks' format : lokal/zu/Grab lokal/zu/HOME. Wird rückgängig gemacht"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
|
|
msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 dir:: wird ignoriert."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 dir:: wird "
|
|
"ignoriert."
|
|
|
|
#: _success
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
|
|
msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user:: ausgeführt."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "$updatedbver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
|
|
msgstr "Es scheint kein Grab [::1 tomb name::] offen zu sein"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
|
|
msgstr "Kein Grab geöffnet. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Creating and updating search indexes."
|
|
msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "unoconv listener launched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
|
|
msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
|
|
msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
|
|
msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using swish-e to create index."
|
|
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Search index updated."
|
|
msgstr "Such-Index aktualisiert."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Searching for: $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
|
|
msgstr "Suche läuft : $fg_bold[white]::1::$fg_no_bold[white]"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for index: ::1::"
|
|
msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche in den Dateinamen von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Matches found: ::1 matches::"
|
|
msgstr "Ergebnisse : ::1 matches::"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
|
|
msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
|
|
msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Search completed."
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "No tomb name specified for resizing."
|
|
msgstr "Bitte geben sie den Namen des zu vergrössernden Grabes an."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Cannot find ::1::"
|
|
msgstr "::1:: nicht gefunden."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed."
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Size is not an integer."
|
|
msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "The new size must be greater then old tomb size."
|
|
msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Failure mounting the encrypted file."
|
|
msgstr "Fehler beim Einhängen des verschlüsselten Gerätes."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
|
|
msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
|
|
msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "There is no open tomb to be closed."
|
|
msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
|
|
msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb close ::1::"
|
|
msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name: ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "Schließen des Grabes ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Mount: ::1 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Mapper: ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
|
|
msgstr "Grab unauffindbar : ::1 tomb name::"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Please specify an existing tomb."
|
|
msgstr "Bitte geben sie ein existierendes Grab an."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt "
|
|
"geschlossen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
|
|
msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
|
|
msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !"
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
|
|
msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
|
|
msgstr "Schliessen des Einhängepunkts : ::1 hook::"
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
|
|
msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
|
|
msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Einhängepunkt ::1 mount point:: ist beschäftigt und kann nicht "
|
|
"geschlossen werden."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing umount of ::1 mount point::"
|
|
msgstr "::1 mount point:: kann nicht abrupt geschlossen werden."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
|
|
msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !"
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: _success
|
|
msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden "
|
|
"ruhen."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Sending ::1:: to processes inside the tomb:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Error parsing."
|
|
msgstr "Syntax-Fehler."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Some error occurred during option processing."
|
|
msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen"
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "See \"tomb help\" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid ""
|
|
"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be "
|
|
"used for testing\n"
|
|
"If you really want so, add --unsecure-dev-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tomb command: ::1 subcommand:: ::2 param::"
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: _verbose
|
|
msgid "Caller: uid[::1 uid::], gid[::2 gid::], tty[::3 tty::]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid ""
|
|
"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl \"create\" ist veraltet, benutzen Sie \"dig\", \"forge\", und "
|
|
"\"lock\"."
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
|
|
msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _failure
|
|
msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _warning
|
|
msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
|
|
msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
|
|
|
|
#: _message
|
|
msgid "Try -h for help."
|
|
msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: we cannot ensure we're running in RAM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG : Das Ausführen im Wechselspeicher kann nicht garantiert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: no RAM available for me to run safely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ACHTUNG : Unzureichender Wechselspeicher verfügbar zur sicheren Ausführung"
|
|
|
|
#~ msgid "No access to shared memory on this system, sorry."
|
|
#~ msgstr "Kein Zugriff auf geteilten Speicher möglich.."
|
|
|
|
#~ msgid "The key seems invalid, the application/pgp header is missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Schlüssel scheint ungültig. Dateikopf \"application/pgp\" fehlt."
|
|
|
|
#~ msgid "Removing key temporarily stored from stdin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temporär gespeicherter. von Standarteingebe übernommener Schlüssel, wurde "
|
|
#~ "gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid "Key data found with missing headers, attempting recovery."
|
|
#~ msgstr "Schlüsseldatei ohne Dateikopf gefunden, versuche Wiederherstellung."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid key format: ::1 key::"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Dateiformat für Schlüssel : ::1 key::"
|
|
|
|
#~ msgid "::1 key:: succesfully decoded."
|
|
#~ msgstr "::1 key:: wurde erfolgreich decodiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating temp dir."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen eines temporären Ordners."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mount tmpfs filesystem in volatile memory."
|
|
#~ msgstr "Temporärer Ordner kann nicht in den Zwischenpeicher geladen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Too many tombs open. Please close any of them to open another tomb."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu viele Gräber stehen offen. Bitte schließen sie eins damit ein anderes "
|
|
#~ "geöffnet werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "on date $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "am Datum $fg_bold[white]`date --date @${tomblast} +%c`$fg_no_bold[white]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Too many tombs opened. Please close any of them to open another tomb."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte schließen sie eins um dieses zu öffnen."
|