* gui: Import latest state from Weblate.
Downloaded 2023-03-23 at 20:38:53.
* gui: Remove untranslated strings from JSON files.
The GUI code will fall back to the English string translation anyway,
so keeping it identical inside the other language files does not
help. It makes the filter handling on Weblate easier though.
Current state retreived with these filter settings:
state:>=translated OR (state:needs-editing AND NOT check:same)
gui: Remove duplicate Spanish (Spain) translation.
Currently not among the set of "valid" (sufficiently complete)
languages and no longer synced with the tranlation platform, Weblate.
* Normalize EOL before EOF.
* Import current Transifex state, only translated.
Skip duplicated and completely empty languages.
* Re-add untranslated strings to JSON files.
These are now treated correctly as untranslated, but present with the
original (English) translation key.
* Update valid language codes and names.
* Refer to Weblate instead of Transifex for translations.
* lang-es: Copy untranslated strings from es-ES.
* Integrate translation changes from Weblate.
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (512 of 512 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/pl/
Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 98.6% (505 of 512 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/da/
Translated using Weblate (Lithuanian)
Currently translated at 85.4% (441 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/lt/
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (516 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/fr/
Translated using Weblate (Danish)
Currently translated at 98.6% (509 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/da/
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (516 of 516 strings)
Translation: Syncthing/GUI strings
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/syncthing/gui/es/
* translation update uses weblate
---------
Co-authored-by: Jakob Borg <jakob@kastelo.net>
Currently, action and type are both displayed only in English. This
commit makes it possible to translate both of them.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
gui: Remove unmaintained language variant nl-BE.
This has long been removed from Transifex and from the valid-langs.js
list, but somehow the translation file stayed in the repo. There is
already a generic Dutch variant (nl) available as replacement.
gui: Add copy to clipboard, share by email, and share by SMS buttons to device IDs (fixes#2771, ref #3868)
Add buttons to allow for simpler sharing device IDs with others. The
first one copies the ID to clipboard (trying to use three different
methods, depending on the browser). The second one triggers a mailto
link with prefilled subject and body. The third one triggers an sms link
with prefilled body. The short description of Syncthing included in the
latter part of the body is a direct copy from the description at the
official website https://syncthing.net.
Issue #3868 is referred here, because the copy to clipboard button
offers an alternative method for IE11 users to actually be able to copy
device IDs without having to select it manually (which doesn't work).
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Currently, a disconnected device is marked as "Disconnected" without any
consideration whether the state is just temporary or rather it has been
like that for a long time, potentially requiring user intervention.
This commit adds a new state called "Disconnected (Inactive)" which is
shown for devices that have been disconnected for longer than a week. It
also changes the "Last seen" information, so that "Never" is used only
when the device hasn't connected at all, and the exact date is displayed
otherwise.
Additionally, when the date is older than 1 week, a note about that is
displayed below the date. Furthermore, when the date becomes older than
1 month, the note text colour changes to orange, and when it exceeds 1
year, the colour changes again to red. This is done to provide the user
with a visual clue that something may potentially be wrong and requires
a manual fix.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Co-authored-by: André Colomb <src@andre.colomb.de>
For consistency with syncOwnership explanation right above this one, the
sentence should talk about "sending ownership information", and not just
"sending ownership".
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Duplicate the regular expression for single and double quotes.
Support additional arguments (string substitution) in both variants.
Simplify the translation string group matching by using a lazy
quantifier instead of excluding the quote itself.
These strings no longer exist in the GUI, hence there is no need to keep
them in the translation json files either.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Co-authored-by: Jakob Borg <jakob@kastelo.net>
Currently, there are two issues with the detailed staggered versioning
information displayed in the folder info. Firstly, the maxAge value of
365d is displayed despite matching the default. Secondly, there is no
consideration for the special case of maxAge equal to 0, meaning that
versions are kept forever.
This commit fixes both of those issues, so that the default maxAge is
not displayed and its value of 0 is displayed as "forever".
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Currently, the "Latest Change" translation string is hard-coded to use
the English-like word order of V ("deleted") + N ("file"). As such, it
is incompatible with languages that require to use a different word
order, e.g. Korean or Japanese. In other words, a proper translation of
the string to those languages is currently impossible.
This commit changes the translation string, so that it includes the file
variable, and thanks to this, it can be easily adopted to languages with
different word order than English.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
* gui: Allow to translate and fix incorrect Versions date filter ranges
Translate the previously English-only ranges used in Versions date
filter. In the process, fix the currently incorrect range calculation.
For instance, let us say it is 08:05. Selecting "today" should set the
range to start at 00:00 and end at 08:05. However, what really happens
is that both start and end are set to 08:05, and as a result "today" is
never shown to the user. The case is the same for "yesterday", which in
contrary to "today" is shown, but its range is fixed at 08:05 on the
previous day.
This commit fixes the above by always calculating "today" starting at
00:00 up to the current moment, and calculating "yesterday" from 00:00
on the previous to 00:00 on the current day.
When it comes to "last x days", the commit fixes the calculation so that
it actually covers the whole day, which is done by moving the start date
to 00:00 on the first day.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
* gui: Translate fancytree messages in Versions modal
Currently, the default fancytree info/error messages are used. This
means that a) they are English-only, and b) they are very generic. With
this commit, the messages are added to the translatable strings, and
they are also more specifically related to file versioning.
On a side note, the "moreData" string has been left out on purpose, as
it is not used in the current code. It can be added later if needed.
Signed-off-by: Tomasz Wilczyński <twilczynski@naver.com>
Add each subdirectory of the guiDir as a translation candidate string.
The key is prefixed with "theme-name-" and the default English
translation corresponds to the directory name turned to title case.
Disable the automatic name mangling in the GUI JS code in favor of
just looking up the translation.