Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Translation: Tomb/tomb
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/es/
This commit is contained in:
Francisco Serrador 2022-04-03 09:15:09 +00:00 committed by Jaromil
parent 85af9459aa
commit 7a1b699cea

View File

@ -1,11 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/tomb/tomb/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#: tomb:Safety functions:_sudo:124
msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
@ -13,7 +17,7 @@ msgstr "[sudo] Introduce la contraseña para el usuario ::1 usuario:: para obten
#: tomb:Safety functions:_whoami:200
msgid "Failing to identify the user who is calling us"
msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama."
msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama"
#: tomb:Safety functions:_plot:249
msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
@ -45,7 +49,8 @@ msgstr "Esto genera un riesgo en la seguridad."
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:"
msgstr ""
"Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente instrucción:"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
msgid " swapoff -a"
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr " swapoff -a"
#: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)."
msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el indicador -f (force)."
#: tomb:Safety functions:_check_swap:355
msgid "Operation aborted."
@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Error de pinentry: ::1 error::"
#: tomb:Safety functions:ask_password:489
msgid "Empty password"
msgstr "Contraseña vacia"
msgstr "Contraseña vacía"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
msgid "Tomb file is missing from arguments."
@ -101,11 +106,11 @@ msgstr "El fichero tumba pertenece a otro usuario: ::1 usuario::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
msgstr "El comando de tomb a fallado: ::1 comando::"
msgstr "La instrucción tomb a fallado: ::1 comando::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::"
msgstr "El archivo aún no es una tumba ::1 tumba::"
#: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
@ -117,31 +122,32 @@ msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:570
msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error"
msgstr "No es posible montar volúmenes en bucle en esta máquina, este error"
#: tomb:Safety functions:lo_mount:571
msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'."
msgstr ""
"ocurre frecuentemente en VPS y núcleos que no proporcionen el módulo 'loop'."
#: tomb:Safety functions:lo_mount:572
msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
msgstr "Es imposible utilizar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
#: tomb:Commandline interaction:usage:612
msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]"
msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] instrucción [argumentos]"
#: tomb:Commandline interaction:usage:614
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
msgstr "Instrucciones:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:616
msgid " // Creation:"
msgstr "// Creación:"
msgstr " // Creación:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:618
msgid " forge create a new KEY file and set its password"
msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña"
msgstr " forge crear un fichero LLAVE nuevo y fija su contraseña"
#: tomb:Commandline interaction:usage:619
msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
@ -149,7 +155,7 @@ msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
#: tomb:Commandline interaction:usage:621
msgid " // Operations on tombs:"
msgstr "// Operaciones en tumbas:"
msgstr " // Operaciones en tumbas:"
#: tomb:Commandline
#: interaction:usage:603
@ -162,11 +168,11 @@ msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas"
#: tomb:Commandline interaction:usage:624
msgid " search looks for filenames matching text patterns"
msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
msgstr " search busca nombres de archivos que coincidan con patrones de texto"
#: tomb:Commandline interaction:usage:625
msgid " list list of open TOMBs and information on them"
msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
msgstr " list enumera las TUMBAs abiertas y la información acerca de ellas"
#: tomb:Commandline interaction:usage:626
msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
@ -182,7 +188,7 @@ msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumen
#: tomb:Commandline interaction:usage:632
msgid " // Operations on keys:"
msgstr "// Operaciones en llaves:"
msgstr " // Operaciones en llaves:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:633
msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
@ -198,7 +204,7 @@ msgstr " // Copia de seguridad en papel:"
#: tomb:Commandline interaction:usage:638
msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
#: tomb:Commandline interaction:usage:642
msgid " // Steganography:"
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba"
#: tomb:Commandline interaction:usage:652
msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
msgstr ""
msgstr " -o opciones pasadas a instrucciones: abre, bloquea, forja (vea man)"
#: tomb:Commandline interaction:usage:653
msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
@ -239,7 +245,7 @@ msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está ac
#: tomb:Commandline interaction:usage:655
msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
msgstr ""
msgstr " --kdf olvida llaves armadas dente a ataques de diccionario"
#: tomb:Commandline interaction:usage:659
msgid " -h print this help"
@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta vers
#: tomb:Key operations:get_lukskey:995
msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::"
msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF ::1 programa::."
#: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
@ -387,7 +393,7 @@ msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg."
#: tomb:Key operations:bury_key:1240
msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::."
msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::"
#: tomb:Key operations:bury_key:1241
msgid "Please confirm the key password for the encoding"
@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas."
#: tomb:Key operations:bury_key:1272
msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::."
msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::"
#: tomb:Key operations:exhume_key:1284
msgid "Exhume failed, no image specified"
@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1365
msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::."
msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::"
#: tomb:Key operations:engrave_key:1370
msgid "QREncode reported an error."
@ -499,7 +505,7 @@ msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1442
msgid "Done digging ::1 tomb name::"
msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::."
msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1443
msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
@ -667,7 +673,7 @@ msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1675
msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::."
msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::"
#: tomb:Create:change_tomb_key:1676
msgid "Old key: ::1 old key::"
@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de mon
#: tomb:Open:mount_tomb:1758
msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::."
msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1765
msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
@ -743,7 +749,7 @@ msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
#: tomb:Open:mount_tomb:1815
msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito."
msgstr "Se ha abierto correctamente el cerrojo de ::1 tumba::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1818
msgid "Checking filesystem via ::1::"
@ -763,7 +769,7 @@ msgstr "No se puede montar ::1 tumba::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1850
msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito."
msgstr "Se ha abierto correctamente ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::"
#: tomb:Open:mount_tomb:1866
msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
msgid "bind-hooks file is broken"
msgstr "El fichero de bind-hooks está roto."
msgstr "El fichero de bind-hooks está roto"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
@ -851,7 +857,7 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2178
msgid "Creating and updating search indexes."
msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda."
msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda."
#: tomb:Index and search:index_tombs:2191
msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
@ -967,7 +973,9 @@ msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
#: tomb:Close:umount_tomb:2449
msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::."
msgstr ""
"Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de "
"montaje::"
#: tomb:Close:umount_tomb:2451
msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
@ -1137,31 +1145,33 @@ msgstr "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumb
#: tomb:Key operations:gen_key:1174
msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
msgstr ""
msgstr "Utilizando KDF, tiempo de iteración: ::1 microsegundos::"
#: tomb:Create:dig_tomb:1409
msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
msgstr ""
msgstr "El tamaño debe ser un entero (mebibytes)"
#: tomb:Create:dig_tomb:1410
msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
msgstr ""
msgstr "Toms no pude ser más pequeño de 10 mebibytes"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
msgstr ""
msgstr "formato del mapa bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME"
#: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
msgstr ""
"Formato del mapa bind-hooks: local/para/tomb local/para/$HOME. Retroceder"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2323
msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
msgstr ""
"Instruido para redimensionar tumba ::1 tumba name:: a ::2 tamaño:: mebibytes."
#: tomb:Resize:resize_tomb:2367
msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
msgstr ""
msgstr "Tumba parece ya redimensionado, operando reducción del SdF"
#: tomb:Resize:resize_tomb:2387
msgid "opening tomb"
@ -1169,5 +1179,4 @@ msgstr "abriendo tumba"
#: tomb:Main routine:main:2806
msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
msgstr " Copyright © 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"