Korreksie Exodus 15:1-27

Wysig - spelfout (dit) na (dít) in vers 1
Wysig - sit in ʼn (komma) na (HERE) in vers 1
Wysig - kleinletter (hy) na hoofletter (Hy) x 2 in vers 1
Wysig - kleinletter (hy) na hoofletter (Hy) in vers 2
Wysig - hoofletter (Vader) na kleinletter (vader) in vers 2
Wysig - spelfout (sy) na (se) in vers 4
Wysig - voeg in die woord (het) tussen (vegsmanne) en (in) in vers 4
Wysig - spelfout (dieSkelfsee) na (die Skelfsee) in vers 4
Wysig - spelfout (geoordek) na (oordek) in vers 5
wysig - spelfout (skolke) na (kolke) in vers 5
Wysig - hoofletter (U) na kleinletter (u) in vers 6
Wysig - voeg in die woord (grote) tussen (u) en (hoogheid) in vers 7
Wysig - spelfout (sward) na (swaard) in vers 9
Wysig - spelfout (ht) na (het) in vers 10
Wysig - voeg in ʼn (komma) na (HERE) in vers 11
Wysig - spelfout (deon) na (doen) in vers 11
Wysig - spelfout (wolke) na (volke) in vers 14
Wysig - spelfoute (he tdit) na (het dit) in vers 14
Wysig - spelfout (gissider) na (gesidder) in vers 14
Wysig - spelfout (bewing) na (béwing) in vers 15
Wysig - spelfout (magtigs) na (magtiges) in vers 15
Wysig - spelfout (Verskriking) na (Verskrikking) in vers 16
Wysig - voeg in die woord (op) tussen (het) en (hulle) in vers 16
Wysig - spelfout (duer) na (deur) in vers 16
Wysig - spelfout (klipterwyl) na (klip terwyl) in vers 16
Wysig - spelfoute (di evolk) na (die volk) in vers 16
Wysig - kleinletter (u) na hoofletter (U) in vers 16
Wysig - voeg in ʼn (komma) na (HERE) in vers 17
Wysig - voeg in woorde (se perd, met sy strydwaens) tussen (Farao) en (en sy ruiters) in vers 19
Wysig - spelfout (op) na (oor) in vers 19
Wysig - spelfout (ann) na (aan) in vers 20
Wysig - voeg in die woord (in) tussen (en) en (koordanse) in vers 20
Wysig -  spelfout (singend) na (singende) in vers 21
Wysig - voeg in ʼn (komma) na (HERE) in vers 21
Wysig - kleinletter (hy) na hoofletter (Hy) in vers 21
Wysig - spelfout (en) na (met) in vers 21
Wysig - voeg in die woord (wegtrek) na (Israeliete) in vers 22
Wysig - spelfout (by) na (in) in vers 23
Wysig - spelfoute (di ewater) na (die water) in vers 23
Wysig - verwyder die woord (die) na (plek) in vers 23
Wysig - spelfout (murmereer) na (murmureer) in vers 24
Wysig - voeg in ʼn (komma) na (aangeroep) in vers 25
Wysig - hoofletter (diE) na kleinletter (die) in vers 25
Wysig - verwyder verkeerde plasing van woorde (en hy het dit) na (dit het hy) tussen (gewys;) en (in die water) in vers 25
Wysig - spelfout (waters) na (water) in vers 25
Wysig - kleinletter (hy) na hoofletter (Hy) in vers 25
Wysig - spelfout (verordenig) na (verordening) in vers 25
Wysig - spelfout (luisteren) na (luister en) in vers 26
Wysig - spelfout (Eh=gipteland) na (Egipteland) in vers 26
Wysig - spelfout (waterfonteineen) na (waterfonteine en) in vers 27
Wysig - hoofletter (EN) na kleinletter (En) in vers 27
Wysig - verwyder die nommer 28 onder aan die hoofstuk
This commit is contained in:
Hantie 2022-12-12 12:45:01 +00:00 committed by Gitea
parent a70fd802b8
commit 73f99a720f

44
2/15
View File

@ -1,27 +1,27 @@
Toe het Moses en die kinders van Israel hierdie lied tot eer van die HERE gesing; en dit is wat hulle gesê het: Ek wil sing tot eer van die HERE want hy is hoog verhewe. Die perd en sy ruiter het hy in die see gewerp. Toe het Moses en die kinders van Israel hierdie lied tot eer van die HERE gesing; en dít is wat hulle gesê het: Ek wil sing tot eer van die HERE, want Hy is hoog verhewe. Die perd en sy ruiter het Hy in die see gewerp.
Die HERE is my krag en my psalm, en hy het my tot heil geword. Hy is my God, Hom sal ek roem; die God van my Vader, Hom sal ek verhef. Die HERE is my krag en my psalm, en Hy het my tot heil geword. Hy is my God, Hom sal ek roem; die God van my vader, Hom sal ek verhef.
Die HERE is ʼn krygsman; HERE is sy naam. Die HERE is ʼn krygsman; HERE is sy naam.
Hy het Farao sy strydwaens en sy leërmag in die see gewerp. En sy beste vegsmanne in dieSkelfsee gesink. Hy het Farao se strydwaens en sy leërmag in die see gewerp. En sy beste vegsmanne het in die Skelfsee gesink.
Die watervloede het hulle geoordek. Hulle het in die skolke gesink soos ʼn klip. Die watervloede het hulle oordek. Hulle het in die kolke gesink soos ʼn klip.
o HERE, U regterhand is verheerlik deur krag. U regterhand, o HERE, verpletter die vyand. o HERE, u regterhand is verheerlik deur krag. U regterhand, o HERE, verpletter die vyand.
En in u hoogheid werp U diegene neer wat teen U opstaan. U stuur u toorngloed uit: dit verteer hulle soos ʼn stoppel. En in u grote hoogheid werp U diegene neer wat teen U opstaan. U stuur u toorngloed uit: dit verteer hulle soos ʼn stoppel.
En deur die geblaas van u neus het die waters hulle opgestawel, die strome het bly staan soos ʼn wal, die watervloede het styf geword in die hart van die see. En deur die geblaas van u neus het die waters hulle opgestawel, die strome het bly staan soos ʼn wal, die watervloede het styf geword in die hart van die see.
Die vyand het gesê: Ek sal agtervolg, inhaal, buit verdeel, my begeerte sal versadig word van hulle; ek sal my sward trek, my hand sal hulle uitroei. Die vyand het gesê: Ek sal agtervolg, inhaal, buit verdeel, my begeerte sal versadig word van hulle; ek sal my swaard trek, my hand sal hulle uitroei.
U het met u asem geblaas: die see ht hulle oordek; soos lood het hulle gesink in die geweldige waters. U het met u asem geblaas: die see het hulle oordek; soos lood het hulle gesink in die geweldige waters.
o HERE wie is soos U onder die gode? Wie is soos U, verheerlik in heiligheid, gedug in roemryke dade, een wat wonders deon? o HERE, wie is soos U onder die gode? Wie is soos U, verheerlik in heiligheid, gedug in roemryke dade, een wat wonders doen?
U het u regterhand uitgestrek, die aarde het hulle verslind. U het u regterhand uitgestrek, die aarde het hulle verslind.
U het deur u guns die volk gelei wat U verlos het; U voer hulle deur u krag na u heilige woning. U het deur u guns die volk gelei wat U verlos het; U voer hulle deur u krag na u heilige woning.
Die wolke he tdit gehoor, hulle het gissider; weë het die inwoners van Filistéa aangegryp. Die volke het dit gehoor, hulle het gesidder; weë het die inwoners van Filistéa aangegryp.
Toe is die stamhoofde van Edom verskrik, bewing het die magtigs van Moab aangegryp. Al die inwoners van Kanaän het gebewe. Toe is die stamhoofde van Edom verskrik, béwing het die magtiges van Moab aangegryp. Al die inwoners van Kanaän het gebewe.
Verskriking en vrees het hulle geval; duer die grootheid van u arm was hulle stom soos ʼn klipterwyl u volk deurtrek, HERE, terwyl di evolk deurtrek wat u verwerf het. Verskrikking en vrees het op hulle geval; deur die grootheid van u arm was hulle stom soos ʼn klip terwyl u volk deurtrek, HERE, terwyl die volk deurtrek wat U verwerf het.
U bring hulle in en plant hulle op die bergland van u erfenis, die plek, o HERE wat U as vaste woonplek vir U berei het, die heiligdom wat u hande gestig het, o HERE! U bring hulle in en plant hulle op die bergland van u erfenis, die plek, o HERE, wat U as vaste woonplek vir U berei het, die heiligdom wat u hande gestig het, o HERE!
Die HERE sal regeer vir ewig en altoos. Die HERE sal regeer vir ewig en altoos.
Want Farao en sy ruiters, het in die see ingegaan, en die HERE het die waters van die see op hulle laat terugkom. Maar die kinders van Israel het binne-in die see op droë grond getrek. Want Farao se perd, met sy strydwaens en sy ruiters, het in die see ingegaan, en die HERE het die waters van die see oor hulle laat terugkom. Maar die kinders van Israel het binne-in die see op droë grond getrek.
En Mirjam, die profetes, die suster van Aäron, het ʼn tamboeryn in haar hand geneem; en al die vroue het uitgegaan agter haar ann, met tamboeryne en koordanse. En Mirjam, die profetes, die suster van Aäron, het ʼn tamboeryn in haar hand geneem; en al die vroue het uitgegaan agter haar aan, met tamboeryne en in koordanse.
En Mirijam het hulle al singend geantwoord: Sing tot eer van die HERE want hy is hoog verhewe. Hy het die perd en sy ruiter in die see gewerp. En Mirijam het hulle al singende geantwoord: Sing tot eer van die HERE, want Hy is hoog verhewe. Hy het die perd met sy ruiter in die see gewerp.
Daarop laat Moses die Israeliete van die Skelfsee af, en hulle het uitgetrek na die woestyn Sur. Hulle het toe drie dae lank in die woestyn getrek en geen water gekry nie. Daarop laat Moses die Israeliete wegtrek van die Skelfsee af, en hulle het uitgetrek na die woestyn Sur. Hulle het toe drie dae lank in die woestyn getrek en geen water gekry nie.
En hulle het by Mara gekom, maar kon di ewater van Mara nie drink nie, want dit was bitter. Daarom heet die plek die Mara. En hulle het in Mara gekom, maar kon die water van Mara nie drink nie, want dit was bitter. Daarom heet die plek Mara.
Toe murmereer die volk teen Moses en sê: Wat moet ons drink? Toe murmureer die volk teen Moses en sê: Wat moet ons drink?
En hy het die HERE aangeroep en diE HERE het hom ʼn stuk hout gewys; en hy het dit in die waters gegooi, en die water het soet geword. Daar het hy vir hulle ʼn insetting en verordenig vasgestel en daar hulle beproef En hy het die HERE aangeroep, en die HERE het hom ʼn stuk hout gewys; dit het hy in die water gegooi, en die water het soet geword. Daar het Hy vir hulle ʼn insetting en verordening vasgestel en daar hulle beproef
en gesê: As jy getrou na die stem van die HERE jou God luisteren doen wat reg is in sy oë, en luister na sy gebooie en al sy insettinge hou, dan sal Ek geeneen van die siektes op jou lê wat Ek op Eh=gipteland gelê het nie; want Ek is die HERE wat jou gesond maak. en gesê: As jy getrou na die stem van die HERE jou God luister en doen wat reg is in sy oë, en luister na sy gebooie en al sy insettinge hou, dan sal Ek geeneen van die siektes op jou lê wat Ek op Egipteland gelê het nie; want Ek is die HERE wat jou gesond maak.
Daarop het hulle by Elim gekom waar twaalf waterfonteineen sewentig palmbome was. EN hulle het daar by die water laer opgeslaan. Daarop het hulle by Elim gekom waar twaalf waterfonteine en sewentig palmbome was. En hulle het daar by die water laer opgeslaan.