gui: Remove duplicate Spanish (Spain) translation.
Currently not among the set of "valid" (sufficiently complete)
languages and no longer synced with the tranlation platform, Weblate.
* Normalize EOL before EOF.
* Import current Transifex state, only translated.
Skip duplicated and completely empty languages.
* Re-add untranslated strings to JSON files.
These are now treated correctly as untranslated, but present with the
original (English) translation key.
* Update valid language codes and names.
* Refer to Weblate instead of Transifex for translations.
* lang-es: Copy untranslated strings from es-ES.
* Integrate translation changes from Weblate.
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (512 of 512 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/pl/
Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 98.6% (505 of 512 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/da/
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 85.4% (441 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/lt/
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (516 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/fr/
Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 98.6% (509 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/da/
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (516 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/es/
* translation update uses weblate
---------
Co-authored-by: Jakob Borg <jakob@kastelo.net>
This makes sure the service manager doesn't interpret timeout errors, or any other error, as a signal to stop the service instead of restarting it.
I added it directly to our service utility function, as it may help catch other instances of the same problem... We would typically want timeouts etc to be a retryable error, unless it is the top level context that has timed out and we check for that specifically.
Currently, action and type are both displayed only in English. This
commit makes it possible to translate both of them.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
The current code assumes that lastSeenDays is always set which is not
the case when device reports its lastSeen as equal to the Unix epoch.
Thus, make sure that lastSeenDays is set before proceeding with the
disconnected-inactive status check to avoid JS errors in the browser.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
This adds a word to the version string when running containerized. The
purpose is mostly to facilitate troubleshooting via screenshot by
"leaking" this rather important aspect of the setup. Additionally, the
version row gets "no-overflow-ellipsis" treatment so that the whole
thing is actually visible in the GUI and the (now useless) tooltip is
removed. In production releases this won't make a difference as the
whole thing will typically fit, but in odd setups it provides more info
up front.
The authorship script didn't pick up people who were only ever
"co-authors" of a commit, such as when they wrote stuff which was later
included in a PR by someone else, or added code during code review.
This modified the script to look closer in the commit bodies for
"Co-authored-by:"-lines and adds those found to the set of authors.
gui: Remove unmaintained language variant nl-BE.
This has long been removed from Transifex and from the valid-langs.js
list, but somehow the translation file stayed in the repo. There is
already a generic Dutch variant (nl) available as replacement.
On systems with safe umasks (`umask 077`), the entrypoint as copied from
the host may not be executable by other users. Ensure that it is set to
be within the Dockerfile.
* lib/connections: Cache isLAN decision for later external access.
The check whether a remote device's address is on a local network
currently happens when handling the Hello message, to configure the
limiters. Save the result to the ConnectionInfo and pass it out as
part of the model's ConnectionInfo struct in ConnectionStats().
* gui: Use provided connection attribute to distinguish LAN / WAN.
Replace the dumb IP address check which didn't catch common cases and
actually could contradict what the backend decided. That could have
been confusing if the GUI says WAN, but the limiter is not actually
applied because the backend thinks it's a LAN.
Add strings for QUIC and relay connections to also differentiate
between LAN and WAN.
* gui: Redefine reception level icons for all connection types.
Move the mapping to the JS code, as it is much easier to handle
multiple switch cases by fall-through there.
QUIC is regarded no less than TCP anymore. LAN and WAN make the
difference between levels 4 / 3 and 2 / 1:
{TCP,QUIC} LAN --> {TCP,QUIC} WAN --> Relay LAN --> Relay WAN -->
Disconnected.
Without this, we tag the build as made by some random user account on some random host name which is not useful.
(And minor bug in the cache key which has no effect on the build itself.)